Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Аббревиатуры в английском языке (Виды аббревиатурных наименований в английском языке)

Содержание:

Введение

Исследование аббревиатурных процессов в английском языке является очень актуальной темой на сегодняшний день. Актуальность темы работы заключается в том, что аббревиация становится все более популярным способом словообразования в современном английском языке. Это связано с тем, что человек стремится к языковой экономии, к сокращению громоздких терминов в речи, а также к экономии речевых средств и времени на создание текстовых сообщений. 

Актуальность темы работы определила цель исследования: проанализировать аббревиатурные процессы в современном английском языке.

Для достижения цели исследования, необходимо решить ряд задач:

  1. изучить способы пополнения вокабуляра английского языка;
  2. рассмотреть аббревиатуру как один из способов словообразования;
  3. привести классификации аббревиатур;
  4. провести структурный анализ видов аббревиатурных наименований в английском языке;
  5. исследовать семантические особенности аббревиатур в английском языке.

Объект исследования – словообразование в английском языке.

Предмет исследования – аббревиация как способ словообразования в английском языке. 

Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых, таких как Д.И. Алексеев, О.Д. Алешникова, Н.Н. Амосова, Т.И. Арбекова, И.В. Арнольд, В.В. Борисов, В.В. Елисеева, В.И. Заботкина, Е.В. Иванова, Дж. Кэннон, О.Д. Мешков, Л.Л. Нелюбин, З.А. Харитончик, М.А. Ярмашевич и многие другие. 

В качестве источника практического материала в работе используется словарь новых слов английского языка зарубежных авторов С. Тулок, Е. Ноулз и Дж. Элиотт. 

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. 

ГЛАВА 1. АББРЕВИАЦИЯ КАК СПОСОБ ПОПОЛНЕНИЯ ВОКАБУЛЯРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1.1 Способы пополнения вокабуляра английского языка

Вокабуляр английского языка находится в постоянном движении. Часть слов постепенно выходит их употребления, что вызвано либо исчезновением обозначаемого ими предмета, либо появлением новой лексической единицы для обозначения этого же предмета или явления. В это же время в английском языке постоянно появляются новые лексические единицы либо их словообразовательные варианты (включая аббревиатурные варианты наименования предметов и явлений). 

С точки зрения В.В. Елисеевой, чаще всего пополнение вокабуляра английского языка происходит посредством заимствования и калек с других языков. Помимо этого, вокабуляр английского языка пополняется посредством словообразования, т.е. «внутренних ресурсов языковой системы», и вторичной номинации, т.е. переосмысления значения уже известных слов [9].

Однако, с точки зрения З.А. Харитончик, только 7,5% новых слов в английском языке появляется за счет заимствований, в то время как большинство лексических единиц, появившихся в языке, образовано при помощи словообразовательных моделей английского языка [14]. 

Причина непрерывного пополнения словарного состава языка заключается в том, что без перестройки и развития язык не сможет сохраниться. Причем, как отмечает В.В. Елисеева, не каждое слово, созданное в языке или заимствованное из другого языка, сохраняется в языке. Первоначально вновь появившееся слово является окказионализмом, использующимся исключительно в одном контексте. Позднее окказионализм может закрепиться в языке, т.е. лексикализироваться, либо прекратить существование [9].

Таким образом, основным способом пополнения словарного состава английского языка можно назвать словообразование, поскольку этот процесс соответствует человеческим потребностям в номинации посредством средств родного языка. 

Под словообразованием принято понимать «систему средств, единиц и связей, используемых для создания слов» [11, с. 137]. 

Если рассматривать словообразование с точки зрения лингвистики, в этом случае можно говорить об области моделирования производных слов языка. Если же рассматривать характер образуемых слов в процессе словообразования, тогда можно отметить, что словообразование тесно связано со словарным составом и лексикологией. Словообразование также используется в грамматическом учении о слове, где учитывается форма создания производных слов и способы выражения их словообразовательного значения [11, с. 137].

Многие исследователи выделяют набор продуктивных и менее продуктивных способов словообразования в английском языке. 

Так, с точки зрения Т.И. Арбековой, в английском языке следует выделять 7 основных способов словообразования: конверсию, аффиксацию, компрессию, основосложение, аббревиацию, дезаффиксацию и обособление значения [4]. 

С точки зрения Н.Н. Амосовой, можно говорить только о 5 наиболее продуктивных способов словообразования: аффиксальная деривация, словосложение, конверсия, сокращение слов (аббревиация) и чередование гласных или аблаут [3]. 

По мнению В.И. Заботкиной, чаще всего слова образуются в английском языке при помощи аффиксации, словосложения, конверсии и сокращения [10]. 

З.А. Харитончик утверждает, что сокращение не является продуктивным способом словообразования в английском языке, следовательно, этот исследователь выделяет только аффиксацию, конверсию и словосложение [14]. 

Помимо словообразовательных процессов, как мы отмечали выше, словарный состав английского языка пополняется при помощи заимствований, которые представляют собой «определенную экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка» [14].

Е.В. Иванова выделяет ряд экстралингвистических и собственно лингвистических причин распространенности заимствований как способа пополнения словарного состава английского языка. Среди экстралингвистических факторов этот исследователь выделяет:

  • наличие устных или письменных контактов стран с различными языками;
  • взаимодействие между языком завоевателей и завоеванных;
  • исторически обусловленное увлечение определенных социальных слоев культурой какого-либо народа, повышение интереса к изучению того или иного языка;
  • заимствование какого-то предмета или понятия из другой культуры. 

К лингвистическим факторам Е.В. Иванова относит:

  • тенденцию к использованию одного слова вместо описательного оборота;
  • потребность детализации определенного значения;
  • потребность устранить полисемию исконного слова [11]. 

Словообразование и заимствование являются наиболее продуктивными способами пополнения словарного состава английского языка. Однако помимо этих способов необходимо упомянуть и другие способы:

  • семантическая деривация, которая заключается в том, что лексическая единица, используемая в самых разнообразных контекстах, в ходе исторического развития языка приобретает новое значение, которое первоначально не зафиксировано в лексикографических источниках;
  • обогащение словарного состава за счет образования новых устойчивых выражений, т.е. фразеологизмов [5].

Таким образом, основными способами пополнения словарного состава английского языка являются:

  • словообразовательные модели (аффиксация, словосложение, конверсия, сокращение, компрессия и др.);
  • заимствования из различных языков;
  • семантическая деривация, т.е. обособление одного из значений слова;
  • образование устойчивых словосочетаний с фразеологическим значением.

