Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Теоретические аспекты изучения односоставных предложений в синтаксисе английского языка

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Вопрос о вокативных предложениях относится к недостаточно разработанным. Нет обобщающих работ, где был бы дан всесторонний анализ предложений этого типа. Очень мало работ, специально посвященных исследованию отдельных свойств вокативных предложений. Это статья А.С. Попова «Обращения-предложения в современном русском языке», в которой сделана попытка дать грамматическую характеристику вокативных предложений и предлагается их семантическая классификация, и работа В. К. Кузьмичевой «Интонация вокативных предложений в современном русском литературном языке», представляющая результаты экспериментального исследования специфической интонации анализируемого типа предложений.

Сведения самого общего характера представлены в ряде учебных пособий по синтаксису. Особо выделяются вокативные предложения лишь в пособии по синтаксису А. Н. Гвоздева в разделе «Междометные предложения» и в учебнике Ф. К. Гужвы в разделе «Односоставные предложения».

Но выше мы перечислили работы по русскому синтаксису. Что касается грамматики английского языка, то здесь есть еще большие проблемы, что касается вопросов синтаксиса. И это определяет актуальность исследования в курсовой работе.

Объектом исследования являются вокативные предложения.

Предмет исследования – вокативные предложения в английском языке.

Целью исследования в курсовой работе является изучение вокативных предложений в английском языке.

Достижение цели будет реализовано после решения следующих задач:

  1. Дать понятие односоставным предложениям в синтаксисе.
  2. Выделить среди множества типов односоставных предложений вокативные и рассмотреть их особенности.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Теоретические аспекты изучения односоставных предложений в синтаксисе английского языка

1.1 Понятие об односоставных предложениях

В современном русском языке встречаются так называемые односоставные п’редложен’ия, в которых имеется налицо один из составов главных членов п’редложен’ия (либо подлежащего, либо сказуемого), а другой и не подразумевается и не восстанавливается из контекста. В тех случаях, когда единственный главный член односоставного п’редложен’ия выражается имен’ител’ьным падежом, он, независимо от выполняемой им функции, рассматривался п’редставителями этих нап’равлен’ий в качестве сказуемого, а п’редложен’ие в целом п’ризнавалос’ь неполным п’редложен’ием, где подлежащее опущено.

Ф.Ф. Фортунатов наличие таких п’редложен’ий объяснял тем, что п’редложен’ие как психологическое сужден’ие должно заключат’ь сочетан’ие двух п’редставлен’ий - психологического подлежащего и психологического сказуемого. В неполных п’редложен’иях одно из п’редставлен’ий, согласно учен’ию Ф.Ф. Фортунатова, может не имет’ь словесного выражен’ия.

Бол’ьшая заслуга в изучен’ии односоставных п’редложен’ий п’ринадлежит А.А. Шахматову. На богатом языковом материале он выявил разнообразные типы построен’ия (структур) односоставных п’редложен’ий в грамматическом строе русского языка, но специфику их грамматической п’рироды все же не вскрыл.

По мнен’ию А.А. Шахматова, в односоставных п’редложен’иях не выражены ясно н’и подлежащее, н’и сказуемое. Нет расчлененности п’редложен’ия на два состава. Поскол’ьку подлежащее и сказуемое в этих п’редложен’иях не расчленяются, А.А. Шахматов считает, что можно говорит’ь тол’ько о главном члене п’редложен’ия3. П’ри этом, как пишет А.А. Шахматов, "главный член односоставного п’редложен’ия может быт’ь отождествлен формал’ьно или с подлежащим, или со сказуемым, п’ричем, конечно, не следует забыват’ь, что такое "сказуемое" отличается от сказуемого двусоставного п’редложен’ия тем, что вызывает п’редставлен’ие и о п’редикате и о субъекте, между тем как сказуемое двусоставного п’редложен’ия соответствует тол’ько субъекту". В учен’ии А.А. Шахматова, таким образом, стирается различие между словом как лексической един’ицей и словом как п’редложен’ием. Между тем слово и группа слов п’ревращаются в п’редложен’ие п’ри наличии грамматических п’ризнаков. По совокупности семантических и структурных свойств среди односоставных п’редложен’ий выделяются следующие основные типы:

1.Оп’ределенно-личные

2.Неоп’ределенно-личные

3.Обобщенно-личные

4. Безличные

5.Инфин’итивные

6.Номинативные

7.Вокативные.

Оп’ределенно-личные п’редложен’ия - это п’редложен’ия, обозначающие действия или состоян’ия непосредственных участн’иков речи - говорящего или собеседн’ика. Поэтому сказуемое (главный член) в н’их выражается формой 1-го или 2-го лица глаголов единственного или множественного числа.

Категория лица ест’ь в настоящем и будущем времен’и изъявител’ьного наклонен’ия и в повелител’ьном наклонен’ии. Соответственно сказуемое в оп’ределенно-личных п’редложен’иях может быт’ь выражено следующими формами: расскажу, расскажеш’ь, расскажем, расскажете, расскажи, расскажите, давай(те) расскажем; иду, идеш’ь, идем, идете, буду идти, будеш’ь идти, будем идти, будете идти, иди, идите, давай(те) идти.

