Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Аббревиатуры в современном английском языке».

Содержание:

Введение

      Английский язык имеет сильную тенденцию к различного рода сокраще-ниям слов. В английском словарном составе большое место занимают короткие, односложные и двусложные слова, а более длинные воспринимаются как нечто инородное.

      Стремление  английского языка к моносиллабизму отмечается Ш. Балли: «...английский язык, стремящийся к моносиллабизму, превращает zoological garden в zoo..., popular concerts в pops...» [2, с.12 ].

      Это, видимо, и является одной из важных причин большого распространения и постоянно растущего числа всевозможных лексических  сокращений в современном  английском языке.

      Весьма  важно то обстоятельство, что многочисленные сокращения не остаются на периферии словарного состава, а становятся достоянием всего языкового коллектива, отражают важные социальные понятия, употребляются для обозначения предметов реальной действительности в повседневной жизни, политике, науке, экономике и т. д.

      Значительная часть сокращений вовсе не отрицается, а, напротив, одобряется в работах  по стилю английского языка. Так, в книге «The ABC of Style» Рудольф Флеш пишет: «...don't hesitate to use a shortened word like ad that is used and understood by everyone. And when you do use it, don't apologize for it with quotation marks, as in: Bring this «ad» (better: bring this ad)». В другом месте этой же книги читаем: «Don't be afraid of using shortened words like ad, bra, exams, gas, gym, lab, phone, pro, rhino, vet. All these and many more are now standard English. They should be used freely without either quotation marks or apostrophoes» [2, с.13].

      Под общим названием «сокращения» кроются  многочисленные, и весьма различные  процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своим прототипом.

      Одним из первых обратился к вопросу  аббревиации шведский лингвист К. Сунден в своей работе «Материалы к изучению эллиптических слов в современном английском языке». Рассматривая общие причины, обусловливающие появление сокращенных лексических единиц, К. Сунден выделяет: а) функциональный, или семологический, фактор, который связан с необходимостью передачи эмоционального намерения говорящего; б) фактор практического использования, связанный с передачей сообщения как можно более экономными средствами. Кроме того, Сунден отмечает роль аналогии в связи с адаптацией иностранных слов [5, с.13].

      Наличие чрезвычайно большого количества сокращенных  лексических единиц различного рода является одной из характерных черт современной английской военной лексики в самых различных областях. Сокращения широко распространены как в устной речи, так и в различных письменных документах. В отдельных документах в несокращенной форме даются только имена собственные, включая географические названия.

      Для более глубокого понимания проблемы развития сокращений необ-ходимо обратить внимание на некоторые специфические  особенности речи. Прежде всего следует  иметь в виду линейность речевого потока (и, соответственно, письма). Под линейностью подразумевается, что в речевом потоке все элементы (за исключением некоторых, так называемых просодических элементов, например, интонации) следуют друг за другом в строго определенной последовательности. Линейность языка ограничивает его коммуникативные возможности хотя бы в силу существования «технических» (физиологических) пределов скорости движения речевых органов или пропускной способности зрительных каналов восприятия.

        для понимания аспектом избыточность и распределение в элементах . Некоторые потока не новой и по дела , содержащуюся в . Опущение не влияет на содержания речи. , для повышения языка в линейном опустить , не уменьшая высказывания, то развернутое . Здесь , что тенденция высказывания проявляется в ярко; в этой употребление, , , вспомогательных , синтаксических .

Таким ,   в обеспечении количества ( содержания) при материальной (звуковой и формы), то в эффективности языка.

  темы в том, что и акронимия в объективно, а процесс не не своих . необходима по закономерностей и сокращений, их в языка.

нашего аббревиация и в английском .

Цель - представить аббревиации и в английском .

Для достижения необходимо  задачи:

1. и акронимии для теоретических и направлений .

2.  Рассмотреть место аббревиации  .

3.  -ческих  единиц.

4. сокращений в языке.

  написании использовались лингвистов в лексикологии и языка.

При курсовой   следующие исследования:

 1)   и зарубежных лингвистов,   ;

      2) . 

1. Аббревиатура как 

1.1   возникновения сокращенных

      В , , вопросу о проис-  внимание.    большинстве    сводится возникновения  . же сторона — как (по законам) сокращенных , — как правило, вне зрения . именно эта вопроса интерес с зрения.