1.2 Аббревиатура как один из способов словообразования

Аббревиация как способ словообразования относится к словообразовательной модели сокращения, которую некоторые исследователи относят к продуктивным моделям словообразования английского языка (Т.И. Арбекова, Н.Н. Амосова), другие – к непродуктивным (З.А. Харитончик, И.В. Арнольд). С нашей точки зрения, в некоторых пластах лексики английского языка сокращение до сих пор остается продуктивным способом образования. Эта точка зрения подтверждается статистическими данными, приведенными в труде В.И. Заботкиной. Согласно этому исследователю, в 60-е гг. XX в. сокращения составляли лишь 9 % от общего количества новых слов в английском языке, однако к 80-м гг. XX в. процентное соотношение сокращенных слов составило 14 % [10]. Е.В. Иванова отмечает, что самый пик своего распространения аббревиатуры переживали во второй половине XIX в и продолжили интенсивно распространяться и в XX в. [11, с. 180].

В основе сокращения, с точки зрения З.А. Харитончик, лежит «редукция исходного слова или словосочетания и использование полученного остатка для нового наименования, которое знаменует иной по сравнению с исходной единицей способ описания обозначаемого» [14, с. 164].

 Сокращение является морфологическим способом словообразования, при помощи которого определенная часть звукового состава слов опускается. Как отмечает И.В. Арнольд, данный способ пополнения словарного состава английского языка существует очень давно – с XIII в. и сегодня получает все большую популярность в связи с убыстряющимся темпом жизни и стремлением к языковой экономии. Причем в большинстве случаев, как отмечает И.В. Арнольд, сокращение используется для ассимиляции заимствований в английском языке. Например, sport (спорт) – сокращение французского заимствования deSPORTer, perm (перманент) – сокращение латинского словосочетания PERManent wave, mob (чернь) – сокращение от латинского словосочетания MOBile vilgus, fan (фанат) – сокращение латинского заимствования FANaticus [5, с. 187].

В настоящее время невозможно обнаружить единого толкования понятия «аббревиация», поскольку к этому вопросу можно подходить с различных ракурсов и использовать различные аспекты исследования. 

С точки зрения З.А. Харитончик, аббревиация рассматривается как «сложная система, структура которой обусловлена определенным инвентарем строительных элементов (аббревиационных слогов, инициалов – букв и звуков) и правилами их построения» [14, с. 162]. 

О.Д. Мешков утверждает, что понятие «аббревиация» включает в себя множество процессов, происходящих в языке, которые приводят к сокращению слов, посредством чего новое слово становится короче исходного слова [15, с. 15]. 

Аббревиатура как продукт аббревиации является «существительным, состоящим из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных компонентов исходного сложного слова [7, с. 9]. 

Как говорит В.В. Борисов, аббревиатура является буквой или комбинацией букв, которые имеют алфавитное сходство с первоначальным словом и используются вместо этого слова с целью выражаться кратко и лаконично [8, с. 130].

О.С. Ахманова приводит два значения понятию «аббревиатура» - «1. (сложносокращенное слово). Слово, составленное из сокращенных начальных элементов (морфем) словосочетания. 2. (инициальный тип сложносокращенных слов, акроним). Слово, образованное путем сложения начальных букв или начальных звуков» [8, с. 27].

Во многих научных трудах аббревиация описывается как специфическое средство словообразования в отношении структурных, семантических и стилистических вариантов слова. Другими словами, аббревиатура не исследуется как слово, появившееся в устной или письменной речи, а изучается как слово, изменяемое в процессе развития языка. 

Следовательно, можно предположить, что аббревиация не развивает и не пополняет словарный состав того или иного языка, а просто сокращает лексику языка. С другой стороны, необходимо отметить, что аббревиатуры имеют возможность развиваться при постоянном использовании и становиться самостоятельным словом в процессе языкового развития. 

Е.В. Иванова отмечает, что аббревиатуру следует рассматривать не как вариант исходного слова, а как единицу номинации, поскольку она дублирует семантику исходного слова, однако представляет самостоятельную единицу словарного состава языка [11, с. 181].

Среди основных черт аббревиатур можно выделить:

  • краткость и однословность, что расширяет синтаксические функции и способствует компактности текста;
  • потеря мотивированности и трудности распознавания значения аббревиатур;
  • в некоторых случаях замена полных наименований, например, USA (United States of America), USSR (Union Soviet Socialist Republics);
  • частое использование аббревиации для образования имен собственных и технических терминов, например, NYC (New York City), PC (Personal Computer);
  • разница в произношении: по буквам (I.V. – IntraVenous) или как полное слово (mg – MilliGram) [14, с. 164].

В наш век наблюдается взрывоподобная тенденция к появлению огромного количества аббревиатур. Основное их количество приходится на долю специальных подъязыков. Но тесная связь обыкновенной речи с речью научной не ограничивает их употребление рамками специальной литературы. 

Также мы можем говорить о все возрастающей роли аббревиации в современном английском языке, исходя из появления большого количества словарей сокращений. В научной литературе выделяются как лингвистические, так и экстралингвистические факторы этого процесса. Основными экстралингвистическими факторам появления аббревиатур являются, прежде всего, темп жизни современного человека, развитие инновационных технологий и появление новых научных дисциплин. В результате человек вынужден придумывать названия для новых понятий, которые в научной и технической литературе обозначаются сложными словами и словосочетаниями. Вторым экстралингвистическим фактором можно назвать необходимость дефиниции необходимой, однако избыточной информации как в устной, так и письменной речи. Третий экстралингвистический фактор – широкое использование механических и технических средств коммуникации, которые требуют сокращения больших текстов и сложных слов. Среди современных средств коммуникации, способствующих аббревиации, можно отметить электронную почту, Интернет, мобильные телефоны [2, с. 19].

Лингвистическими факторами появления аббревиатур в английском языке являются, во-первых, использование терминов с латинскими и греческими корнями. Известно, что научная и техническая терминология насыщена подобными терминами. В результате в языке появляются сложные термины, которые превышают нормативную длину слов в английском языке. Особенно это касается так называемых международных терминов, например, auto (AUTOmobile), tele (TELEvision), air (AIRdrome). Во-вторых, к лингвистическим причинам появления аббревиации можно отнести влияние разговорной речи и жаргона на литературный английский язык. Сегодня разговорная речь и жаргон очень популярны, особенно среди молодежи. Люди привыкают к аббревиатурам в повседневной жизни, что плодотворно влияет на появление новых аббревиатур. Также следует отметить влияние других языков на образование аббревиатур в английском языке. 