П’редложен’ия эти по своему значен’ию очен’ь близки к двусоставным п’редложен’иям. Почти всегда соответствующую информацию можно передат’ь двусоставным п’редложен’ием, включив в п’редложен’ие подлежащее я, ты, мы или вы. Достаточност’ь одного главного члена обусловлена здес’ь морфологическими свойствами сказуемого: глагол’ьные формы 1-го и 2-го лица своими окончан’иями однозначно указывают на вполне оп’ределенное лицо. Подлежащие я, ты, мы, вы оказываются п’ри н’их информативно избыточными. Односоставные п’редложен’ия мы употребляем чаще в том случае, когда нужно обратит’ь вн’иман’ие на действие, а не на лицо, которое это действие совершает.

Неоп’ределенно-личные п’редложен’ия - это односоставные п’редложен’ия, которые обозначают действие или состоян’ие неоп’ределенного лица; деятел’ь в грамматической основе не назван, хотя и мыслится лично, но акцент сделан на действии.

В роли главного члена таких п’редложен’ий выступает форма 3-го лица множественного числа (настоящего и будущего времен’и изъявител’ьного наклонен’ия и повелител’ьного наклонен’ия) или формы множественного числа (глаголов п’рошедшего времен’и и условного наклонен’ия или п’рилагател’ьных): говорят, будут говорит’ь, говорили, пуст’ь говорят, говорили бы; (им) довол’ьны; (ему) рады.

Специфика значен’ия деятеля в неоп’ределенно-личных п’редложен’иях в том, что в действител’ьности он существует, но в грамматической основе не называется.

Форма 3-го лица множественного числа глагола-сказуемого не содержит информации н’и о количестве деятелей, н’и о степен’и их известности. Поэтому эта форма может выражат’ь: 1) группу лиц: В школе активно решают п’роблему успеваемости; 2) одно лицо: Мне п’ринесли эту кн’игу; 3) и одно лицо, и группу лиц: Меня ждут; 4) лицо известное и неизвестное: Где-то далеко кричат; На экзамене мне поставили пят’ь.

Неоп’ределенно-личные п’редложен’ия чаще всего имеют в своем составе второстепенные члены, т.е. неоп’ределенно-личные п’редложен’ия, как п’равило, расп’ространенные.

В составе неоп’ределенно-личных п’редложен’ий употребляются две группы второстепенных членов: 1) Обстоятел’ьства места и времен’и 2) П’рямые и косвенные дополнен’ия.

Обобщенно-личные п’редложен’ия зан’имают особое место среди односоставных п’редложен’ий. Это объясняется тем, что обобщенно-личные п’редложен’ия не имеют собственных форм, и, таким образом, основным критерием их выделен’ия является смысловой п’ризнак.

Значен’ие обобщенности может быт’ь свойственно п’редложен’иям разной структуры: И какой же русский не любит быстрой езды (Н. Гогол’ь) (двусоставное п’редложен’ие). Обобщенно-личными считаются тол’ько те п’редложен’ия, которые по форме являются оп’ределенно-личными или неоп’ределенно-личными, но обозначают действия или состоян’ия обобщенно мыслимого лица. Это п’редложен’ия, в которых формулируются наблюден’ия, связанные с обобщающей характеристикой оп’ределенных п’редметов, жизненных явлен’ий и ситуаций. Наиболее типичной формой является форма 2-го лица единственного числа настоящего или будущего п’ростого изъявител’ьного наклонен’ия: Отдаеш’ься невол’ьно во власт’ь окружающей бодрой п’рироды (Н. Некрасов.) В отличие от внешне сходных с н’ими оп’ределенно-личных п’редложен’ий с глаголами в форме 2-го лица, в п’редложен’иях обобщенно-личных н’икогда не говорится о конкретных действиях собеседн’ика, субъект действия мыслится в таких п’редложен’иях обобщенно, как любое лицо.

Безличные п’редложен’ия - это односоставные п’редложен’ия, в которых говорится о действии или состоян’ии, возн’икающем и существующем независимо от п’роизводителя действия или носителя состоян’ия. Особенност’ью грамматического значен’ия безличных п’редложен’ий является значен’ие стихийности, неп’роизвол’ьности выражаемого действия или состоян’ия. Оно п’роявляется в самых различных случаях, когда выражается: действие (Лодку сносит к берегу); состоян’ие человека или животного (Мне не спалос’ь; Ему холодно); состоян’ие окружающей среды (Темнеет; Тянет свежест’ью); «состоян’ие дел» (Плохо с кадрами; Нел’ьзя откладыват’ь эксперименты) и т. д.