  очередь к вопросу  образования  .

и условиях   очень важен потому, что, , -вить себе  тенденции ее .

  три основные   образования  , на ряд авторов.

    причин   конкретных   явления, как - , , прогресс и , развитие , предприятий и типа, и т. п., вплоть до обществ и правления [1, с.14].

    , что во всех и других речь об (внешних по к ) факторах. факторов на — большая и , давно лингвистов. в этой — это механизма, с язык как на основе закономерностей , заложенные в нем , реагирует на общества, его . Вполне , что отдельных требует новых ; однако об в системе говорить при и регулярном единиц .

 Другие исследователи стремились  -личных сокращенных единиц ,  под «условиями» подразумева-  очередь условия языкового  . , например, , языковых , языковая , употребления в ,« » производящей [1, с.15 ].

  объясняется «принципом   экономии ».

  О принципе достаточно   как в русской и советской,   литературе (И. А. де , Л. В. Щерба, Е. Д. , А. , Т. Пауль и др.). А. , что усилий в основе . «Постоянное потребностями и его стремлением к свои и усилия в качестве языковых . , как и в ряде , поведение закону , в соответствии с растрачивает лишь в той , в это необходимо для цели» [1, с.21 ].

   наиболее групп в причин выдвигались и , разнообразные .

  И. В. , что «в   распространены     заимствованных , которой слова по звуковому к английским с их ».

  Л. А. Шеляховская считает, из причин   избыточность » .

  из первых   лингвист К. «Материалы в современном  ». Рассматривая   , обусловливающие появление  , К. выделяет: а) , или , фактор, с необходимостью намерения ; б) практического , с передачей как более . Кроме , отмечает в связи с слов [10, с.35].

  Г.     причин следующие:

  1. (phonetic ); в действия образовано, , от attention;
  2. (graphic ); этих в случаях от , ad от advertisement, sov от ;
  3. причины ( ). Стерн , что функциональных важное эвфемистическое ( shortening), в о функциональных он весьма , не свои ;
  4. причины, с усилий ( ). В качестве этих слово , , по мнению , сокращения of the leaf .

  , даже на проблему и образования в мере о том, что в отношении нет и аргументированной по вопросу.

  , выделяются   (экстралингвистические), или и внешние (по к ).

 Важно   развития обслуживающего   диктуют  языке. наиболее бурно , со все темпами , оказывающая влияние на все общества: , , культуру и т. д. Не сомнению, что она не не влияния и на языка.

      прогресса  на языка особенно   в наименовании вновь появляющихся , специальных. , что для современного характерны то в , то в другой так «технологические »( breaks-through) — открытия, к изменениям в . «технологические » большое взаимосвязанных , в номинации.

  , развитие  на -ность  , которую удовлетворить с в его распоряжении . Как отмечал В. В. , «ни один не был бы в выражать идею или корневым . опыта , же самого строго ». , каждый ограниченным элементов и . поэтому на наряду с словообразования — и (которые в счете ) — начинают все роль пополнения , как семантическое , и аббревиация. В аббревиация преимущество способами состава, так как она образовывать слова и . следует , что сосуществует и с способами состава и что к прибегает в тех , она лингвистически , чем другие .

  потока , распространение  массовой , а развитие коммуникации сдвиг в коммуникации. стала не формой с устной , но и все возрастающее на . Развитие , способствовало, в , распространению так сокращений и графической , что еще более и без нечеткую , проводимую и графическими .

        попутно, -ный сдвиг в сторону письменной   прочего имеет под   психологическую основу: по , около 80% об мире с помощью .

        письменной ,   возможности сознательной,   по совершенство-  общения. Уже сам акт или бесписьменного в , затем в результат людей, . Что касается , у графическая превалирует над , то, они особый в их нормализации, .

Для передачи на сокращений следующие :

1. Полное заимствование английского  ,   его в русский текст в той , в оно используется в . Например, WS system « » может и в русском буквами WS.

2. , широко  сокращение Atlantic «Североатлантический » передается на как НАТО. чаще при передаче на .

      3. ,  акронимов, по составу с , широко . Например, Elevation Landing на русском как «», то есть в передается не сокращения, а его , с произношением eagle.

4.   сокращения. Headquarters, , Europe на языке как « главнокомандующего силами в ».

      5.     перевода русского сокращения.     языке, например, ( Штаты ), на основе английского USA States of .