Причины появления аббревиации различны в разные периоды эволюции языков. Еще в древние времена аббревиатуры использовались в древнееврейском языке. Например, MILH – сокращение фразы “’Mi Lolh Lnv Hshmilh” со значением «кто ради нас пойдет в рай?». В Риме также использовались подобные аббревиатуры, например, SPQR – от “Senatus PopulusQue Romanuis” или JNRI - от “Jesus Nazarenus Rex Judaeorum”.

Первые словари аббревиатур («словари инициализмов») начали появляться в XV веке, например, словари инициализмов “Modus Legendi Abbreviaturas”, “Lexicon Diplomaticum” (Walther), “Manuel tironien” (Feutry), “Dictionnaire des abbreviations” (Chassant), Коллекция английских инициализмов (авторы – Courtenay и Macgregor). В конце XVIII века аббревиатуры использовались в основном в специализированном пласте лексики, а во времена Первой Мировой войны аббревиатуры использовались для сокращений должностей и институтов, например, A.B.&Q. (Appropriation for Barracks AND Quarters). В этот период появилось большое количество словарей аббревиатур, например, «Glossary of Army Slang» (1941), «Hornstein’s collections» (1945), «Berger’s Dictionary» (1945), “Among the New Words” Рассела (1946), «Current Abbreviations» Шенкла (1945) [14, с. 104].

Таким образом, аббревиатурные процессы в английском языке имеют длительную историю. Причины появления аббревиатурных наименований различны, как и их виды. В связи с этим в дальнейшей работе рассмотрим основные классификации аббревиатур в английском языке. 

1.3 Классификация аббревиатур 

Разные подходы к изучению аббревиации в английском языке способствуют образованию большого количества различных классификации аббревиатур. С точки зрения З.А. Харитончик, аббревиатуры можно классифицировать по следующим параметрам: по типу исходной единицы (слово, словосочетание или набор слов); по количеству элементов в исходном наименовании; по порядку их следования и соответствия синтаксическим нормам; по типу результативного аббревиатурного знака; по позиции, занимаемой компонентами аббревиатур в исходных словах; по их фонетическим и графическим особенностям; по наличию или отсутствию элементов, которых нет в исходном слове; по способу соединения фрагментов слов в сложных аббревиатурах [14, с. 162].

Наиболее часто встречающей классификацией аббревиатур является разделение сокращенных слов на собственно аббревиатуры и акронимы. Их различие состоит в том, что аббревиатуры произносятся в речи как последовательность алфавитных наименований букв. Например, NHS (National Health Service), BBC (British Broadcasting Corporation). Акронимы произносятся как последовательность звуков, т.е. как обычное самостоятельное слово. Например, NATO (North Atlantic Treaty Organization), laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation) [11, с. 179-180].

Классификация О.С. Ахмановой строится на основе анализа единиц, входящих в состав аббревиатуры. Этот исследователь различает три типа аббревиатур:

  1. буквенные аббревиатуры, образованные из алфавитных названий начальных букв исходного словосочетания;
  2. звуковые аббревиатуры (или акрофонетические аббревиатуры), образованные из начальных букв элементов словосочетания, но читаемые не по алфавитным названиям букв, а как обычное слово;
  3. буквенно-звуковые аббревиатуры, сочетающие буквенный и звуковой типы [6, с. 27].

З.А. Харитончик приводит классификацию сокращений по их составу:

  1. слоговые сокращения, в состав которых входит часть или части только одного слова, не меньше двухфонемного слога, например, phone (telePHONE), tec (deTECtive), specs (SPECtacleS);
  2. сложнослоговые сокращения, в состав которых входят не только редуцированные части слов, на и полные слова, например, Interpol (INTERnational POLice), bisalo (BISon + buffALO);
  3. инициальные сокращения, в состав которых обязательно входят начальные буквы/звуки (инициалы) слова или слов сокращаемого словосочетания, например, MP (Member of Parliament), RAND (Research ANd Development) [14, с. 163].

Из этой классификации мы будем исследовать только инициальные и слоговые сокращения, поскольку сложнослоговые сокращения скорее следует отнести к слиянию. 

Подобная классификация присутствует в труде Д.И. Алексеева, согласно которому аббревиатуры следует классифицировать на три типа:

  1. инициальные аббревиатуры, состоящие из начальных букв/звуков, вне зависимости от особенностей их произношения;
  2. слоговые аббревиатуры, образованные из начальных слогов слов;
  3. смешанные аббревиатуры, образованные при сложении инициала со слогом [1, с. 31].

Т.И. Арбекова классифицирует аббревиатуры на два основных типа:

  1. простые аббревиатуры, которые формируются при помощи отсечения первой и последней частей слова, например, demo (DEMOnstration);
  2. сложные аббревиатуры, создающиеся при помощи сокращения слова и словообразования, т.е. состоящие из первых букв и слогов исходного слова и целого корня слова, например, V-day (Victory DAY) [4, с. 46-47].

Также приведем классификацию Л.Л. Нелюбина:

  1. аббревиатуры, образованные из начальных букв слов или из начальных звуков исходного словосочетания (аббревиатуры и акронимы), например, UNO (United Nations Organization);
  2. аббревиатуры, образованные из алфавитных названий начальных букв слов, образующих исходное словосочетание (буквенные аббревиатуры), например, BBC (British Broadcasting Corporation);
  3. аббревиатуры, сочетающие названия начальных букв и начальных звуков исходного словосочетания (смешанные аббревиатуры);
  4. аббревиатуры, образованные из начальных звуков слов исходного словосочетания, например, CD (Compact Disc);
  5. сложносокращенные слова, например, credata (Communication REsources DATA system) [13, с. 124-126]. 

М.А. Ярмашевич говорит о собственно графических аббревиатурах, которые являются «знаками, представляющими слова и группы слов высокой частотности появления в различных сферах человеческой деятельности» [16, с. 36]. Этот тип аббревиатур используется, как правило, только в письменной речи и при чтении заменяется исходным словом. Например, Mr. – Mister, etc. – et cetera, SW – South-West

Подобные сокращения можно классифицировать только с точки зрения их структурно-графического оформления, т.е. принимая во внимания графический символ: точка, дефис, косая линия или курсивное написание. Несмотря на то, что данные аббревиатуры представляют собой лишь графический вариант слова, они могут переходить в состав лексических единиц через стадию графо-лексических сокращений. В дальнейшем, такие единицы начинают восприниматься как полноценные знаменательные слова. Это происходит за счет того, что графо-лексические единицы начинают использоваться в речи чаще своих прототипов, например такие сокращения, как MP – Member of Parliament, USA –United States of America и т.д. 

Таким образом, в научной литературе приводится большое количество различных классификаций аббревиатур в английском языке. Наиболее значимой для данной работы, с нашей точки зрения, является структурная классификация аббревиатур, т.е. классификация, определяющая вид аббревиатуры по ее составу. Помимо этого, в дальнейшей работе выделим наиболее частые сферы употребления аббревиатур в английском языке посредством семантической классификации. 