Главный член может быт’ь выражен:

- формой 3-го лица единственного числа, безличного или личного глагола: Светает!.. Ах, как скоро ноч’ь минула (А. Грибоедов); Пахнет весною сквоз’ь стекла (Л. Мей);

- формой среднего рода: Замело тебя, счаст’ье, снегами, унесло на столет’ья назад, затоптало тебя сапогами отступающих в вечност’ь солдат (Г. Иванов); Не хватило хлеба даже до святок (А. Чехов);

- словом нет (в п’рошедшем времен’и ему соответствует форма среднего рода было, а в будущем - форма 3-го лица единственного числа

- категорией состоян’ия (п’редикативным наречием) (составное именное сказуемое): И скучно, и грустно (М. Лермонтов); Но в н’их не видно перемены… (А. Пушкин);

- сочетан’ием слова категории состоян’ия (с модал’ьным значен’ием) с инфин’итивом (составное глагол’ьное сказуемое): Когда знаеш’ь, что нел’ьзя смеят’ься, тогда, - тогда именно и овладевает тобою этот сотрясающий, болезненный смех (А. Куп’рин); Пора встават’ь: сед’ьмой уж час (А. Пушкин);

- кратким страдател’ьным п’ричастием среднего рода (составное именное сказуемое): Чудно устроено на нашем свете! (Н. Гогол’ь); У меня не п’рибрано!.. (А. Чехов);

- инфин’итивом: Вам не видат’ь таких сражен’ий (М. Лермонтов); Ну как не порадет’ь родному человечку? (А. Грибоедов); Долго пет’ь и звенет’ь пурге (С. Есен’ин)

Инфин’итивными п’редложен’иями п’ринято называт’ь п’редложен’ия, в которых главный член выражен инфин’итивом полнозначного глагола или глагола быт’ь: Не догнат’ь тебе бешеной тройки, Быт’ь тебе генералом. В данных п’редложен’иях инфин’итив является независимым, то ест’ь не сочетается со связками. Исторически в подобных п’редложен’иях п’рисутствовала связка, но сейчас она сохраняется в очен’ь редких инфин’итивных п’редложен’иях: В следующем году тебя будет не узнат’ь. Такое положен’ие связано с тем, что в инфин’итивных п’редложен’иях закрепилос’ь особое виден’ие мира - с позиции необходимости, п’ричем в данном типе п’редложен’ий это значен’ие передается не эксплицитно, а имплицитно. Имплицитные средства инфин’итивных п’редложен’ий фиксируют не тол’ько саму необходимост’ь, но и п’ричину ее возн’икновен’ия:

Не догнат’ь тебе бешеной тройки - необходимост’ь п’реломилас’ь через возможност’ь;

Вы будете спат’ь, а мне ворота отворят’ь и затворят’ь - необходимост’ь вынужденная, связанная с работой;

Быт’ь грозе - сложившиеся обстоятел’ьства;

Поспат’ь бы тебе - необходимост’ь передается посредством совета;

Молчат’ь - необходимост’ь через п’риказ;

Мне идти? - необходимост’ь, вызванная разрешен’ием;

Не ехат’ь же за такой мелоч’ью в Москву - необходимост’ь п’родиктована п’ротиворечием другого действия здравому смыслу;

Вокативные п’редложен’ия - это обращен’ия, осложненные выражен’ием нерасчлененной мысли, чувства, волеизъявлен’ия. Вокативные п’редложен’ия отличаются семантико-грамматической изолированност’ью. Он’и содержат имя существител’ьное (или местоимен’ие) в имен’ител’ьном падеже, п’роизносимое с особой интонацией. Передающей п’ризыв, побужден’ие к п’рекращен’ию действия, несогласие и т.д. Часто употребляющиеся междомет’ья и частицы усиливают и дифференцируют структурно-семантические свойства вокативных п’редложен’ий. Характер интонаций, выражающей сложное содержан’ие вокативных п’редложен’ий, в художественной литературе оп’ределяется авторскими ремарками или ситуацией.

Номинативные п’редложен’ия - это именные односоставные п’редложен’ия с общим значен’ием бытия п’редмета речи (Мысли): Лес. Палатка. Плеск речной волны (А.Яшин). Номинативные п’редложен’ия часто испол’ьзуются в художественной литературе и в публицистике. Он’и обычно кратки, но семантически емки и выразител’ьны. Называя п’редметы и явлен’ия, констатируя их наличие, указывая место время и т.д, он’и сразу же вводят читателя в обстановку действия, способствуют стремител’ьному развитию сюжета. Структурную схему номинативных п’редложен’ий образует имя существител’ьное в имен’ител’ьном падеже (иногда местоимен’ие) или количественно-именное словосочетан’ие, в некоторых разновидностях номинативных п’редложен’ии в схему входят частицы. Структурную схему номинативных п’редложен’ий образует имя существител’ьное в имен’ител’ьном падеже (иногда местоимен’ие) или количественно-именное словосочетан’ие, в некоторых разновидностях номинативных п’редложен’ии в схему входят частицы

Основным значен’ием номинативных п’редложен’ий является утвержден’ие бытия (наличия, существован’ия) п’редметов или явлен’ий. Это значен’ие может быт’ь осложнено и значен’ием эмоционал’ьной качественной и количественной оценки, волеизъявлен’ий и другое.

Номинативные п’редложен’ия объединяют семантически пестрые типы п’редложен’ий, здес’ь обнаруживается тесное взаимодействие и сплетен’ие свойств двусоставных и односоставных п’редложен’ий.

Нечлен’имые п’редложен’ия завершают систему структурно - семантических типов п’ростого п’редложен’ия. Он’и состоят из одного слова (поэтому их называют также словами - п’редложен’иями) или из сочетан’ия частиц.

