Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Употребление артиклей с неисчиляемыми существительными

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Английский язык на сегодня считается вторым по численности населения языком в мире, который является основным языком Великобритании. На английском языке говорят более 400 миллионов человек. Исходя, из легкости изучения и кратности слов - английский язык стал языком международного общения.

Данный язык можно охарактеризовать большим словарным запасом. Новые и взаимственные термины легко входят в повседневную речь, также. как и сленг, дающий новые значения старым словам. Эта закономерность приводит к существованию различий между формальными нормами английского языка и современной разговорной формой.

Как и любой другой язык, английский включает в себя разделы: фонетика, орфоэпия, стилистика, лексикология, графика, орфография, культура речи, грамматика. Исходя из данной темы, стоит уделить большее внимание грамматики английского языка.

Итак, грамматика английского языка на протяжении истории стала четким сводом правил, основой использования английских слов и выражений. Грамматика в английском языке – залог правильной, точной и красивой речи и письма.

В грамматике английского языка, как и в грамматике любого другого языка, выделяют морфологические единицы, категории и формы, единицы синтаксиса, а также способы словообразования и его единицы. В изучении грамматики английского языка обычно используют два подхода: описательный, т.е. основанный на описании грамматических структур и на систематическом анализе большого объема текста, и нормативный, базирующийся на регулировании речевого поведения с помощью правил этого языка. Одним, из факторов регулировавшего речевое поведение, стоит рассмотреть - артикль в грамматике английского языка.

Актуальность темы исследования состоит в том, что грамматика английского языка невозможна без употребления неопределенного артикля, благодаря которому любое слово приобретает свое значение, что в свою очередь продуктивно влияет на постановку всего предложения и сообщения в целом.

Объект исследования – грамматика английского языка.

Предмет исследования – особенности употребления артиклей с неисчисляемыми существительными в английском языке.

Цель исследования – изучение особенностей употребления артиклей с неисчисляемыми существительными в английском языке.

Задачи исследования:

  1. Раскрыть сущность английского артикля;
  2. Определить роль артиклей в английском языке;
  3. Определить особенности грамматических конструкций с неисчисляемыми существительными;
  4. Рассмотреть специфику использования артиклей с неисчисляемыми существительными.

Методы исследования: анализ литературы по теме исследования, сравнительный, сопоставительный методы.

Источниковую базу исследования составили труды таких авторов, как Белянин В.П., Дружинин А.С., Дружинин А. С., Карамалак О. А., Каменская О.Л., Качалова К.Н. и другие.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Теоретические аспекты функционирования артиклей в современном английском языке

Сущность английского артикля

Роль определенного артикля в предложении заключается в указании явного, однозначного и конкретного предмета или явления. Использование и понимание значения артикля составляет большую сложность для людей, язык которых не имеет подобный части речи.

Отличительной чертой английского артикля является то что, он связан не только с падежом, но и с родом. Следовательно, можно сделать вывод: английский артикль оказывается более независимым от имени, что значительно расширяет и обогащает как его собственную семантическую структуру, так и возможность его функционального использования в речи. Хотя артикль употребляется только там, где есть существительное или словосочетание с ним, являясь выразителем одной из семантических сфер языка, он тем самым относит к этим сферам не только существительное, он может относить к ним также и целые отрезки текста и речи. Артикли или их отсутствие выявляют характер внутренней, смысловой соотнесенности элементов текста сообщения. Поэтому введение, изменение или опущение артиклей может содействовать разрушению текста, созданию иного варианта содержания [7, c. 12].

В английском языке есть только одна форма определенного артикля – «the». Для облегчения понимания, зачем используется «the» в предложениях нужно помнить, что этот артикль произошел от слова «that», которое означает «этот». Его роль заключается в указании конкретного и всем известного предмета, человека или явления. При этом определенность имеет разное происхождение. Это может быть уникальная вещь во всем мире или в данном помещении, стране. То же самое касается и людей.

Определенный артикль ставится перед словом, которое в предыдущем предложении выделялось неопределенным. Также «the» обязательно встречается в названиях печатных изданий, общественных заведений, в многосложных названиях стран. Пример: the United States of America.

«The» употребляется с некоторыми географическими названиями, например, the Atlantic Ocean, the Amazon, the Bay of Biscay, the Adriatic Sea, the Hebrides, the English channel. А также обозначение группы предметов или людей, например, если речь идет о национальности или субкультуре.

Анализ правил функционирования артиклей на уровне текста позволяет учитывать такие важные компоненты коммуникации, как говорящий / пишущий, слушающий / читающий; взаимоотношения между ними; ситуация общения, или ситуативный контекст; коммуникативное намерение говорящего / пишущего и др.

Использование в учебном процессе аутентичных текстов с целью анализа употребления артиклей способствует пониманию обучающимися того, что в действительности имеется в виду, когда речь идет о таких релевантных категориях, как определенность и неопределенность, известное (данное) и неизвестное (новое) в тексте, общая и частная референция и пр.

Интерпретирование выбора артиклей в текстах рассматривается нами как один из важных приемов обучения адекватному употреблению артиклей в процессе устной и письменной коммуникации [8, c. 5].

Сведения, имеющиеся в публикациях последних лет, а также результаты анализа аутентичных текстов показывают, что основные различия в функционировании неопределенного или нулевого арти­кля, с одной стороны, и определенного артикля - с другой, в целом сводятся к следующему.