Выводы к первой главе

Согласно положениям, изложенным в данной главе, аббревиация является одной из словообразовательных моделей, посредством которых пополняется словарный состав английского языка. Мы выяснили, что словообразовательные модели – это один из приоритетных способов появления новой лексики в современном английском языке, хотя существует и ряд дополнительных способов: заимствования, обособление значений (или семантическая деривация) и образование фразеологических словосочетаний. 

В данной главе приведено несколько дефиниций понятия «аббревиатура» и выделено рабочее определение данного термина: аббревиатура – это слово, появившиеся в английском языке благодаря сокращению исходного слова или словосочетания до отдельных букв или слогов. Сегодня до сих пор не ясно, следует ли считать аббревиацию продуктивным или непродуктивным способом образования новых слов в английском языке. Однако, исходя из истории развития аббревиации в английском языке, а также из анализа первых лексикографических источников, содержащих аббревиатурные наименования, можно сделать вывод, что в настоящее время аббревиация является одним из наиболее популярных способов пополнения вокабуляра английского языка. 

В английском языке выделяются аббревиатуры различных видов. Разграничение видов и типов аббревиатур возможно по нескольким критериям: согласно их произношению, в устной речи (собственно аббревиатуры и акронимы), согласно их структурному составу и способу образования (буквенные, звуковые, буквенно-звуковые, слоговые, сложнослоговые, смешанные, графические аббревиатуры), а также по их семантике. 

Глава 2. Аббревиация в современном английском языке (на материале словаря неологизмов)

2.1 Виды аббревиатурных наименований в английском языке

Аббревиатурные процессы в современном английском языке исследуются в данной работе на материале словаря неологизмов «Oxford Dictionary of New Words» [28]. С нашей точки зрения, словари неологизмов содержат в себе большое количество новых лексических единиц, появившихся в языке за последние 15-20 лет. В связи с этим, они могут быть успешно использованы для изучения основных словообразовательных процессов в языке. 

Анализ словаря неологизмов позволил выделить 99 новых слов в английском языке, которые образованы посредством аббревиации. По виду аббревиатуры, все обнаруженные лексические единицы классифицируются на четыре типа. Согласно классификации Д.И. Алексеева [1], в словаре содержатся инициальные, слоговые и смешанные аббревиатуры. Помимо этого, мы обнаружили несколько лексических единиц английского языка, которые по своей структуре не могут быть отнесены ни к одному из выделенных ранее видов аббревиатур. В связи с этим в структурной классификации англоязычных аббревиатур появляется четвертый тип «Особый способ образования». 

1. Инициальные аббревиатуры

Согласно количественному подсчету, доминирующее положение занимают инициальные аббревиатуры, которые обнаружены в 71 примере (71,7 %). 

По классификации О.С. Ахмановой [6], инициальные аббревиатуры можно разделить на две группы:

  1. буквенные аббревиатуры, т.е. собственно аббревиатуры;
  2. звуковые аббревиатуры, т.е. акронимы. 

Буквенные аббревиатуры отличаются тем, что они образуются из первых букв сложного слова или словосочетания и в речи произносятся как в алфавите. Например: 

K – аббревиатура английского языка, образованная посредством первой буквы слова Kilometer (Kilogram, Kilobyte). Обозначает тысячу километров, килограмм, килобайт, т.е. любой обозначенной в тексте меры.

CD – аббревиатура образована от начальных букв словосочетания Compact Disc, обозначающего оптический носитель информации в виде пластикового диска. 

HIV – аббревиатурное сокращение от словосочетания Human Immunodeficiency Virus, обозначающего вирус иммунодефицита человека, одно из неизлечимых заболеваний человека. 

e – данная аббревиатура образована от слова electronic (электронный) и используется, как правило, в составе сложных слов, например, Etext (электронный текст), Email (электронная почта) и т.д. 

OTE – буквенная аббревиатура от словосочетания On-Target (или Or-Track) Earnings, используемого в речи для обозначения предполагаемого дохода (в частности, применяется в объявлениях о работе).

ME – основой данной аббревиатуры является наименование болезни Myalgic Encephalomyelitis, миалгический энцефаломиелит, или, проще, синдром хронической усталости. 

HRT – данная аббревиатура обозначает гормонозаместительную терапию (Hormone Replacement Therapy), т.е. комплекс средств для лечения человека.

ddI – аббревиатура, образованная от сложного слова DiDeoxyInosine, обозначает средство для лечения ВИЧ-инфекции и СПИД под названием диданозин. 

Звуковые аббревиатуры отличаются от буквенных инициальных аббревиатур своим произношением. Являясь акронимами, они произносятся как цельнооформленное слово, а не каждой буквой в отдельности. Среди звуковых инициальных аббревиатур в данной работе выделены, к примеру: 

Aids – сокращенное наименование синдрома приобретенного иммунодефицита (Acquired Immune Deficiency Syndrome), или СПИД. 

DAT – основой данной звуковой аббревиатуры является словосочетание Digital Audio Tape, обозначающее цифровую аудиокассету, устройство для архивирования аудиофайлов. 

EPOS – аббревиатура образована от словосочетания Electronic Point Of Sale, имеющего значение «электронная система учета реализации с использованием кассовых терминалов».

GIFT (Gamete Intra-Fallopian Transfer) – аббревиатура обозначает медицинскую процедуру лечения бесплодия. 

MIDI – аббревиатура образована посредством инициальных сокращений каждого слова словосочетания Musical Instrument Digital Interface, обозначающего интерфейс электронных музыкальных инструментов. 

PIN (Personal Identification Number) – аббревиатура обозначает своеобразный пароль, который в ходе авторизации операции используется и как пароль доступа к терминалу, и как секретный ключ для цифровой подписи запроса. 

Tessa (Tax Exempt Special Savings Account) – в Великобритании данной аббревиатурой называют специальный сберегательный счет, не облагаемый налогом. 

WAN (Wide Area Network) – данная аббревиатура (в русском языке аналог ГВС) обозначает глобальную вычислительную сеть, т.е. компьютерную сеть, охватывающую большие территории и включающую большое число компьютеров. 