 В очень редких случаях применяется транскрипция побуквенного произ-но, , запись – Би-Би-Си – сокращения ВВС Corporation « корпорация», – CIC Corps « » и некоторые .

Указанные свидетельствуют  , собой  , во многом от   единиц. , при их , в частности, то , что так «расшифровка» (то , форма) не истинное .

      , показывает,   является   , что она не «порчей », отдельных лиц, а объективный и , обусловленный в общения в с общества и развития .

    

1.2     системе словообразования языка

выдвигает немало  с зрения . До сих пор дискутируется о том, правомерно одним из . Полного в вопросе не . авторов аббревиацию из словообразования, но при существенные . Для процесса словарных с приема применяют « » (word-manufacturing). Как Д. И. Алексеев, « словообразования — , самый всех , языку. С многочисленные : пробы и при названий, и , интенсивность , подверженность , национальная и проницаемость и т. д., и т. п.» .

Уже тесного с другими , о чем будет , в достаточной о том, что она входит в .

        на место аббревиации в системе . Некоторые , что аббревиацию как разновидность ( ). Правы, на наш , те , которые особым, словообразования, с создаются особой .

 Аббревиация -. Во первых, от   способов :

а) словопроизводства: ( without ) AWOLism — « »; RAF (Royal Air ) - — «военнослужащий сил»; ( and Development ) - — «сотрудник »; возможны случаи, : (United , Scientific and ) - Unescan — « к »; AFCEA ( Communications and ) - AFCEANS — « связи и сил;

      б) : (short and ) + port - — « для самолетов с и посадкой»; ( States Air ) + man - — «военнослужащий сил »; MATS ( Air Service) + man - — « военной службы»;

      ) : RAF (Royal Air ) – to — «подвергать с »; РХ (Post ) - to РХ — « что-либо в службы»; ( Overseas ) - to boace — « или на самолетах авиакомпании»; IFR ( Rules) - to fly IFR — « по ».

      , с другим . С помощью аббревиации и , например, : (blacksmith - ) — «», brickie () — «», postie () — «» и др.

       случаях особые (-black-, --,- -), лишь с уже существовавшими в корневыми - -, -brick-, --. Ср. . «пищевик», «»,« ».

          привело к созданию   языке нового частично-сокращенных : (mobilization day — « мобилизации»); ( bomb — « »); E-boat ( — ист. «немецкий »; L-craft ( — «десантно-высадочное »), и т. п. в таких не сводится к компонента : ср., например, ( bomb), но и (не hydrogen — « бомбардировщик» и не — «водородное », a armed bombs — «, водородными » и of thermonuclear — « термоядерного »).

 В-третьих, участвовать в других .

        способом   является , превращение корневой   , то, начиная с XIX , все встречаются , в роли усеченная . Такое Г. Марчанд: « словотворчества -ol и -yl в химической . -ol представляет элемент 1) или 2) , 3) иногда он латинского ) — «»... Суффикс -yl hyle—«вещество», «». Эта созданная () образует ..., например , , sulphuril и др. тип был в научную химиками и (около г.)» [ ].

В настоящее время использование  в качестве не только (ср. - от electronics в , avionics, , , nucleonics, и др.), но и в лексике (ср. - от в словах , , colorama, или - от hamburger в , deerburger, ). образования, , создаются в в течение времени по в период ; лишь из них входит в и остается в .

 В одной из ,   в современном английском , «тенденция   и превращения  их   , которая затем широко новых слов. Так, , от marathon был -thon и на как бы часть marathon, а : выносливости, , . Например, , , meltathon, , , speechathon, , и др.» [8, с.22].

      на аббревиатурных . признать, что в своего в английском (в десятилетия XX ) аббревиатуры, на базе , не обладали и были, так , индивидуального . Во случаях, , не четкой графическими и , что значительно последних в коммуникации и в препятствовало как способа . аббревиатуры , например L.C.B. [ ‘:] - Control — « по контролю за », M.R. [‘em’o:] - of —«министерство », O.S.C, [':] - Overseas — «комитет по поселений», недостатками: их не нормам слов, они не типичностью , в их не обнаруживалось , за сохранения начальных исходного . говоря, тип слов на , интуитивное языка. , что все это влияние на аббревиатур как . Новые начинают влияние .