  1. В именной фразе исчисляемое существительное в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем, если именная фраза содержит в себе новую информацию и является таким образом центром коммуникации.
  2. В именной фразе неисчисляемое существительное или существительное во множественном числе употребляются с нулевым артиклем, если именная фраза также содержит в себе новую информацию и является центром коммуникации.
  3. В именной фразе существительное употребляется с неопределенным или нулевым артиклем, если содержание именной фразы не является достаточным в контексте, чтобы идентифицировать референта.
  4. В именной фразе существительное употребляется с определенным артиклем, если содержание именной фразы является достаточным в контексте, чтобы идентифицировать референта.
  5. В именной фразе существительное употребляется с определенным артиклем, если слушающему / читающему известно, или предполагается, что известно, о каком лице, объекте или явлении (референте) идет речь.
  6. В именной фразе существительное употребляется с неопределенным артиклем или нулевым, если слушающему / читающему неизвестно, о каком лице, объекте или явлении (референте) идет речь.
  7. В именной фразе существительное употребляется с определенным артиклем, если как говорящему / пишущему, так и слушаю­щему / читающему известно, о каком лице, объекте или явлении (референте) идет речь.
  8. В именной фразе исчисляемое существительное в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем, если говорящий / пишущий относит упоминаемое им лицо или предмет разговора к любому представителю класса в целом.
  9. В именной фразе существительное употребляется с определенным артиклем, если говорящий / пишущий относит упоминаемое им лицо или предмет разговора ко всем представителям класса.
  10. В именной фразе исчисляемое существительное может быть употреблено как с неопределенным, так и с определенным артиклем в зависимости от коммуникативного намерения говорящего / пишущего. При этом говорящий / пишущий может передавать свое сообщение как данное, известное (определенный артикль) или как новое, неизвестное слушающему / читающему (неопределенный или нулевой артикль) [1, c. 44].

У артикля констатируется наличие морфологического, синтаксического и семантического признаков. Морфологический признак артикля - его роль формального показателя существительного как части речи. Синтаксическим признаком артикля является функция маркера левой границы группы существительного.

Семантический признак заключается в сообщении дополнительной информации о том, является ли предмет, обозначенный существительным, известный говорящему или адресату речи, или остается незнакомым.

Некоторые авторы выделяют еще и коммуникативную функцию артиклей, которая, по их мнению, заключается в выражении неопределенным артиклем новой информации, которая является центром сообщения, а определенный артикль указывает на уже данную информацию и не является фокусом высказывания. Коммуникативная функция артикля способствует претворению замысла автора сообщения в текст.

Артикль - это служебное слово, которое характеризует предмет по линии уточнения, классификации и ограничения, не выражая грамматической связи между ними". В историческом плане служебные слова, являясь структурно-семантическим типом слов, лишенных номинативной функции, восходят к полнозначным словам с конкретным значением [1, c. 23].

Таким образом, выполняя коммуникативную функцию, артикль является показателем индивидуализированного или типизированного контекста. Отсутствие артикля - показатель контекста отвлеченного характера.

Роль артиклей в английском языке

Артикль, представляет собой грамматический элемент, который используется в английском языке в виде служебного слова либо аффикса и служит для выраженности, определенности и неопределенности понятий. Стоит заметить, что артикль употребляется не только в английском языке, но и в различных других. Количество употребляемых артиклей зависит от языка. Артикль в большинстве языков - отдельное служебное слово, стоящее в препозиции к имени (или именной группе). Изучение и значение артикля в грамматике английского языка происходило еще в ранних английских донорамативных грамматиках XVI в. и продолжает, изучаться, по сей день [2, c. 20].

Основной функцией артикля в настоящее время является – указание вида референции имени и его семантико – синтаксических статусов в структуре сообщения. Помимо того артикль так же выполняет ряд других функции.

К примеру, таких как: лимитирующая, выделяющая, коммуникативную.

В зависимости от основной функции артикля для более точного высказывания в речи часто возникает необходимость придать смысл предметам о которых идет речь и взаимосвязям между ними в речи, тексте, контексте (указать свойства предметов и их значение в тексте, выделить предмет из ряда предыдущих, отличить предметы друг от друга, по какому-либо признаку предмета определить его в соответствующую группу). Из выше перечисленного можно прийти к выводу, что артикли по своей значимости просто незаменимы. Артикли, и тем более их отсутствие могут изменить характер данного текста, структуру, а также его смысловое понимание в сообщении. Поэтому отсутствие или изменение либо замена артикля может привести к изменению понимания сообщения, либо созданию нового варианта текста. Таким образом, артикль является индивидуальным и типичным показателем контекста. Отсутствие артикля является показателем контекста отвлеченного характера [10, c. 45].

В английском языке различают два артикля определенный и не определенный. Определенный артикль обычно обозначает какой–либо определенный, конкретный объект о котором уже шла речь в тексте или было выявлено то, что он вообще единственный в своем роде. Определенный артикль обозначается как the. Стоит заметить, что данный артикль произошел от указательного местоимения this. А дальше речь пойдет, соответствующая данной теме, о значимости неопределенного артикля в грамматике английского языка.

Неопределенный артикль a (an) является производным числительного one - один. Вследствие этого, неопределенный артикль обычно используется с существительными в единственном числе, обозначающими конкретные предметы, которые поддаются счету.