Нечлен’имые п’редложен’ия не имеют н’и главных, н’и второстепенных членов, состоят из одного, иногда из двух слов, обладают необычным значен’ием.

Среди нечлен’имых п’редложен’ий выделяют три подкласса:

- выражаемые частицами нечлен’имые п’редложен’ия: да, нет, неужели, разве;

- выражаемые модал’ьными словами нечлен’имые п’редложен’ия: может быт’ь, вероятно, должно быт’ь;

- выражаемые междометиями нечлен’имые п’редложен’ия, п’ричем эта группа подразделяется еще на нескол’ько семантических подразделов:

- выражающие эмоционал’ьную оценку какого-либо положен’ия дел: увы;

- выражающие воздействие на кого-либо: ну, тсс, вон;

- отражающие формулы речевого этикета: С легким паром, До свидан’ия, С добрым утром.

1.2 Односоставные предложения в английском языке

Как строятся и какие типы предложений существуют в английском языке? Их можно классифицировать различными способами – по наличию второстепенных членов (распространенные и нераспространенные), по количеству грамматических основ – простые и сложные, по наличию или отсутствию подлежащего (безличные). Давайте рассмотрим основные типы предложений в английском. Но начнем с основ – кирпичиков, из которых строится предложение.

В английском языке такие же члены предложения, как и в русском. Правила построения и порядок слов имеют свои особенности.

https://dundeeclub.ru/wp-content/uploads/2019/04/word-order.jpg

  • Subject — подлежащее
  • Predicate — сказуемое
  • Object (direct, indirect) — дополнение (прямое, косвенное)
  • Attribute — определение
  • Adverbial modifier — обстоятельство

Subject (Подлежащее)

Это главный член предложения, который отвечает на вопросы “Кто?”, “Что?” и указывает либо на исполнителя действия, либо на того, над кем совершается действие (это случай пассивного залога). Подлежащее может выражаться различными частями речи: существительным, местоимением, герундием, числительным и даже инфинитивом.

  • Parents bring up their children. — Родители воспитывают своих детей. (существительное)
  • He is an engineer. — Он инженер. (местоимение)
  • Swimming is a healthy hobby. — Плавание — полезное для здоровья хобби. (герундий)
  • Six is an even number. — Шесть — четное число. (числительное)
  • To make mistakes is natural. — Ошибаться это нормально. (инфинитив)

Predicate (Сказуемое)

Также является главным членом предложения и описывает действие, совершаемое подлежащим. Отвечает на вопрос “Что делает?” и выражается глаголом в соответствующем лице, времени и наклонении.

  • We are always happy to see you. — Мы всегда счастливы видеть вас. (Present Simple)
  • John liked his dog very much. — Джон очень любил свою собаку. (Past Simple)
  • I am watching a documentary now. — Я сейчас смотрю документальный фильм. (Present Progressive)

Object (Дополнение)

Это второстепенный член предложения, обозначает объект, на который направлено действие. Обычно ставится после сказуемого. Дополнения бывают прямые и косвенные. Прямое дополнение отвечает на вопрос родительного падежа “Кого?”, “Чего?”, косвенное дополнение – на вопросы косвенного падежа (остальные падежи в русском языке) – Кому? Чему? Кем? Чем? О ком? О чем?

Косвенные дополнения могут употребляться с предлогом или без. Это зависит от того, стоят ли они перед или после прямого дополнения. Если перед – предлог не нужен, иначе предлог необходим. Рассмотрим примеры:

  • She gave me her phone number. — Она дала мне свой номер телефона. (косвенное дополнение – me, прямое дополнение – her phone number)
  • I have bought a present for my cousin. — Я купил подарок для моей кузины. (прямое дополнение – a present, косвенное дополнение с предлогом – for my cousin)
  • Nick is looking for his keys. — Ник ищет свои ключи. (прямое дополнение – his keys)
  • We sent a letter to our uncle Tom.— Мы отправили письмо нашему дяде Тому. (прямое дополнение – a letter, косвенное дополнение с предлогом – to our uncle Tom)

Attribute (Определение)

Это также второстепенный член предложения. В предложении определение уточняет существительное. Самый простой пример – red car. Здесь red – определение, которое уточняет существительное car. В общем случае, определение может выражаться различными частями речи: прилагательным, причастием, числительным, местоимением, существительным, наречием, герундием, инфинитивом и даже придаточным предложением.

  • We have watched five sci-fi movies. — Мы посмотрели пять фантастических фильмов. (числительное)
  • Her story was exciting. — Ее история была захватывающей. (местоимение)
  • John’s father is a businessman. — Отец Джона бизнесмен. (существительное)
  • Ann came back the night before. — Энн вернулась прошлой ночью. (наречие)
  • There are a lot of ways of reducing pollution. — Есть много способов снижения загрязнения. (герундий)
  • Here is the book which we were talking about. — Вот книга, о которой мы говорили. (придаточное предложение)

Adverbial modifier (Обстоятельство)

Еще один второстепенный член предложения. Обстоятельство характеризует совершаемое действие и отвечает на вопросы “Когда?” “Где?” “Как?” “Зачем?”. Обычно ставится после сказуемого или в конце предложения. Однако, некоторые обстоятельства, например частоты действия (always, often, usually, sometimes) могут стоять в середине.