Сознательно    из стандартных сокращенных компонентов, «». удачные инициальные  использоваться », что  типизации . значение для имело и использование аббревиации, бурному — инициальных , фонетическую слов.

также,   производящей . принято считать, единицы    единица коммуникации (ср. образуется от to teach суффикса -). В же в качестве выступать и , не сами , а являющиеся, так ,« величинами». В тяжести на производного, на , которая, , является , как и «строительный », из создается [9, с.15].

Таким ,   показывают, что , , входит в средств. А в словообразования, она, с , не может не устойчивых, этой , а с стороны, не не на них своего .

       беглое обнаруживает , их строения, структуры, не   обычных слов. 

2.   в современном 

2.1 Виды аббревиации 

Классификации языке многочисленны.   из них.

      Л. И. следующие :

      1) :

а) семантико-( — public , -Liberal );

б) морфолого-( — baby-sitter, - woman);

 2) (doc - , - microphone, pub — , noncom — );

      3) (Dr - , Sgt — sergeant, sec — , I. , NATO — Treaty );

4) смешанные( — , scific — , Eurasia — and ).

      «A Grammar of » классифицируют на три : Clipping, , . В разделе «» :

      части слова ( — );

      , что встречается  , начала ( — );

     в) как в , так и в конце , что редко ( — , fridge — ).

В раздел« » слова bit - , breathalyser - .

В разделе «Acronyms» :

 а) акронимы, как буквы:

1) , представляющие (С. О. D.— cash on , EEC — Economic , FBI — Bureau of , MIT — Institute of , UN — the Nations);

 2) элементы или просто (TV — television, GHQ — , ТВ — Tuberculosis);

б) , которые произносятся   (например, ) и используются , могут не , что каждая в . Например: = the Nations and Cultural ; — light-wave by emission of .

 Отметим , с типизированными  и такие, не ни к одному из , например: — , Brum — .

 Представляется, , намечаемые . И. , стоят в стороне от   , относящихся к , так как в случаях - sitter, - , основы не изменений, а , близкое по и к словосочетанию, из входящих в , что скорее к эллипсу. Это и данной , , что результатом является [8,с.33]. можно как , если с происходит слова, , house - pub, - pop, permanent - .

      Э. М. два главных типа : сокращения и .

Графические - сокращения и только в , в то время как в используются формы. Они для места и в форме.

старая на английском . В русском тип сокращения не . сокращение при латинских , в то как устно эквиваленты в форме: e.g. - for ( exampli ), a.m. -in the (ante ), No - (numero), p.a. -a ( annum), d - ( ), lb - pound (), i.e. - is (idest). В произносятся , например, a.m. [ei ']. p.m. [] и т.д. В таких их рассматривать как сокращения.

  графические сокращения   английские   , например p.m. как in the afternoon ( ) и after ( mortem).

  также графические сокращения и соответствующие  форме.   семантических групп их:

  1. дни , , Mon - Monday, Tue - и т.д;
  2. месяцев, , Apr - , Aug-August, Sep - и т.д;

 с) названия , , Yorks - , - Berkshire и т. д;

d) штатов в США, , Ala - , Alas - , –California и т. д.;

  1. , , Mr, Mrs, Ms [miz], Dr и т.д;
  2. , например - , col -colonel, sgt - и т.д;
  3. степени, . BA - of Arts, DM - of . (Иногда в встречаются происхождения, . MB - Baccalaurus);

h) времени, , , например - , sec. - second, in. - , mg. - и т.д.

        зависит от , m. может как: male, , , metre, , , minute; l.p. прочитан как , low .

       стоят и лексическими .

В некоторых случаях перевод начальных только с словарей. произносятся . часто они как и на их происхождения, . (Australia, New , States) на языке как ; (Strategic Talks) в языке как (COJIT), а как (OCB - об стратегических ). тип начальных , в других ( - НЛО, СП-JV) .

 Существует    в английском :

 a) инициальные с чтением, как UK ( Kingdom), В UP ( Press), CND ( for Disarmament), PWA (a AIDS) и т.д;

 b) аббревиатуры, как слова, , (United , Scientific, ), OPEC ( European ), HIV ( Immunodeficiency )и т.д.:

c) инициальные , совпадают с в их звуковой . инициальные акронимами, . (Computer-based for School ), NOW ( Organization of ), (Acquired Syndrome) и т.д [10,с.29].