Неопределенный артикль включает в себя пару вариантов: а и an; первый вариант «а» находит свое применение перед именами существительными, которые начинаются с согласной буквы: a teacher- учитель, и с гласных u, y, если они, в свою очередь, употребляются с согласным звуком [j]; второй вариант – “an” - используется перед именами существительными, которые начинаются с гласной буквы: an apple - яблоко; и с согласной буквы h, если она не проговаривается: an hour - час.

Неопределенный артикль может употребляться в трех значениях: классифицирующее, обобщающее и численное.

Артикль в классифицирующим значении относит предмет к определенной группе, но не ссылается прямо на него:

I smell an omelette. Я чувствую запах омлета. (Не супа или каши).

К этому значению можно также отнести использование артикля в восклицательных предложениях со словом what:

What a tall man!

Какой высокий человек.

В обобщающем значении существительное с неопределенным артиклем обозначает предмет, относящийся к какому-либо классу. Артикль в таком значении означает все то, что было сказано в предложении о предмете можно отнести и к другим предметам данного класса.

A dog is a domestic animal.

Собака – домашнее животное.

Если классифицирующий артикль вводит новое понятие или предлагает ознакомиться с новой информацией, то обобщающий артикль в свою очередь лишь открывает собой высказывание.

Неопределенный артикль в числительном значении выражает свое исходное значение числа «один»:

I shall come in an hour.

Я приду через (один) час.

Он будет употребляться вместе с числительным one перед hundred (сто), thousand (тысяча), million (миллион) и т.д.

He has won a (или one) thousand roubles.

Он выиграл (одну) тысячу рублей.

Английские существительные, используемые с неопределенным артиклем в единственном числе, во множественном числе артикля не имеют.

Those are Chinese characters.

Эти китайские иероглифы.

Если артикль используется в значении числительного, то во множественном числе можно произвести его замену на неопределенное местоимение some и any и в утвердительных, и в вопросительных предложениях. Смотря в каком отрывке, они употребляются, перевод может звучать как «несколько», «какие-нибудь» и др.

Did you see any castles on the excursion?

На экскурсии вы видели какие-нибудь замки?

Неопределенный артикль можно употреблять и с именами собственными, если речь едет о конкретных членах семьи, незнакомых людях, или если имеется в виду состояние или какая-либо черта существа или места. Имена собственные могут использоваться также как и нарицательные [12, c. 21].

There is a Mrs. Smith waiting for you.

Вас ждет некая миссис Смит.

Рассмотрим более подробно общие ситуации, когда либо необходимо, либо не нужно указывать на наличие каких-либо собственных знаний о сущностях посредством артиклей a, the и отсутствие таковых.

1. Отсутствие артикля (так называемый «нулевой» артикль) свидетельствует о том, что внимание субъекта не фокусируется на сущности и ее место в познавательной жизни субъекта никак не определено, поскольку необходимости узнавать что-то (новое) про эту сущность нет ввиду того, что «она всеобъемлюща» и неизменна в своих свойствах. Знание о такой сущности объективно и существует вне какого-либо предела, оно безгранично и «покрывает» когнитивные области всех, кто может когда-либо ее описать. Упоминание ее вне контекста будет иметь смысл относительно всех, всегда и везде. Например, фраза He has passion. / «У него есть страсть»1 подразумевает у него наличие общей, объективной способности к страсти. Ср. также:

- отсутствие артиклей (вместо употребления неопределенного артикля) перед неисчисляемыми существительными объясняется тем, что сущности, которые они обозначают, воспринимается с отсутствием границ в поле зрения субъекта, а значит, его внимание просто «проходит мимо» (I hate water. / «Я ненавижу воду»);

- отсутствие артиклей (вместо употребления неопределенного артикля) перед существительными во множественном числе объясняется тем, что объекты представляются вниманию с видимыми и понятными границами между собой, что не позволяет субъекту остановить внимание на чем-то конкретном и сделать это предметом только индивидуального наблюдения (Soldiers were killed. / «Солдаты погибли»);

- отсутствие артиклей перед числительными объясняется тем, что количество (как и граница объектов) -это объективная информация, которая будет верна относительно всех, всегда и везде (Three soldiers were killed. / «Трое солдат погибло»). Однако если эта информация носит субъективный характер, то это маркируется артиклями (Where are the three of you? /«Где вы трое?»);

- если перед именами собственными нет артиклей, это объясняется тем, что такие сущности уже существуют «одинаково» для всех, всегда и везде.

2. Артикль a (неопределенный артикль) указывает на то, что внимание субъекта (впервые) фокусируется на описываемой им сущности и составляет единственный предел ее наблюдения, т.е. она предстает как таковая только в его собственном наблюдении. Знание о такой сущности субъективно и индивидуально и не существует вне контекста, а ограничено рамками индивидуального взаимодействия субъекта с ней. Например, фраза I have a passion. / «У меня есть страсть» не имеет смысла без продолжения о том, в чем именно проявляется эта индивидуальная страсть (I have a passion for books./ «У меня страсть к книгам»). Единичность, ассоциируемая с артиклем a (этимологически от one), связана со способностью субъекта в отдельном акте наблюдения концентрировать свое собственное внимание полностью только на одном предмете, если он целиком попадает в пределы этого наблюдения (It is a table. /«Это стол», но It is water. /«Это вода»).