2. Слоговые аббревиатуры

В группу слоговых аббревиатур относятся сокращения, образованные посредством целых слогов основных слов. В словаре неологизмов английского языка обнаружено 13 аббревиатур данного типа (13,1 %). Например:

arb – данная аббревиатура образована посредством первых трех букв французского заимствования ARBitrageur. Она используется в сфере финансового жаргона для обозначения биржевых дилеров, зарабатывающих на спекуляции. 

cred – данная аббревиатура образована от первого слога слова CREDibility и используется в молодежном сленге для обозначения доверия к человеку, его высокой репутации. 

impro – основой данной слоговой аббревиатуры является первые два слога существительного IMPROvisation со значением искусства, основанного на импровизации и взаимодействия с публикой. 

slomo – в данной аббревиатуре объединены первые три буквы слова SLOw и первый слог слова MOtion. Это сокращение используется в английском языке для разговорного обозначения жанра киноиндустрии в США – замедленная съемка. 

nicad – слоговая аббревиатура используется для номинации никель-кадмиевого аккумулятора. Основой для образования аббревиатуры стали названия химических элементов NIckel и CADmium.

des res – разговорное британское наименование дома мечты (дорогого дома в престижном районе). Основой аббревиатуры является сочетание DESirable RESidence

3. Смешанные аббревиатуры

Смешанные аббревиатуры, т.е. аббревиатуры, образованные посредством слогов и первых букв сложных слов или словосочетаний, встречаются редко. Мы обнаружили только 4 аббревиатуры данного типа (4,1%). Например:

AZT (AZidoThymidine) – данная аббревиатура образована от первых двух букв компонента azido и первой буквы компонента thymidine. Смешанная аббревиатура используется для обозначения противовирусного препарата азидотимидина, применяемого для лечения СПИДа. 

INSET (IN-SErvice Training) – в этом случае аббревиатура образована посредством полного предлога in, первого слога слова service и первой буквы слова training. Значение аббревиатуры – обучение по месту работы, без отрыва от производства. 

NIREX (Nuclear Industry Radioactive waste EXecutive) – данная смешанная аббревиатура включает в себя первые буквы слов словосочетания и две первые буквы последнего слова executive. Это сокращение является наименованием исполнительного комитета по контролю за радиоактивными отходами ядерной промышленности. 

4. Особый способ образования аббревиатур

В эту группу аббревиатур включены сокращения, которые нарушают основные правила аббревиации в английском языке. Сюда входит 11 аббревиатур (11,1 %): 

BMX (Bycicle Moto-croSS) – отличительная черта данной аббревиатуры заключается в том, что последний ее элемент X обозначает слово cross по произносительным характеристикам. Значение аббревиатуры – велосипед, предназначенный для выполнения трюков. 

fax (FACSimile) – в данном случае, как и в предыдущей аббревиатуре, буква x ознаменовывает искажение букв cs по их звучанию в речи. Значение аббревиатуры – факс, т.е. устройство электронной печати документов. 

diss (DISrespect) – нарушение норм аббревиации в английском языке в данном случае заключается в добавлении дополнительной буквы s в состав сокращения. Значение аббревиатуры в молодежном жаргоне – показать кому-либо неуважение. 

DTP (Desk-ToP) – в приведенном примере в создании аббревиатуры участвуют не только начальные буквы сложного слова (d – desk, t – top), но и конечная буква последнего компонента исходного словосочетания. Данной аббревиатурой называют рабочий стол компьютера. 

Довольно часто аббревиация в английском языке сочетается с аффиксацией (т.е. добавлением префиксов и суффиксов). Данный вид аббревиатур мы также отнесли к группе аббревиатур, образованных особым способом. Например: 

yuppie – данная аббревиатура образована посредством инициального сокращения словосочетания Young Urban Professional посредством добавления суффикса –ie. Значение аббревиатуры – молодые городские жители с высшим образованием и высокими доходами.

indie – эта аббревиатура особого типа образована посредством слогового сокращения прилагательного INDependent и суффикса –ie. Значение аббревиатуры – независимые кино- или звукопродюссеры. 

 muso – данная аббревиатура используется в музыкальном сленге для обозначения музыканта или музыкального фаната. Образование аббревиатуры отличается использованием первых трех букв слова MUSician и добавление разговорного суффикса –o (по аналогии с прозвищами в австралийском сленге, например, journo).

Neo-Geo – эта аббревиатура образована посредством префикса neo- и первых трех букв слова GEOmetric. Сокращение используется для номинации культурного движения, отличающегося высокой степенью геометрической абстракции. 

Результаты количественного подсчета приведены в Таблице 1. 



 

Таблица 1 - Виды аббревиатур в современном английском языке

Вид аббревиатуры

Количество примеров

Процентное соотношение

Инициальные 

71

71,7%

Слоговые

13

13,1%

Смешанные 

4

4,1%

Особый способ

11

11,1%

Всего 

99

100%

Таким образом, доминирующим видом аббревиации в современном английском языке является инициальная аббревиатура в виде буквенных и звуковых аббревиатур. Довольно часто в английском языке обнаруживаются слоговые аббревиатуры и аббревиатуры, образованные с нарушением норм аббревиации. Смешанные аббревиатуры используются лишь в отдельных случаях. 

2.2 Семантические особенности аббревиатур в английском языке

Аббревиатурные процессы в современном английском языке затрагивают самые различные сферы деятельности человека. В ходе анализа обнаруженных в словаре неологизмов аббревиатур, мы выделили десять семантических групп аббревиатурных сокращений: 1) здоровье и спорт; 2) наука и технологии; 3) экономика и финансы; 4) уклад жизни; 5) культура; 6) социальная сфера; 7) окружающая среда, экология; 8) политика; 9) военное дело, оружие; 10) наркомания. 

1. Здоровье и спорт

Семантическая группа «Здоровье и спорт», согласно количественному подсчету, является самой многочисленной в рамках обнаруженных аббревиатур. Сюда мы отнесли 20 примеров аббревиатур, которые используются в сфере здравоохранения, спорта, фитнеса, здорового образа жизни. Например: 

PWA (Person With Aids) – данная инициальная аббревиатура буквенного типа является официальным обозначением человека, болеющего СПИДом. 

PCP (Pneumocystis Carinii Pneumonia) – эта инициальная буквенная аббревиатура используется для номинации болезни пневмоцистной пневмонии. 

MRI (Magnetic Resonance Imaging) – данная аббревиатура инициального типа обозначает метод сканирования внутренних органов человека. 

2. Наука и технологии

В данную семантическую группу входит 17 аббревиатур, которые являются обозначениями различных технических и научных новинок в английском языке. Например: 

LAN (Local Area Network) – аббревиатура используется для обозначения локальной компьютерной сети. 

PC (Personal Computer) – эта всем известная аббревиатура используется для сокращенного наименования персонального компьютера. 

RISC (Reduced Instruction Set Computer) – данная звуковая аббревиатура употребляется в английском языке для номинации процессора с ограниченным набором команд. 