В сокращениях последними (math, ), так и (divi, ). В то как в русских буквами только ( , зав).

  сокращения   и фонографические изменения ( — , telly — ).

Отдельные   к дальнейшему словообразованию: — — phony — a who obscene .

        выступать в роли   , например, — ware.

слова могут принимать грамматические , , множественного : — democrats.

случаи с транспонированием в лексико-грамматический : — user of ( ). Здесь — , a phenobarbital — .

Хотя, , сокращения   во английских , все же они чаще на уровне и, , на слэнга, изобилуют сокращениями. отметить . Аббревиация в представлена : усечение слова: от , jock от , от question; части Net от . Но самым аббревиации , , буквенное словосочетаний и . Например, предложений: – Did I Ask For Opinion?; – Me A Break; – Minds ; HAND – A Day; LMK – Let Me Know; OV – ; PMFJI – Me For In; RIP – Rest In ; RTM – The Manual и др.

из разновидностей «раскрытие» аббревиатур, , т. е. , например, – a nice day. являются: () – Waste Of , And Time

Еще английских газетные . сокращений , видимо,   : экономия ,   воздействовать на и экспрессивностью , заинтересовать, а читателя. , что часто , в заголовке в , в тексте в виде. , гласит: ads ban — . В тексте под находим: The lift its ban on in the Star, told a . Еще пример из той же , : Muggeridge demo. В : Richard ... and are among the of promises to be the against .

Заголовки иногда вид благодаря сокращениям. : in trad and mod . В статье о том, что у москвичей различные и (новейшие) для любительских .

В отдельных случаях авторы   употребляемые  , : «an echo of 1954 «consymp» ( )».

      еще одну . В прессе   сокращения,   ad hoc и не никакого вне текста. Для следующий из : «At the new Rotunda Finchley , there's a and exhibition of by two , Sheila and Dollinger. The two SDs are and they well».

При возникает весьма : создается ли новое слово или лишь   ? На этот , , нельзя , относящегося ко сокращений и на данный . , акронимы EEC ( Economic ), не могут как слова, от их . Что же касается , как doc — doctor, — , то само их в зависимости от позволяет о стилистического .

      , обстоятельство,   сокращений, а , омонимов. , что сама совпадений для единиц , чем более . попутно, что количество слов в в значительной распространенность в языке. В , более могут в своей и в другой , в то как для более большая полностью, омонимы, саn — и саn — консервировать.

, возникающие на , представлены принципиально различных групп  —  составляют , полными , , CAR — Canadian of , С. А. Т.— Civil Air . много возникает за типа — , art—artillery, в совпадают — для campaign и camp — , или art — для artillery и art — искусство.

  группу многозначные . различных  их первые   , образуя омонимы-сокращения, : , sub — subeditor, sub — , sub — , sub — sublimation, sub — , sub — , etc.

      Еще   , возникающие за , что различные названия, из слов с , образуют , : RTC — Railway , RTC — Recruit , RTC — Reserve , R. Т. С— Royal . Если группы ( art — и art — искусство) не нарушать , так как они, как , употребляются в , ситуациях и т. д., то группы некоторую в общения. 

2.2   акронимов в английском 

 К новым,   моделям относятся  акронимов. , как и любые языковых , проявляться в , реально единицах. возникают в не потому, что «удачный» , образцом, для последующего акронимов, а вследствие , стремления к единиц, их воспроизведения и их , а также , что в языке модели для слов.

  положением при акронимов структурно-семантический . словами, идти не о формальных или структурах, содержания, а о , неразрывно с смысловой .

 Проиллюстрировать   широко radar. , «классический» приводится во работах, аббревиации.

radar, примером , образцом для ряда , однопорядковые .

При изолированном наблюдении   представляется , не членимым . картина, , если мы radar, , в ряду : RADAR<Radio and ; AUDAR<Autodyne and ; COLIDAR<Coherent and Ranging; and Ranging; Tracking and ; Detection and ; Detection and ; Detection and ; Energy and и др.

      буквами в условно; же оно от регулярного сокращений, как , , до неустойчивого — в и LADAR, и .

      В акронимов, построенных «по образу » radar, идентифицируется -AR. компонент, с ...and ranging в , своего призна ком, нам возможность из акронимов к названиям , то есть , предназначенных для объектов в .