Несмотря на то, что фраза *a soldiers невозможна, поскольку объекты в своем неопределенном (неподсчи-танном) множестве не могут все вместе попасть в ограниченный фокус внимания субъекта и составить единственную сущность, которую наблюдает только он, (более-менее) определенное и уже подсчитанное количество объектов может стать предметом индивидуального внимания субъекта из-за того, что это количество нуждается в собственном познании со стороны субъекта (an estimated three soldiers («три солдата по предварительным оценкам»)). Употребление неопределенного артикля с именами собственными предполагает истинность этого имени только относительно конкретного субъекта (Come round on a Friday! / «Заходи как-нибудь в пятницу!», т.е. спрашивать о том, какая эта пятница, можно только с автора высказывания).

3. Артикль the (определенный артикль) как языковой маркер является прямым следствием социальной природы языкового поведения человека. Необходимость в кооперации и соответствующем коммуникативном взаимодействии между членами языкового социума выражается в необходимости говорящего адекватно координировать внимание других потенциальных или актуальных адресатов своего высказывания относительно описываемых сущностей. Посредством определенного артикля говорящий начинает фокусировать не собственное, а сразу всеобщее внимание подразумеваемых участников речевой ситуации на описываемой сущности, расширяя ракурс наблюдения этой сущности до рамок той области, в которую попадают другие «заинтересованные лица» («вон, смотрите на это»). Этим он дает понять, что сущность является (уже) предметом общего знания, разделяемого с теми, кто находится в этом контексте ситуации, поэтому вне этого контекста и вне отношения ко всем его участникам существование вещи или субстанции не будет иметь смысла. Например, фраза I have the passion будет понятна только тем, кто (уже) знает что-то об этой страсти, т.е. находится в кругу (а точнее, уже включен в него ранее) когнитивного взаимодействия говорящего с описываемой сущностью. За пределами такого круга разговор о «той самой страсти» не будет иметь смысла. Именно поэтому так называемое родовое значение артикля the в случаях типа the tiger, the computer, по всей видимости, логичнее назвать социальным, поскольку он маркирует описываемую сущность с классовой точки зрения, что ориентирует человека, употребляющего или интерпретирующего высказывание, как полноценного члена общества, который может успешно пользоваться всем фондом накопленных в этом обществе знаний о подразделениях вещей и объектов живой и неживой природы на подгруппы, категории, классы, семейства и т.д. Вполне объяснимо, что ребенку двух лет такое употребление артикля при референции к тигру как животному - представителю семейства кошачьих будет не до конца понятным из-за того, что его сознание не сформировалось на уровне социума, и он не ощущает себя полноценным носителем социокультурных знаний о семействах животных [11, c. 67].

Хрестоматийный случай употребления артикля the при втором упоминании описываемых сущностей объясняется тем, что первое упоминание как акт языкового поведения всегда адресовано кому-то, и при последующей референции к этой сущности количество наблюдающих за этой сущностью «глаз» понятным образом увеличивается. Употребление определенного артикля перед именами собственными (особенно перед географическими названиями) можно объяснить ориентированностью на социополитическую и/или культурную условность, принятую в обществе при описании того или иного региона, государства и т.д. (ср.: America как простое и всем понятное географическое имя, но официальное the USA).

Таким образом, на практике изучение всех многочисленных значений английского артикля можно свести к объяснению ориентирующей функции этого слова в жизни носителей языка как обладателей био-социо-культурного опыта. Артикль, как и артикул на товарных изделиях, помогает человеку эффективно ориентироваться в мире сущностей посредством правильного фокусирования своего внимания, чтобы эту сущность адекватно понять и описать, как и артикул в магазине помогает людям быстро найти нужную вещь и совершить с ней необходимые манипуляции. И хотя этот простой факт является далеко не новеллой в научном описании языка, необходимым выводом из данного положения, имеющим определенную новизну и представляющим потенциальную ценность для исследовательских и педагогических целей, представляется уточнение характера такой координации внимания, такого ориентирующего поведения человека. Понятия определенности (конкретности, специализированности и др.) и неопределенности (единичности, неизвестности и др.), предлагаемые в традиционном научном обиходе, не характеризуют поведенческую деятельность самого человека по отношению к предметам и явлениям, его окружающим (вместо этого называя функции и отдельные семантические признаки слова в предложении), а значит, не приближают описание языка и артикля, в частности, к биологическим и истинно когнитивным реалиям. Если же исходить из того, что артикль a указывает на то, что внимание человека к сущности индивидуальное («знаю пока я»), а артикль the свидетельствует об общем, совместном внимании к описываемой сущности («мы уже с вами что-то об этом узнали»), можно свести все предлагаемые семантические интерпретации артиклей к значению индивидуального (а) и совместного наблюдения (the) сущности. Отсутствие артикля, разумеется, ни о чем другом не говорит, как об отсутствии наблюдения (zero article) вещи или субстанции вовсе, поскольку их существование не определено конкретным вниманием/наблюдением кого-то, а независимо ото всех, беспредельно во времени и пространстве.