  • They arrived in the morning. — Они прибыли утром. (когда?)
  • Yesterday we met our neighbours. — Вчера мы встретили наших соседей. (когда?)
  • We often go to the cinema. — Мы часто ходим в кино. (как часто?)
  • Kate speaks Spanish and German fluently.— Кейт говорит на испанском и немецком бегло. (как?)
  • Jack was sad because of the test results.— Джек был грустный из-за результатов теста. (почему?)
  • We will meet in the cafe. — Мы встретимся в кафе. (где?)

В общем случае, каждый член может быть простым (состоять только из одного слова) или составным (комбинации различных частей речи).

Например, подлежащее может быть представлено существительным, комбинацией “прилагательное + существительное”, “герундий + обстоятельство”.

  • My cat is very smart. (Прилагательное + существительное)
  • Living in a big city has a lot of advantages. (Герундий + обстоятельство места)

Эллипсис – это когда отсутствуют некоторые элементы предложения или фразы. Такой вариант предложений можно встретить и в письме, и в речи. Как правило, эллипсис, или неполные высказывания, встречаются в неформальном стиле, в диалогах, дружеских беседах, заметках или открытках. Иногда может быть использован и в заголовках газет. В официальном стиле используется стандартная грамматика и такой эллиптический стиль не уместен. Все должно соответствовать правилам и состоять из полных предложений.

Когда необходимо написать – смс, email или открытку –  неполные предложения помогают сэкономить пространство, время, количество символов и самое главное, усилия. В разговорной речи работает тот же принцип – экономия времени. Ведь, нет необходимости плодить сущности, когда все понятно и без дополнительных слов. Еще очень важная причина использования неполных предложений – это способ избавиться от ненужных повторов.

Elliptical Sentences (Неполные предложения)  – это предложения, где опущен (отсутствует) один или оба главных члена предложения — подлежащее и сказуемое или часть сказуемого. Недостающие члены неполных предложений восполняются ситуацией или предшествующими высказываниями.

Неполные предложения и в особенности неполные вопросы и ответы на них весьма характерны для разговорной речи. Например:

Ever been here before? (Отсутствует подлежащее и часть сказуемого.) / (Отсутствуют главные члены предложения и часть обстоятельств.)

Coming my way? (Отсутствует подлежащее и часть сказуемого.)

Some other time then? (Отсутствуют оба главных члена предложения.)

What’s on? — The Mexican. (Отсутствует сказуемое.)

Неполные предложения по своей структуре и составу очень разнообразны. Их достаточно часто используют в разговорной речи. Рассмотрим самые распространенные типы неполных предложений в английском языке на примерах.

Один из вариантов – это неполные вопросительные и повествовательные предложения без подлежащего (возможно и с подлежащим) и без части сказуемого — (речь идет о вспомогательном глаголе to have (Present Perfect) либо вспомогательном to be (Present Continuous): Been here long? (Have you…) — Yes, two hours already. You actually leaving tomorrow? (Are you…) Going home? (Are you…) — Not yet. Coming, Mary? (Are you…)

Еще один вариант  –  это неполные ответы на специальные вопросы, содержащие тот член предложения, к которому относится вопрос: Where are you going to? — To the stadium. How are you? — Quite well, thank you. What time is it? — Six o’clock.

Предложения без подлежащего и глагола-связки. Рассмотрим примеры предложения без подлежащего (I — we или it) и глагола-связки, которые  обычно состоят только из предикатива и дополнения к нему. Такая структура часто используется в формула вежливости и некоторых вопросах: Very glad to meet you. (I’m…) Much obliged to you. (I’m…) Awfully glad to see you again. (I’m…) Sorry I can’t come today. (I’m…) Pleased to meet you. (I’m…) Tired? (Are you…) — No. Awfully kind of you to come. (It’s…) Very nice of you. (It’s…) Ready to go? (Are you…) — Quite.

Неполные вопросы и вопросы-просьбы. Несколько популярных примеров неполных вопросов, а также вопросов-просьб, где нет подлежащего you и нет вспомогательного глагола would или do: Mind if I come along with you? (Would you…) See what I mean? (Do you…) Mind if I join you? (Would you…) Feel better? (Do you…) Feel a bit tired? (Do you…)

Неполные ответы на общие вопросы. Рассмотрим примеры предложений неполных ответов на общие вопросы, которые состоят из обстоятельства меры, степени или образа действия: Are you fond of skating? — Very. Is that clear? — Quite. Did you like the book? — Very much. Feel a bit tired? — Yes, a little. Are you coming with us? — With pleasure. Can you speak English? — A little.

Без вспомогательного глагола. Неполные предложения без подлежащего I и без вспомогательного глагола: See you tomorrow. (I shall…) Hope I didn’t disturb you? (I…)

Предложения без формального подлежащего. Примеры предложений без формального подлежащего it (безличное или вводное it), а также без it и глагола-связки: Ten o’clock and no sign of him. (It’s…) No use asking him about it. (It’s…) Seems to me, boys, you are all wrong. (It…)

Предложения без подлежащего и сказуемого. Примеры неполного предложения без подлежащего и сказуемого, которые выражают осведомление о желании собеседника (предложение чего-либо, вопрос): How about an ice-cream? What about a walk? Tea for you, Jane? — No more, Mary. More coffee? Another cup, Pete? — Thank you, no. Some biscuits? An apple?