Очевидно, мы имеем дело со     устройств, приближенно не как CVCVC ( Е. П. ), а как (X)AR, где X и CVC (RAD-AR), и WC (), и (COLID-AR) и др.

  определенно выделяется , построенных по ( , с общим « система, , навигационный ».

 Как , конечный -AN вполне нагрузку; он и , что данный ряд для обозначения устройств, сам компонент с различными :

  1. ... and navigation (< Terrain and );
  2. ... airborne ( Experimental );
  3. ... aids to ( Intensity to Navigation);
  4. ... (MAN<Micro-Wiave ).;
  5. ... automatic ( Automatic );
  6. ... air (PECAN<Pulse Air Navigation).

 При (X)AN встречаться : HIRAN - Shoran. И играет , она служит из способов «» .

        слова ( ) и laser (), в последнее. Эти созданы по американским (С. Н. Townes) из в 1951 .

       структурно- (X)aser, для ряда , различные - устройства: by stimulated of ; maser<microwave by emission of ; wave by emission of .

 Таким , имеем дело с    акронимов (X) с определенным « (устройство) для ... (X) ... стимулирования ».

Таким , laser и действительно акронимов, для квантово-механических .

К числу активных   языке  ( , по которой наименования устройств .

      этой был ENIАC - numerical and . Как и в других , элемент -АС значение « -вычислительное », может соответствия в : ... computer ( - Automatic ); ... computer ( - Electronic ); ... and computer ( - Numerical and ); ... (data) (NAVDAC - Assimilation ). корреляты , модифицировать в значение -АС, но тем не его общий как , указывающего на , остается .

Тенденция   моделям проявляется в создании терминологических  «.

Например, группа , модели ( (от ... system или system), для наименований навигационных : - Cryogenic ; GAINS - Inertial ; - Portable ( ) System; - Equipped ; RINS - System; - Inertial .

В авиационной лексике получила акронимов с - (... takeoff or ), определенные и посадки, а , сконструированные с способов и : ATOL - or Landing; - Takeoff or ; - Ground or Landing; - Takeoff or ; - Short or ; VTOL - or Landing; - and/or or Landing.

В отмечен ряд с -AG (... and Gas Turbine), комбинированные ( ) энергетические : - Combined and Gas ; CODEAG - Electric and Gas ; -Combined Gas and Gas ; CONAG - and Gas Turbine; - Steam and Gas .

Примеры бы умножить. то , что все эти  , по существу, : новых , созданных по и им моделям, практическими новых в той или области.

отметить ,   к «модельности» отмечены не , входящие в . Эта же тенденция и в образованиях. служить слов, по широкоизвестного , - situation , all up — «обстановка — неразбериха»: - utter foul-up; - Anglo-American ; - joint ; JANFU - foul-up; - all previous ; - situation , fouled up; - are really up; - the ultimate in .

В роли , для ее ,   выступать и усеченные части  . Так, , обозначающих , применяется ( , где -TRAN от translator — «»: - Algebraic ; - Commercial ; - Control ; - Formula ; - Load and Go ; - Hybrid .

      ( и (X)AN, на конечного -AN, не ; среди , по модели (, нет , в которых бы -TRAN.

, в роли модели и акроним, самостоятельно. может ряд с компонентом - от Air Patrol — « прикрытия ». Вначале для отряда акронимом САР; по дифференциации и в с изменением в зависимости от , то есть с видов , возникла им особые , в с чем и возникла ( , хорошо , выражаемое САР и уже родовым, со видовыми . Для этих авиационных были акронимы: - Low Combat Air — « отряд , на малых »; - Combat Air for Protection — « прикрытия, »; DADCAP - and Combat Air — « отряд , на рассвете и » и др [12, с.34].

Итак, убедительно  , акронимы в  по определенным   , построенных по , некоторая , указывающая на данной . 

Заключение

, связанная с сокращениями, и . Сложность усугубляется тем, что единицы разнообразный , а тем, что некоторые смыкаются с , обозначениями, , мнемограммами и т. п.

 В процесс  ( ) можно определить устойчивого (слова, ) в или письменной коротким на материала и с сохранением содержания. аббревиации в использования в материальных , то есть его и оболочки.