Итак, артикль изучается на протяжении довольно таки длительного времени и продолжает изучаться до сих пор. Вопрос о количествах артиклей в английском языке так и остается не решенным. На данный момент признается наличие двух артиклей: определенного и не определенного. Оба они используются как служебные части речи. Употребление определенного или не определенного артикля определяется смысловой содержательностью контекста, в котором они задействованы. Несмотря на то, что каждый из них используется в различных ситуациях, и каждый выполняет свою функцию, два данных артикля являются связывающим звеном в предложении, без которого изначальный смысл любого слова изменится и контекст потеряет свою значимость.

Глава 2. Практическое изучение специфики употребления артиклей с неисчисляемыми существительными

Особенности грамматических конструкций с неисчисляемыми существительными

Неисчисляемые существительные – это абстрактные существительные, которые мы не можем посчитать (жидкие, сыпучие вещества и т.д.).

У неисчисляемых существительных нет формы множественного числа.

К неисчисляемым существительным относятся следующие категории существительных [1, c. 28]:

  • многие виды еды: flour (мука), yoghurt (йогурт), butter (сливочное масло), meat (мясо), cheese (сыр), spaghetti (спагетти), rice (рис), sugar (сахар) и т.д;
  • жидкости: coffee (кофе), lemonade (лимонад), oil (растительное масло/нефть), petrol (бензин), wine (вино), water (вода), и т.д.;
  • абстрактные существительные: knowledge (знания), beauty (красота), justice (справедливость), help (помощь), freedom (свобода), education (образование), love (любовь), т.д.
  • а также research (исследование), luggage (багаж), baggage (багаж), hair (волосы), weather (погода), behaviour (поведение), advice (совет), news (новости), accommodation (жилье), information (информация), fun (веселье), equipment (оборудование), litter (мусор), rubbish (мусор), furniture (мебель), crockery (глиняная посуда), cutlery (столовые приборы), jewellery (ювелирные украшения), machinery (машинное оборудование), money (деньги), и т.д.

В списке ниже даны некоторые употребительные неисчисляемые существительные.

Жидкости: water, tea, coffee, milk, cocoa, lemonade, fruit juice, beer, wine, champagne, vodka, whisky, vinegar, soy sauce, vegetable oil, petroleum, oil, petrol, gasoline, blood, shampoo, ink, glue.

Газы: air, oxygen, hydrogen, nitrogen, carbon dioxide, smoke, steam.

Твердые вещества: bread, butter, cheese, meat, fruit, ice, gold, silver, iron, steel, coal, glass, wood, paper, wool, cotton, silk, toothpaste, dirt, mud.

Порошок ,зерно: sugar, salt, pepper, grain, corn, wheat, barley, buckwheat, oats, rice, rye, corn / maize, flour, sand, cement, dust.

Другие существительные массы: food, furniture, equipment, machinery, traffic, software, hardware, baggage, luggage, mail, money, jewelry, garbage.

Различные абстрактные понятия: beauty, chaos, charity, democracy, eternity, evidence, faith, homelessness, improvement, individualism, infinity, liberty, loyalty, luxury, misery, motivation, observation, poverty, privacy, slavery, space, unemployment, violence, wealth, wisdom.

Чувства, эмоции: anger, anxiety, calm, compassion, confidence, courage, curiosity, despair, determination, disappointment, enthusiasm, envy, excitement, forgiveness, happiness, hatred, jealousy, kindness, joy, love, patience, pleasure, sadness, pride, sensitivity, sincerity, sorrow, sympathy, tolerance, trust, uncertainty.

Различные виды состояния: health, sleep, silence, laughter, stress, sanity, insanity, childhood, youth, old age.

Различные занятия: reading, writing, studying, walking, running, driving, dancing, traveling, typing, eating, drinking, smoking.

Научные предметы и области изучения: mathematics, physics, chemistry, biology, medicine, agriculture, engineering, electronics, science, art, history, economics, literature, journalism, music, education, philosophy, law, politics, advertising, accounting, linguistics, grammar, phonetics.

Названия языков: English, German, French, Spanish, Arabic, Russian, Ukrainian, Polish, Chinese, Japanese, Korean, Italian, Dutch.

Виды спорта и похожие занятия: basketball, football, baseball, volleyball, soccer, tennis, gymnastics, athletics, swimming, rugby, golf, fencing, weight lifting, wrestling, hiking, hunting, fishing, chess, checkers, draughts, cards, billiards.

Различные природные явления: energy, light, electricity, gravity, sunshine, darkness, fire, weather, thunder, lightning, snow, sleet, frost, dew, humidity, heat, hail, rain.

Названия болезней: pneumonia, diabetes, laryngitis, diphtheria, tuberculosis, cancer, sclerosis, appendicitis, measles, mumps.

Для того чтобы указать количество неисчисляемого существительного, мы используем следующие имена существительные:

  • a piece of cake/paper/news/advice/information/furniture - кусок торта/лист бумаги/(одна) новость/(один) совет/информация/предмет мебели
  • a glass/bottle of water – бокал/бутылка вина
  • a jar of jam/honey – банка джема/меда
  • a rasher of bacon – тонкий ломтик бекона
  • a packet of rice/tea – пакет риса/чая
  • a loaf/slice of bread – буханка/кусок хлеба
  • a pot of yoghurt/honey – горшок/банка йогурта/меда
  • a pot/cup of tea – чайник/чашка чая
  • a kilo of meat – килограмм мяса
  • a tube of tooth paste – тюбик зубной пасты
  • a bar of chocolate/soap – плитка шоколада/кусок мыла
  • a can of soda – баночка содовой
  • a carton of milk – пакет молока
  • a bowl of sugar/soup – чашка сахара/миска супа

Некоторые из выше перечисленных существительных могут употребляться и с исчисляемыми существительными, стоящими во множественном числе: a kilo of tomatoes (килограмм помидоров), a bowl of cherries (чашка вишни).