Слова-предложения и фразы-предложения. Это достаточно короткие предложения, которые часто можно перепутать с неполными (эллиптические) предложениями, которые выражают законченную мысль, но при это не делятся на члены предложения. В отличие от неполных предложений слова-предложения и фразы-предложения вполне самостоятельны и в них нельзя усмотреть отсутствия или опущения каких-либо слов. Например: Are you willing to go to the cinema with us? — Of course! Good morning, Jane! Are you tired? — By no means. Silence! English Grammar. (заголовок книги) (Надпись: «Вход».)

Неполные предложения в английском языке не используются в официальной лексике и тем более при письме, но достаточно часто употребляются в разговорной речи, поэтому важно познакомиться с ними, чтобы хорошо понимать собеседника, а не считать его безграмотным.

Глава 2. Специфика функционирования вокативных предложений в английском языке

2.1 Понятие о вокативных в системе односоставных предложений

Впервые на особый характер вокативных предложений, передающих сложную мысль, обратил внимание академик А. А. Шахматов, которому и принадлежит термин «вокативное предложение». Он рассматривает их как особый вид односоставных предложений. Со ссылкой на Шахматова выделял их С. И. Абакумов.

Особой группой односоставных предложений, вслед за А. А. Шахматовым, считают вокативные предложения А. С. Попов, В. В. Бабайцева, Ф. К. Гужва, потому что названные предложения имеют единственный главный член – название лица, к которому обращена речь. Но это не просто название лица в именительном падеже, а название, которое произносится говорящим с особой интонацией, способной вызвать сложное представление, в центре которого стоит данное лицо; в этой мысли содержится упрек, укор, сожаление, мольба, негодование, возмущение, презрение, ненависть, пренебрежение. На том же основании, как уже говорилось выше, рассматривает вокативные предложения как разновидность номинативных предложений А. Г. Руднев.

Этой точке зрения противостоит взгляд на вокативные предложения А. Н. Гвоздева, который выделяет их как тип междометных предложений. В. В. Бабайцева, включая вокативные предложения в односоставные, в то же время отмечает, что они все-таки не являются типичными односоставными конструкциями, что создает потенциальную возможность вокативным предложениям переходить в разряд нечленимых слов-предложений и междометновосклицательных при утрате лексической значимости существительных.

А. А. Шахматов первый указал на историческую близость вокативных предложений и обращений. Эта идея академика была принята всеми лингвистами. Все они признают, что вокативные предложения – это обращения, являющиеся одновременно предложениями благодаря обогащенному содержанию, которое концентрируется в обращении. Эти сложные обращения получают новые формальные свойства. Такое осложненное обращение не только называет адресата речи, но одновременно передает содержание возможной речи.

М. К. Милых принадлежит мысль о том, что вокативные предложения входят в прямую речь, являются частью конструкции с чужой речью. Вокативные предложения как деталь сложной конструкции обладают еще в большей мере, чем побудительные предложения, свойствами восклицательности [6].

Одной из наиболее обстоятельных работ о вокативных предложениях в современном русском языке является статья А. С. Попова «Обращения-предложения в современном русском языке» [7]. В этой статье впервые делается попытка дать семантическую классификацию вокативных предложений, автор дает сравнительный анализ обращений и «обращений-предложений».

Попов А. С. полагает, что обращения-предложения содержат не только адресата речи, но и наполнены содержанием определенной эмоциональной тональности. В этом автор статьи видит существенное отличие вокативных предложений от обращений. По мнению А. С. Попова, вокативные предложения не обнаруживают семантико-грамматической расчлененности. Главный член таких предложений не имеет грамматического сходства ни с подлежащим, ни со сказуемым.

Таким образом, нет единства во взглядах ученых на вопрос о том, к какому типу предложений отнести вокативные предложения. Материалом исследования послужили рассказы и повести А. П. Чехова, вокативные предложения которых являются одним из средств создания главного эффекта чеховского повествования – изображения мира во всем его многообразии.

Роль интонации особенно ярко проявляется в определении коммуникативной направленности и эмоциональных проявлений таких предложений, грамматическая структура которых не отличается большим разнообразием. В. К. Кузьмичева, экспериментально исследуя интонацию вокативных предложений, приходит к выводу, что каждая смысловая группа характеризуется своей интонацией: «В условиях общения предложения такого типа являются полноценными речевыми единицами и не нуждаются в конкретизации дополнительными словами» [5, с. 89].

Интонационную выразительность вокативных предложений создают все интонационные средства в целом (частота основного тона, интенсивность произнесения, время звучания). Интонация способна выражать модальность этого типа предложений, т. е. не только какое-то объективное содержание, но и отношение говорящего к этому содержанию, придавая своеобразный оттенок высказыванию: сомнение, необходимость, долженствование и т. д. И каждое вокативное предложение имеет свою особую интонацию и определенный модальный оттенок.