3. Экономика и финансы

Данная семантическая группа содержит в своем составе 16 аббревиатур, которые используется в экономической сфере. Например: 

ATM (Automated / Automatic Teller Machine) – эта аббревиатура, также широко известная в современном английском языке, используется для обозначения автоматов, предназначенных для выдачи наличных денег. 

EFTPOS (Electronic Funds Transfer at Point Of Sale) – в банковской сфере данный акроним используется в качестве номинации процесса перевода платежей с помощью электронной системы на терминал в пункте продажи. 

EMS (European Monetary System) – данная буквенная аббревиатура используется в качестве сокращенного наименования Европейской валютной системы – финансовой системы для стабилизации валютнообменных курсов, в которой принимают участие практически все члены Европейского Союза. 

4. Уклад жизни

В данную группу семантической классификации входит 12 аббревиатур, призванных обозначать предметы быта и жизни современного человека в английском языке. Например: 

VCR (Video Cassette Recorder) – видеомагнитофон, т.е. устройство для записи телевизионного изображения и звука и их последующего воспроизведения. 

nab (No-Alcohol Beer) – безалкогольное пиво, т.е. напиток, по вкусу похожий на традиционное пиво, однако не содержащий или содержащий небольшое количество алкоголя. 

doc (DOCumentary) – документальный фильм, определенный вид кинематографа, в основу которого легли съемки подлинных событий и лиц. 

5. Культура

В группу «Культура» отнесено 11 аббревиатур, номинирующих различные культурные события, жанры кино, музыки, живописи и т.д. Например: 

HM (Heavy Metal) – хеви-метал, жанр рок-музыки. 

RPG (Role-Playing Game) – ролевая игра, т.е. обучающая или развлекательная игра, вид драматического действия, участники которого выполняют заранее оговоренные роли. 

soca (SOul CAlypso) – латиноамериканская танцевальная музыка, смесь соула и калипсо. 

6. Социальная сфера

Семь английский аббревиатур из проанализированного материала обозначают понятия из общественной жизни человека. Например: 

DINK (Double Income No Kids) – разговорное наименование для номинации бездетной семьи с обоими работающими супругами. 

LMS (Local Management of Schools) – данная аббревиатура используется в английском языке для обозначения системы образования в Великобритании после образовательной реформы 1988 года. 

yappie (Young Affluent Parent) – аббревиатура является аналогом известного сокращения yuppie и используется для номинации молодых родителей из богатой семьи.

7. Окружающая среда, экология

Пять аббревиатур из проанализированного материала относятся к сфере окружающей среды. Например: 

CFC (ChloroFluoroCarbon) – хлоорфторуглероды, т.е. газы, состоящие из хлора, фтора и углерода, которые используются в качестве пропеллентов в аэрозолях, т.к. не оказывают влияния на распыляемый газ. 

PCB (PolyChlorinated Biphenyl) – полихлорированный бифенил, средство химических соединений, широко использующееся в составе электрооборудования. 

UDMH (Unsymmetrical DiMethylHydrazine) – несимметричный диметилгидразин, используется в качестве топлива или окислителя. 

8. Политика

В политической сфере используется четыре аббревиатуры из проанализированного материала английских неологизмов. Например: 

Euro (EUROpean) – европеец, еврокоммунист. 

NIMBY (Not In My Back Yard) – (Досл. только не у меня на задворках), общественное движение против размещения хранилищ радиоактивных отходов в США и ряде других стран. 

Stasi (STAatsSicherheitsdienst) – Штази, министерство государственной безопасности ГДР, аббревиатура образована от немецкой лексической единицы. 

9. Военное дело, оружие

В данной семантической группа присутствует четыре аббревиатуры, связанные с военным делом. Например: 

LRINF (Longer-Range Intermediate-range Nuclear Forces) – ракеты средней дальности. 

AAA (Anti-Aircraft Artillery) – зенитная артиллерия. 

SDI (Strategic Defense Initiative) – программа стратегической оборонной инициативы. 

10. Наркомания

В данной семантической группе содержится три аббревиатуры: 

MDMA (MethyleneDioxyMethAmphetamine) – название наркотика экстази. 

PCP (PhenCyclidine Pill) – пилюля фенциклидина, название наркотика. 

XTC (eCSTaSy) – аббревиатурное наименование наркотика экстази. 

Результаты количественного подсчета приведены в Таблице 2. 

Таблица 2 - Семантическая классификация английских аббревиатур

Семантическая группа

Количество примеров

Процентное соотношение 

Здоровье и спорт

20

20,2%

Наука и технологии

17

17,2%

Экономика и финансы

16

16,2%

Уклад жизни

12

12,1%

Культура

11

11,1%

Социальная сфера

7

7,1%

Окружающая среда, экология

5

5,1%

Политика

4

4,0%

Военное дело, оружие

4

4,0%

Наркомания

3

3,0%

Всего 

99

100%

Таким образом, чаше всего аббревиатурные процессы в современном английском языке затрагивают сферы здоровья и спорта, науки и технологий, а также экономики и финансов. Также часто аббревиатуры наблюдаются в качестве номинаций предметов быта и культурных жанров и объектов. Семантические группы «Социальная сфера», «Окружающая среда, экология», «Политика», «Военное дело» и «Наркомания» используются намного реже. 

Выводы ко второй главе

Благодаря сплошной выборке аббревиатур из словаря неологизмов английского языка, в данной главе приведены основные виды аббревиатур в современном языке, согласно их структуре и семантике. 

В структурном плане в современном английском языке используются инициальные, слоговые, смешанные аббревиатуры, а также аббревиатуры, образованные особым способом, не подходящим ни под один из пунктов структурных классификаций. Чаще всего в словаре неологизмов обнаруживаются инициальные аббревиатуры (буквенные и звуковые аббревиатуры). На втором месте по частотности использования находятся слоговые аббревиатуры. Третье место занимают аббревиатуры, образованные особым способом и содержащие в своей структуре измененные нормы аббревиации. Реже всего в проанализированном словаре неологизмов наблюдаются смешанные аббревиатуры. 

Согласно анализу семантики аббревиатур, обнаруженных в словаре неологизмов, в современном английском языке аббревиации больше подвержена сфера здоровья и спорта. На втором месте по частотности использования в современном английском языке находятся аббревиатуры с семантикой научных и технологических новинок. Третье место занимает семантическая группа аббревиатур «Экономика и финансы». Эти группы аббревиатур можно назвать доминирующими. С другой стороны, в английском языке встречаются аббревиатуры и с другими семантическими характеристиками, описывающими уклад жизни, культуру человека, социальную сферу, окружающую среду, политику, военное дело и актуальную сегодня проблему – наркоманию.