Особенности употребления [1, c. 32]:

  • всегда употребляются в единственном числе.

Gold is more expensive than silver. (Золото дороже серебра)

  • НЕ употребляются со словами a/an/one/two и т.д.

Water is good for you. (Тебе полезна вода)

  • могут употребляться самостоятельно либо со словами some/any/much/little/the/my и т.д.

Don’t forget to buy (some) tea. (Не забудь купить чай)

Самую большую группу составляют существительные, которые можно было бы назвать переходными, то есть способными употребляться и как неисчис-ляемые и как исчисляемые. Это существительные отвлеченные и вещественные. Внутри этой группы можно выделить свои подгруппы.

Особая небольшая группа — это отвлеченные неисчисляемые существительные, которые, не употребляясь в единственном числе с артиклем a, однако могут употребляться во множественном числе: weathers, damages, evidences, permissions, equipments, sceneries.

(...) students' misconceptions remained well ingrained even after a thorough coverage of the evidences supporting evolution.

При этом необходимо отметить динамику развития таких существительных. Если the Corpus of Historical American English в 1820 отмечает 158 употреблений evidence во множественном числе, то в 2000 — только 5.

Основная масса переходных существительных — это неисчисляемые существительные, которые употребляются как исчисляемые с небольшими оттенками в значении. Get into debt — влезть в долги, то есть попасть в долговое состояние, задолженность. Pay a debt — уплатить долг, то есть некоторую сумму денег, отличную от другой суммы, а следовательно, некую величину, подлежащую счету в ряду других величин. Catch (a) cold — простудиться. Если артикль употреблен, то подчеркивается временное состояние простуды, если нет, — простуженность как таковая, состояние переохлаждения. All children like ice-cream. — Все дети любят мороженое. Мороженое мыслится как вещество. The town itself was quite charming, however, and we enjoyed an ice-cream on the beach before visiting Bluff, the southernmost point of the main land. ...и мы с удовольствием съели по мороженному... Имеется в виду порция мороженого.

Как видно из примеров, достаточно добавления артикля a, чтобы в соотношении семантика — грамматика последняя перевесила и слово перешло в разряд исчисляемых существительных.

В других случаях для такого перехода необходимо участие синтаксиса, а именно существительное реализует исчисляемое значение за счет присоединения определения. Определение может быть выражено:

- прилагательным или причастием (причастным оборотом) — I was about to say tenderness — and to do that in part by acknowledging that it is a knowledge implicit in or enabled by Gide 's own transgressive crossing ofsome forbidden boundaries;

- предложным оборотом — Also, the history of sculpture includes some account of the abortive plans for sculpture, just as the history of architecture is incomplete as a history of ideas without a knowledge of rejected proposals;

- придаточным предложением — These are people with a genuine interest in history coupled with a knowledge that might surprise you, considering they are amateurs [12, c. 42].

Данные языковых корпусов позволяют определить частотность употребления переходных существительных как исчисляемых и неисчисляемых. По данным языкового корпуса Лидского Университета [URL: http://corpus.leeds.ac.uk/itweb/htdocs/ Query.html], например, слово death как неисчисляемое употреблено 18 445 раз. Как исчисляемое без определений употреблено 289 раз, с такими аттрибутивными определениями, как tragic, sudden, slow и т.д. — 246 раз и 7 раз с придаточными предложениями. Эти данные получены при осуществлении поиска в A balanced corpus of British English up to 1994. Другие корпуса дают несколько иные цифры, но в той же пропорции. Поэтому хотя в словаре Oxford Advanced Learner's Dictionary первым значением слова death дается его исчисляемое употребление, на основании приведенных данных можно считать, что именно несчисляемое значение является для него первичным.

При исчисляемом употреблении неисчисляемые существительные осуществляют переход в один из следующих разрядов исчисляемости:

- вещество — единичный объект — ice-cream — an ice-cream;

- вещество — отдельное событие — fire — a fire;

- вещество — некая разновидность, сорт — wine — a wine:

Over the years she had developed a discerning palate and acquired an encyclopaedic knowledge of... the suitability of a wine with a specific food.

- отвлеченное понятие — отдельное событие, временной промежуток — morning — on a September morning;

- отвлеченное понятие — некая разновидность, один их возможных вариантов явления — attention — an attention.

В некоторых случаях при переходе неисчисляемых существительных в разряд исчисляемых происходит изменение значения. Как правило, происходит перенос по смежности: отвлеченное понятие о качестве — единичный предмет носитель этого качества, beauty — a beauty, вещество — событие, связанное с проявлением этого вещества fire — a fire; отвлеченное понятие о качестве — случай проявления этого качества, decision — a decision, experience — an experience.

Таким образом, неисчисляемые существительные включают в себя вещественные существительные массы (жидкости, газы, твердые вещества), различные абстрактные понятия, названия научных предметов и областей изучения, названия языков, видов спорта, названия различных занятий, названия природных явлений.