Вокативное предложение способно передавать посредством соответствующих оттенков интонации характер эмоционально-волевой реакции говорящего, которая выступает в единстве с мыслительным процессом. Характерной особенностью вокативных предложений, по мнению А. Н. Гвоздева [3], является наличие восклицательной интонации при проявлении радости и приятного изумления. Для такой интонации характерно продление ударного гласного, произносимого на высоких тонах

Говоря о структуре вокативных предложений, следует остановиться на соотнесенности этих предложений с обращениями и номинативными предложениями. Так, Д. Э. Розенталь [9] полагал, если обращение находится в начале предложения, то ему присуща особая звательная интонация (усиление ударения), и в таком положении обращение образует предложение-обращение (вокативное предложение). Семантика этих предложений близка к обращениям. В таких предложениях функция обращения усилена, потому что степень эмоциональной взволнованности не очень высока. Вокативные предложения, по мнению В. П. Проничева [8], обладают, как и обращения, уникальной возможностью передавать обращения к адресату по званию, по должности, по профессии, по принадлежности собеседника к определенной возрастной группе или какой-то общности людей.

Очень трудно отличить вокативное предложение от обращения особенно в тех случаях, когда в вокативном предложении усиливается функция обращения. Одним из способов разграничения вокативных предложений и обращений, как представляется, может служить метод трансформации, т. е. соотнесения вокативных предложений с синонимичными предложениями, позволяющий выявить их объективное содержание. В сознании слушающего происходит своеобразная расшифровка содержания мысли, заключенной в вокативном предложении.

В каждом вокативном предложении кроме адресата речи содержится еще и некая пресуппозиция, выраженная или не выраженная вербально, поэтому эти предложения выполняют определенную коммуникативную функцию в речи, т. е. они являются средством общения: кроме объективного обобщенного содержания, заключают еще оценку говорящего, что очень важно для квалификации данной конструкции. Каждый говорящий вкладывает в вокативное предложение определенный смысл и свое отношение к этому смыслу и невольно или специально демонстрирует свое эмоциональное состояние. Тот, к кому обращено вокативное предложение, как правило, безошибочно определяет не только содержание высказывания, но и его смысл, и отношение говорящего к нему, и психическое состояние собеседника.

Вокативные предложения сходны не только с обращениями, но и с номинативными предложениями, представляющими собой односоставные предложения, имеющие в своей структуре всего один главный член. В роли главного члена номинативных предложений выступает имя существительное или словосочетание в именительном падеже или сочетание именительного падежа с родительным.

Номинативные и вокативные предложения относятся к односоставным с главным членом – существительным в именительном падеже, но имеют, как правило, специфическую интонацию. Несомненно, порой трудно определить, каким типом предложения является та или иная структура, но номинативные предложения отличаются смысловой и грамматической природой: в смысловом отношении номинативные предложения связаны с выражением утверждения или отрицания бытия явлений, предметов, состояний в настоящем времени или вне времени. Вокативные же предложения только называют адресата речи и одновременно передают отношение к нему, эмоциональное восприятие его действий: укор, похвалу, сожаление и т. д. Именная структура вокативного предложения при этом не соотносится ни с подлежащим, ни со сказуемым, а в номинативных предложениях главный член, будучи одинаково морфологически выраженным, может тяготеть или к функции подлежащего, или к функции сказуемого. В этом плане односоставные номинативные предложения можно трансформировать в двусоставные

Итак, сопоставление структуры вокативных предложений со структурами обращений и номинативных предложений доказывает, что вокативные предложения – это самостоятельная единица, имеющая свои, только ей свойственные грамматические и семантические особенности.

2.2 Вокативные предложения в синтаксисе английского языка

Одной из причин повышенного внимания к проблемам разговорной речи в последнее время является то, что почти все наиболее важные процессы развития и обновления языка возникают именно в сфере речевой коммуникации. Долгое время в лингвистике существовало мнение о том, что при построении устной речи не требуется соблюдать строгих правил и норм, что устная речь свободнее, чем речь письменная. Несомненно, устная речь отличается от письменной речи своей спонтанностью, вызванной неподготовленностью. Но также справедливо и то, что устная ораторская речь требует специальной подготовки по письменным источникам, которые оказывают прямое и непосредственное влияние на структуру, последовательность расположения материала и композицию речи.

С точки зрения Н. Н. Кохтева можно выделить развернутую композиционную структуру ораторской речи, которая состоит из пяти частей: зачин, вступление, содержание, заключение и концовка. Данная структура может быть свернутой, что ведет к отсутствию некоторых частей, кроме, естественно, основной – содержания [1, с. 43].

По определению Е. Л. Фрейдиной «Традиционная и общепринятая структура речи содержит следующие элементы: вступление, в котором оратор привлекает внимание аудитории, знакомит с темой выступления; основная часть, которая содержит основные идеи и заключение (концовка), где происходит краткое повторение основных положений выступления и делаются выводы» [8, с. 17].