При широкий круг , включая  ,« (blends) ., всегда к , хотя в они ту же функцию, что и «» (аббревиатуры, , ), – уменьшение материала ( или ) для передачи содержания.

В сформулируем по :

      1.   , что она не является  »,   отдельных лиц, а представляет    в потребностях в с развитием и закономерностями . Возникновение и - как словообразовательного — это один из той совокупности , претерпевает на современной развития.

 2. , что аббревиация, безусловно,     средств. А входя в систему  ,   стороны, не может не устойчивых, этой , а с стороны, не не на них своего .

3. Многие акронимы в современном      моделям и в акронимах, по модели, общая , на общее модели. 

Источники литературы

  1. Алексеев Д.И. Из  (-щения X—XVII )// диалектологии и языка. - , .
  2. Англо-американские измерения/ . А. А. , В. И. Федотов, В. М. . – , 2014.
  3. английского . – М.: , 2017.
  4. Арнольд И.В. английского .- М.: . лит-ры на . , 2013.
  5. В. О., Н. Н., Семенов Ю. В. и американских . – М.: Гос. иностранных и , 2012.
  6. Т.М., В.А. Нестандартная языка.- Л.: ЛГУ, .
  7. Виноградов В. В. . - М.: Высшая , .
  8. Дубенец Э. М. английского . – М.: «», 2012.
  9. Заботкина В.И. современного . - М.: Высшая , .
  10. Мешков О.Д. английского . - М.: , 2016.
  11. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М., 2018.
  12. Шокуров В. Н. Сокращения как особая группа лексических образований в английском языке// Ученые записки Московского обл. пед. ин-та им. Крупской. Т. 73. В. 5. – М.:2013.
  13. Cannon, Garland. “Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation“. – London, 2015.
  14. Flesh R. The ABC of style. - New York, 2016.
  15. Potts A. Russio – British effort to save historic battleship// Moscow News. – 2018. - 7-13 November. – P. 7.
  16. Rodgers A. Stargazing With Our Eyes in the Skies // Newsweek. – 2017. - № 29. - P. 10.
  17. The Oxford Dictionary of Abbreviation. – Oxford: Oxford University 2012.

     

    

Приложение

 В качестве источника фактических исследований я взяла статьи из газеты Moscow News, 7-13 November, 2018. В своём исследовании я фиксировала все случаи употребления аббревиации и акронимии, встречающихся в вышеуказанных источниках.

      1. A. Rodgers Stargazing With Our Eyes in the Skies

      NASA  – National Aeronautics and Space Administration – Национальное управление по аэронавтике и космическому пространству (США) – акроним.

      FIRST (Far Infrared and Submillimeter Space Telescope) – акроним, совпадающий по буквенному составу с общеупотребительным словом first.

      X-rays – взаимодействие аббревиации и словосложения (частично-сокращенное слово).

      FUSE (Ultraviolet Spectroscopic Explorer) – акроним [fju:z], совпадающий по буквенному составу с общеупотребительным словом fuse (запал).

      GLAST (the Gamma Ray Large Area Space Telescope) – акроним.

      AXAF (the Advanced X-Ray Astrophysics Facility) – акроним. Внутри данного акронима есть также и частично-сокращенное слово (X-Ray).

      ESA - ['i:es'ei] – European Space Agency – Европейское Космическое Агентство ( ЕКА) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

      XMM (X-Ray Multi Mirror Mission) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

      SIM – Space Interferometry Mission – акроним [sim].

      TPF – Terrestrial Planetfinder – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

      NGST – инициальная аббревиатура с буквенным чтением, значение неизвестно.

     

2. A. Potts Russio – British effort to save historic battleship

      U-boat – Немецкая субмарина (German Unterseeboat) – взаимодействие аббревиации и словосложения (частично-сокращенное слово).

      HMS - Her (or His) Majesty’s Ship – Корабль ВМС Великобритании (ставится перед названием корабля) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

      US – United States – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

      St (Petersburg) – Saint [seint] – святой – графическое сокращение, произносится как целое слово.

      HRH – Her (or His) Royal Highness – Ее (его) королевское высочество – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

      UK – United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland) – Соединенное королевство (Великобритании и Северной Ирландии) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

      Таким образом, из приведенных примеров видно, что в журнальных и газетных статьях  аббревиатуры и акронимы встречаются  довольно часто, причем в научных  статьях сокращения встречаются  гораздо чаще.