Использование артиклей с неисчисляемыми существительными

Существует три варианта употребления артикля с неисчисляемыми существительными:

    1. Если в предложении указывается определенное количество продукта или вещества, то употребляется определенный артикль the:

This is the jam I madelast week. — Это варенье, которое я сварила на прошлой неделе.

Could you pass the jam, please. — Передай, пожалуйста, джем.

    1. Если речь идет о неопределенном количестве вещества, то вместо артикля употребляется местоимение some / any.

There is some jam in the fridge. — В холодильнике есть варенье.

We haven’t got any jam. — У нас нет варенья.

    1. Если в предложении говорится о веществе как таковом (в смысле любой или никакой), то артикль не употребляется.

A cow gives milk. — Корова дает молоко.

I never have jam. — Я никогда не ем варенья (Никакого).

Marmalade is like jam. — Мармелад (любой) похож на джем.

Если неопределенный артикль а употребляется с неисчисляемыми существительными, они становятся исчисляемыми, конкретными и приобретают числовое значение:

ice-cream — мороженое (неисчисл.)

an ice-cream — порция мороженого (исчисл.)

tea — чай

a tea — чашка чая

glass — стекло

a glass — стакан

Неисчисляемое существительное не употребляется с неопределенным артиклем. Если мы говорим о неисчисляемом существительном в общем, мы не употребляем никакого артикля.

I'd like coffee with milk, please.She prefers green tea.Do you play tennis?I want to buy new furniture.She likes classical music.He likes history and Spanish.Water consists of hydrogen and oxygen.She believes in justice.Information gives power.He has laryngitis.He has no respect for old age.Radioactivity was discovered in 1896.Science appeared in the Stone Age.Coal, oil, and natural gas are used to produce electricity.

Если нужно выделить неисчисляемое существительное, мы употребляем определенный артикль the. Обычно требуется дополнительная информация в предложении, чтобы употребить артикль the, например, фраза of-phrase или придаточное предложение. Определенный артикль в таких случаях близок по значению к this, that (этот, тот) [19, c. 43].

The milk in this glass is sour.tea that she served smelled of mint.out the garbage, please.accurate is the information that you have given in this report?power that this man has is huge.water in this well is poisonedam studying the history of France.you for the kindness that you have shown to my mother.

Определенные выражения количества употребляются с неисчисляемыми существительными для показа определенного количества или порции чего-то. Например: a cup of coffee, a pound of butter, a loaf of bread, a piece of cake, a piece of furniture, a piece of news, a grain of rice, a grain of truth, a game of chess, a little help, a lot of work.

Неисчисляемые существительные массы могут употребляться во мн.ч. с окончанием s/es для показа различных видов и разновидностей. Например: the teas of India, blended teas, soft cheeses, low-fat cheeses, French wines, whole-wheat breads, hard wheats, stainless steels, iron ores, Chinese silks, various wools.Такое употребление часто встречается в научной и специальной литературе.

В обычной устной и письменной речи в основном употребляется форма ед. числа в таких случаях. Например: different kinds of soft cheese, varieties of black tea, types of stainless steel, varieties of wool.

Некоторые существительные массы часто употребляются во мн. числе для показа различных видов в обычной устной и письменной речи, например, fruits, fruit juices, wines.

Сравним эти примеры:dress is made of silk.silk is very beautiful.museum has a large collection of textiles, including ornamental Chinese silks and Japanese kimono silks.should eat fresh fruit and vegetables and drink fruit juice every day.fruits and combinations of fruits are used to make various fruit juices.like red wine. I'd like a glass of white wine, please.is a connoisseur of French wine. / He is a connoisseur of French wines.store offers a large selection of French wines.

Таким образом, во всех случаях определенный артикль обычно ставится перед словами, которые несут в себе определённый, конкретный, узкий, уникальный смысл. С неопределенным артиклем неисчисляемое существительное не употребляется.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе проведенного исследования нами были решены следующие задачи:

  1. Раскрыта сущность английского артикля;
  2. Определена роль артиклей в английском языке;
  3. Определены особенности грамматических конструкций с неисчисляемыми существительными;
  4. Рассмотрена специфика использования артиклей с неисчисляемыми существительными.

Артикль представляет много трудностей для исследователей языка вообще и английского языка в частности.

Во-первых, не вполне ясно, следует ли считать артикль отдельным словом, и каково его отношение к существительному. Во-вторых, если признать, что артикль - слово, то необходимо решить, является ли оно особой частью речи. В-третьих, требуется уточнить вопрос о количестве артиклей.

По первому из этих вопросов наметились две основные точки зрения: согласно первой артикль - это отдельное, самостоятельное, хотя и служебное слово; согласно второй артикль - своеобразная форма существительного.

Различают определенный артикль, указывающий на известный, выделенный из класса подобных предмет и тем самым выполняющий функцию референции и действительности вне текста и анафорическую функцию в тексте, и неопределенный артикль, указывающий на некий невыделенный предмет как представитель класса подобных предметов.

Большинство исследователей признает за артиклем статус слова, так как, несмотря на тесную семантическую и синтаксическую связь с существительным, артикль в английском языке имеет все формальные признаки отдельного слова, главным из которых является возможность дистантного положения по отношению к существительному. Признавая за артиклем статус слова, исследователи тем не менее часто считают его средством аналитической морфологии, своего рода аналогом морфемы.