Заключение 

Целью данного исследования был анализ аббревиатурных процессов в современном английском языке.

Для достижения данной цели, в работе, в первую очередь, изучены способы пополнения вокабуляра английского языка. Выделено четыре основных способа: словообразование, заимствование, семантическая деривация и образование устойчивых словосочетаний с фразеологическим значением. 

В данной работе нас больше интересовали словообразовательные процессы пополнения вокабуляра английского языка, поскольку аббревиация является одним из популярных способов словообразования в современном языке. Аббревиация как вид словообразовательной модели сокращения представляет собой сложную систему образования новых единиц в языке посредством их сокращения до отдельных букв или слогов. Продуктом аббревиации является аббревиатура – слово, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных компонентов исходного сложного слова. Основными чертами аббревиатур являются краткость, однословность, потеря мотивированности, трудности распознавания, замена полных наименований, использование по большей части в специализированном пласте лексики, разница в произношении. Появление аббревиатур в языке связано с рядом экстралингвистических факторов: темп жизни современного человека, развитие инновационных технологий, появление новых научных дисциплин, необходимость дефиниции понятий, широкое использование механических и технических средств коммуникации. Среди собственно лингвистических факторов появления аббревиатур в английском языке мы назвали использование терминов с латинскими и греческими корнями, влияние разговорной речи и жаргона на литературный английский язык, влияние других языков на образование аббревиатур.

Ученые подходят к изучению процессов аббревиации в английском языке с разных аспектов. В связи с этим в научной литературе появляется большое количество классификаций аббревиатур. Мы привели классификации аббревиатур по структуре, способу образования, фонетическим характеристикам, составу. 

Практическое исследование в данной работе проведено на основе двух классификаций. 

Первая классификация была направлена на выявление основных структурных видов аббревиатур, появившихся в английском языке за последние 15-20 лет. В результате анализа выделено четыре основных вида аббревиатур: инициальные, слоговые, смешанные аббревиатуры и аббревиатуры с особым способом образования и нарушением норм аббревиации. Доминирующим видом аббревиатур признана инициальная аббревиатура (буквенного и звукового типа). 

Анализ семантических особенностей аббревиатур в английском языке позволил выделить 10 основных сфер использования аббревиации как способа пополнения вокабуляра английского языка: здоровье и спорт (20,2%), наука и технологии (17,2%), экономика и финансы (16,2%), уклад жизни (12,1%), культура (11,1%), социальная сфера (7,1%), окружающая среда и экология (5,1%), политика (4%), военное дело (4%), наркомания (3%).

Список использованной литературы

  1. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1979. – 270 с.
  2. Алешникова О.Д. О случаях сокращения высказывания как одном из типичных процессов современного французского разговорного языка. // Учен. зап. I МГПИИЯ им. М. Тореза. - 1964. - Т. 31. - с. 18-26.
  3. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 218 с.
  4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс) – М.: Флинта: Наука, 2002. – 240 с.
  5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
  6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
  7. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
  8. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. –М.: Воениздат, 1972. – 320 с.
  9. Елисеева В.В. Лексикология английского языка: учебник. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 44 с.
  10. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
  11. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка = Lexicology and Phraseology of Modern English: учеб. пособие для студ.учреждения высш. проф. образования. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.
  12. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. – М.: Наука, 1976. – 312 с.
  13. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 216 с.
  14. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – Мн.: Вышэйшая школа, 1992. – 197 с.
  15. Шаповалова, А. П. Аббревиация и акронимия в лингвистике [Текст] / А. П. Шаповалова. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. - 84 с
  16. Ярмашевич М.А. Особенности образования и функционирования аббревиатур в разных стилях и жанрах речи. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2002. – 195 с.
  17. Cannon G. Abbreviations and acronyms in English word-formation. // American speech. – 2011. - №2. - Vol.64. – p. 99-127.
  18. Abbott, A. Cut and Run [Техт] / А. Abbott. - London: Sphere, 2008. - 393 p.
  19. Bradbury, R. DandelionWine. Вино из одуванчиков [Техт] / Р. Брэдбери, коммент. А. А. Гасиной. - Москва: Айрис-пресс, 2010. - 320 с.
  20. Defoe, D. Robinson Crusoe [Техт] / D. Defoe. - New York: Penguin Books, 2006. - 298 p.
  21. Dellar, H. Outcomes. Upper Intermediate [Техт] / H. Dellar, A. Walkley. - Hampshire: Heinle, Cengage Learning EMEA, 2010. - 183 p.
  22. Doyle, A. C. The Adventures of Sherlock Holmes [Техт] / A. C. Doyle. - Mосква: Менеджер, 2002. - 256 с.
  23. Egan, J. Look at Me [Техт] / J. Egan. - London: Corsair, 2011. - 517 p.
  24. Gumbel, A. Sweden may have violated legal rights of terror suspects [Техт] / А. Gumbel // The Independent. - 2004. - 26 July. - Р. 21.
  25. Laurance, J. Seroxat controversy deepens with Europe-wide context [Техт] / J. Seroxat
  26. Lightfoot L. Tougher A-level to help identify brightest pupils [Техт] / L. Lightfoot // The Daily Telegraph. - 2006. - 24 June. - Р. 6.
  27. Longman Dictionary of Contemporary English [Техт]. - Italy: Pearson Education Limited, 2009. - 1025 p.
  28. Tuloch S., Knowles E., Eliott J. The Oxford Dictionary of New Words.- Oxford University Press, 1999. – 742 с.
  29. Wilson, G. Image man is hired to put the zing into Ming [Техт] / G. Wilson // Independent/ - 2004. - 26 July. - P. 18.
  30. Womack, S. Child champions demand a ban on the mildest smack [Текст] / S. Womack

Приложения 

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Таблица А.1 - Виды аббревиатур в современном английском языке

Вид аббревиатуры 

Состав материала исследования

Инициальные буквенные аббревиатуры

AAA (Anti-Aircraft Artillery), ABS (anti-lock brake (or braking) system), AI (Artificial Intelligence), ATB (all-terrain bikes), ATM (automated (or automatic )
teller machine), BSE (Bovine Spongiform
Encephalopathy), CD (Compact Disc), CFC (chlorofluorocarbon), ddI (dideoxyinosine), DVI (Digital Video Interactive), e (electronic), EMS (European Monetary System), EMU (Economic (and) Monetary Union), ERM (exchange-rate mechanism), F (fibre), FF (functional food), HIV (human immunodeficiency virus), HM (heavy metal), HRT (Hormone Replacement Therapy), HTLV (human T-cell lymphocyte virus), IKBS (intelligent knowledge-based
system), INF (Intermediate-range Nuclear
Forces), IVF (In Vitro Fertilization), K (kilo), LBO (leveraged buyout), LMS (Local Management of Schools), LRINF (longer-range INF), MDMA (methylenedioxymethamphetamine), ME (Myalgic Encephalomyelitis), MRI (magnetic resonance imaging), NMR (nuclear magnetic resonance), OTE (On-Target (or On-Track) Earnings), OTT (Over The Top), PC (Personal Computer), PCB (PolyChlorinated Biphenyl), PCB (Printed Circuit Board), PCP (PhenCyclidine Pill), PCP (Pneumocystis Carinii
Pneumonia), PRP (performance-related pay), PWA (Person With Aids), RPG (role-playing game), SBS (sick building syndrome), SDI (Strategic Defense Initiative), SEAQ (Stock Exchange Automatic Quotation System), STS (Space Transportation System), TBS (tight building syndrome), UDMH (unsymmetrical dimethylhydrazine), VCR (Video Cassette Recorder), WIMP (Windows, Icons, Mice Programm).

Инициальные звуковые аббревиатуры

Aids (Acquired Immune Deficiency Syndrome), ARC (Aids-related complex), CAT (Computerized Axial Tomography), DAT (Digital Audio Tape), DINK (Double (or Dual ) Income No Kids), EFTPOS (Electronic Funds Transfer at
Point Of Sale), EPOS (Electronic Point Of Sale), GIFT (Gamete Intra-Fallopian Transfer), LAN (Local Area Network), MIDI (Musical Instrument Digital Interface), MIRAS (Mortgage Interest Relief At Source), nab (No-Alcohol Beer), NIMBY ('not in my back yard'), PEP (Personal Equity Plan), PIN (Personal Identification Number), RISC (Reduced Instruction Set Computer), SAT (standard assessment tasks), SRINF (shorter-range INF), Tessa (Tax Exempt Special Savings Account), WAN (Wide Area Network), WYSIWYG (What You See Is What You Get), ZIFT (zygote intra-fallopian transfer).

Слоговые аббревиатуры

arb (arbitrageur), bio (biology), cred (credibility), des res (desirable and residence), doc (documentary), Euro (European), impro (improvisation), nicad (nickel and cadmium), rad (radical), sab (saboteur), slomo (slow motion), soca (soul calypso), Stasi (STAatsSIcherheitsdienst).

Смешанные аббревиатуры 

AZT (azidothymidine), INSET (in-service training), NIREX (Nuclear Industry Radioactive waste Executive), p-funk (Parliament funk).

Особый способ образования

BMX (bicycle moto-cross), diss (disrespect), DTP (desk-top), fax (facsimile), indie (independent), muso (musician), Neo-Geo (Neo Geometric), noov (nouveau), XTC (Ecstasy), yappie (Young Affluent Parent), yuppie (Young Urban Professional).


 

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Таблица Б.1 - Семантическая классификация аббревиатур

Семантическая группа

Аббревиатуры 

Здоровье и спорт

Aids (Acquired Immune Deficiency Syndrome), ARC (Aids-related complex), AZT (azidothymidine), BSE (Bovine Spongiform
Encephalopathy), CAT (Computerized Axial Tomography), ddI (dideoxyinosine), F (fibre), GIFT (Gamete Intra-Fallopian Transfer), HIV (human immunodeficiency virus), HRT (Hormone Replacement Therapy), HTLV (human T-cell lymphocyte virus), IVF (In Vitro Fertilization), ME (Myalgic Encephalomyelitis), MRI (magnetic resonance imaging), NMR (nuclear magnetic resonance), PCP (Pneumocystis Carinii Pneumonia), PWA (Person With Aids), SBS (sick building syndrome), TBS (tight building syndrome), ZIFT (zygote intra-fallopian transfer).

Наука и технологии

ABS (anti-lock brake (or braking) system), AI (Artificial Intelligence), CD (Compact Disc), DTP (desk-top), DVI (Digital Video Interactive), e (electronic), fax (facsimile), IKBS (intelligent knowledge-based system), LAN (Local Area Network), nicad (nickel and cadmium), PC (Personal Computer), PCB (Printed Circuit Board), RISC (Reduced Instruction Set
Computer), STS (Space Transportation System), WAN (Wide Area Network), WIMP (Windows, Icons, Mice Programm), WYSIWYG (What You See Is What You Get).

Экономика и финансы

arb (arbitrageur), ATM (automated (or automatic ) teller machine), EFTPOS (Electronic Funds Transfer at Point Of Sale), EMS (European Monetary System), EMU (Economic (and) Monetary Union), EPOS (Electronic Point Of Sale), ERM (exchange-rate mechanism), K (kilo), LBO (leveraged buyout), MIRAS (Mortgage Interest Relief At Source), OTE (On-Target (or On-Track) Earnings), PEP (Personal Equity Plan), PIN (Personal Identification Number), PRP (performance-related pay), SEAQ (Stock Exchange Automatic Quotation System), Tessa (Tax Exempt Special Savings
Account).

Уклад жизни

ATB (all-terrain bikes), BMX (bicycle moto-cross), DAT (Digital Audio Tape), des res (desirable and residence), doc (documentary), FF (functional food), impro (improvisation), MIDI (Musical Instrument Digital Interface), nab (No-Alcohol Beer), Neo-Geo (Neo Geometric), sab (saboteur), VCR (Video Cassette Recorder).

Культура

cred (credibility), diss (disrespect), HM (heavy metal), indie (independent), muso (musician), OTT (Over The Top), p-funk (Parliament funk), rad (radical), RPG (role-playing game), slomo (slow motion), soca (soul calypso).

Социальная сфера

DINK (Double (or Dual ) Income No Kids), INSET (in-service training), LMS (Local Management of Schools), noov (nouveau), SAT (standard assessment tasks), yappie (Young Affluent Parent) noun (People and Society)
Either a young affluent parent or a, yuppie (Young Urban Professional).

Окружающая среда, экология

bio (biology), CFC (chlorofluorocarbon), NIREX (Nuclear Industry Radioactive waste Executive), PCB (PolyChlorinated Biphenyl), UDMH (unsymmetrical dimethylhydrazine).

Политика

Euro (European), INF (Intermediate-range Nuclear Forces), NIMBY ('not in my back yard'), Stasi (STAatsSIcherheitsdienst).

Военное дело, оружие

AAA (Anti-Aircraft Artillery), LRINF (longer-range INF), SDI (Strategic Defense Initiative), SRINF (shorter-range INF).

Наркомания

MDMA (methylenedioxymethamphetamine), PCP (PhenCyclidine Pill), XTC (Ecstasy).