Внутри традиционно выделяемых неисчисляемых существительных — отвлеченных, собирательных и вещественных существуют как singu-laria tantum, так и переходные, употребляющиеся и как исчисляемые.

В свою очередь, переходность может быть разных типов: переходность только во множественном числе; переходность грамматическая, переходность синтаксическая.

Грамматическая переходность свойственна существительным, понятийное содержание которых предполагает предмет, обладающий почти в равной степени стороной исчисляемой и неисчисляемой. Такие существительные можно назвать бивалентными.

Синтаксическая переходность возможна для тех существительных, которые, будучи прежде всего неисчисляемыми, модифицируются при присоединении уточняющих понятий. Лексические группы «спорт», «болезни» в целом можно считать singularia tantum, за исключением двух слов rugby и cancer в двух единичных случаях.

Многие неисчисляемые существительные имеют значения, в которых они действуют как исчисляемые существительные, и в таких случаях, они могут принимать неопределенный артикль a/an или окончание мн. числа s/es. Из-за того, что в русском языке нет артиклей, разница между неисчисляемым существительным и тем же существительным как исчисляемым (с другим значением) часто ускользает. Разница между ними в английском языке очень большая: их значения разные; можно или нельзя употребить артикль a/an или окончание s/es; глагол стоит во мн. числе или в ед. числе.

В рамках категории неисчисляемости/исчисляемости образуются три оппозиции: вещество — физические объекты (штуки), неизменные процессы — события (временные интервалы), неизменные отвлеченные понятия — отдельные отвлеченные понятия и явления (разновидности).

Таким образом, цель исследования достигнута, задачи выполнены.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Архипов И. К. Грамматика английского языка. Артикли: учебное пособие. СПб.: Инъязиздат, 2016. - 176 с.
    2. Бармина Л. А., Верховская И. П. Учимся употреблять артикли. М.: Высшая школа, 2014. - 191 с.
    3. Брандес М.П. Стиль и перевод: Учебное пособие / М. П. Брандес. – М.: Высш. шк., 2014. – 127 с.
    4. Белянин В.П. Лингвистические аспекты текста / В. П. Белянин. – М.: Изд-во МГУ, 2013. – 123 с.
    5. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Государственное социально-экономическое издательство, 2014. - 324 с.
    6. Дружинин А.С. К биокогнитивному осмыслению грамматики // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 8 (62). - С. 110-112.
    7. Дружинин А.С. Когнитивно-прагматические особенности контрафактивных грамматических конструкций в американском предвыборном дискурсе. автореф. дисс. ... к. филол. н. М.: МГИМО, 2014. - 18 с.
    8. Дружинин А. С., Карамалак О. А. Язык в био-социо-культурной концепции: лексический и грамматический «уровни» // Филологические науки в МГИМО. - 2017. - № 4 (12). - С. 5-15.
    9. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. Языков / О. Л. Каменская. – М.: Высшая школа, 2013. – 152 с.
    10. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М., 2017. – 328 с.
    11. Кобрина Н. А., Болдырев Н. Н., Худяков А. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 2013. - 368 с.
    12. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 2013. – 253 с.
    13. Коули С. Дж. Понятие распределенного языка и его значение для волеизъявления / пер с англ. А. В. Кравченко // Studia lingüistica cognitiva. Иркутск: БГУЭП, 2009. Вып. 2. Наука о языке в изменяющейся парадигме знания. – 2013. - С. 192-227.
    14. Кравченко А. В. Языкознание и знание языка: об одном образовательном парадоксе // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Владикавказ: СОГУ им. К. Л. Хетагурова, 2016. - С. 402-407.
    15. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивная лингвистика. – М.: Прогресс, 2014. – №25. – С. 32–62.
    16. Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 2016. – 203 с.
    17. Лукина Л.В. К вопросу об определении национальной специфики семем при контрастивном анализе лексики // Сопоставительные исследования. – 2016 – № 15. – С. 58–61.
    18. Матурана У., Варела Ф. Древо познания / пер. с англ. Ю. А. Данилова. М.: Прогресс-Традиция, 2013. - 224 с.
    19. Новицкая Т. М., Кучин Н. Д. Практическая грамматика английского языка. - М., 2016. – 67 с.
    20. Песина С. А. Философия языка: учебное пособие. М.: ФЛИНТА; Наука, 2014. - 376 с.
    21. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке. – Кишинев «Штиинца», 2015. – 127с.
    22. Предвечная Л. А. Практический курс английского языка. Ростов-на-Дону, 2016. – 443 с.
    23. Реформатский А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. – М.: Аспент Пресс, 2016. – 275 с.
    24. Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления / В. А. Рущаков. - СПб.: – СПбГИЭА, 2016. – 125 с.
    25. Степанова А.Н. Говорящий субъект: его временной пространство, статус и функции (размышления и цитации) / А.Н. Степанова. - Минск: МГЛУ, 2013. - 186с.
    26. Swan M., Walter C. How English Works: A grammar practice book. – Oxford University Press, 2017. – 358p.
    27. Hewings M. Advanced Grammar in Use – Cambridge University Press, 2016. – 294p.
    28. Jespersen O. Essentials of English Grammar. Allen and Udwin, 2013.
    29. Lyons. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.
    30. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge. – Cambridge University Press, 2014. – 350p.
    31. Fries Ch.C. The Structure of English. London, Longmans, 2017. – 304 p.