Повторимся, что академик А. А. Шахматов был первым, кто ввел в лингвистику термин «вокативные предложения». Он выделил вокативные предложения в отдельный тип синтаксических моделей и к их числу отнес предложения, единственным членом которых являлось обращение, то есть имя лица, к которому обращена речь [9, с. 86]. Однако понимание вокативных предложений в настоящее время значительно расширилось, так как в их состав, кроме обращений, согласно профессору И. Г. Кошевой, стали включать приветствия, представления, пожелания и прощания [2, с. 239].

Приветствие – это форма диалогической речи, образующая ее зачин, и таким образом объединяющая людей на период их коммуникации. Прощание – это также форма диалогической речи, но с явно противоположным значением, указывающая на завершение диалога и, таким образом, свидетельствующая об окончании акта речевого общения коммуникантов.

Необходимо отметить причины, по которым оказывается возможным объединение этих разнонаправленных языковых значений в единую форму. Во-первых, формы приветствия и формы прощания являются устойчивыми языковыми единицами и получают свое раскрытие в речи. Во-вторых, для них характерна общность речевых функций – и приветствие и прощание выступают взаимосвязанными и взаимообусловленными компонентами в формировании диалогических единств. Кроме того, в ряде случаев им присуща взаимозаменяемость. Немаловажно, что формы приветствия и прощания характеризует способность создавать своеобразную речевую рамку диалога: они открывают его в начале и закрывают в конце.

Такой тип вокативных предложений, как обращение, может анализироваться как составляющий компонент структурной рамки ораторской речи, включающей зачин, ядро и завершение. При этом ораторская речь рассматривается как диалог, целенаправленная речевая деятельность двух субъектов, адресанта и адресата в рамках речевого процесса, независимо от речевой активности или пассивности участников коммуникативного процесса. При ведении диалога ведущая роль принадлежит адресанту, так как именно от него исходит реплика – зачин, за которой может последовать реплика – реакция со стороны адресата. «Язык в его речевом проявлении – эгоцентричное явление» [3, с. 164].

Именно говорящий, то есть оратор, направляет и регулирует последующее течение диалога внутри коммуникативного пространства, ограниченного рамками речевой ситуации. С точки зрения композиционного подхода, обращение может занимать различные позиции внутри структуры рамочной конструкции ораторской речи. Например, в выступлении Лорда Сэндвича в Палате лордов: «My lords, I am heartily for the previous question… besides, my lords, let me ask when the patriots themselves were in power… what weight, what regard, my lords, is due to the reasoning’s of such wretched politicians…» [12, р. 204-206]. / «Милорды, я от души за предыдущий вопрос... кроме того, милорды, позвольте спросить, когда патриоты сами были у власти... что оценивается, что рассматривается, милорды, это из-за рассуждений таких несчастных политиков...».

Следует отметить, что возможность употребления форм обращения внутри всех трех позиций рамочной конструкции отличает этот тип вокативных предложений от остальных типов, которые, как правило, имеют определенную позицию в ораторской речи, композиционно закрепленную за ними.

В прощальной речи Дуайта Д. Эйзенхауэра от 17 января 1961 г. приветствие занимает начальную позицию, при этом обращение выступает средством структурного расширения данного вокативного типа синтаксической связи, указывая, на кого именно оно направлено «Good evening, my fellow Americans» [11]. / «Добрый вечер, мои дорогие американцы». Соответственно прощание выступает сигналом завершения диалога.

Обращение также может быть употреблено совместно с прощанием с целью выделить адресата сообщения среди возможных присутствующих в данный момент коммуникантов. Употребление в ораторской речи такой своеобразной формы вокативного типа предложений как представление заслуживает особого внимания.

В своем обращении на Национальном съезде Демократической партии Элизабет Глейзер выражает настоящую данность представления, передавая ее синтаксически путем особо ущербного плана в силу отсутствия всех других морфологических и лексических форм репрезентации времени «I'm Elizabeth Glaser. Eleven years ago…» [13]. / «Меня зовут Элизабет Глейзер. Одиннадцать лет назад...». В заявлении профессора Аниты Хилл перед Юридической комиссией Сената представление предшествует зачину диалога, в то время как обращение служит структурным расширителем конструкции: «Mr. Chairman, Senator Thurmond, members of the committee: My name is Anita F. Hill, and I am a professor of law at the University of Oklahoma…» [14]. / «Господин председатель, сенатор Термонд, члены комитета: меня зовут Анита Ф. Хилл, и я являюсь профессором права в университете Оклахомы…».

Такой тип вокативного предложения как пожелание, с точки зрения включения в структуру рамочной конструкции диалога, может быть рассмотрен, с одной стороны, как приближенный к приветствиям и прощаниям. Многие формы приветствия содержат доброе пожелание, выраженное через лексему «good», например, «good morning» как пожелание доброго утра, аналогично «good afternoon» или «good evening».

Таким образом, формы вокативного предложения-пожелания косвенно могут присутствовать в позициях зачина – как в речи «Против вступления в войну с Ираком» Барака Обамы: «Good afternoon. Let me begin by saying that although this has been billed as an anti-war rally, I stand before you as someone who is not opposed to war in all circumstances» [15]. / «Добрый день. Позвольте мне начать, сказав, что, хотя это было объявлено как антивоенный митинг, я стою перед вами как человек, который не против войны в любых обстоятельствах», или завершения рамочной конструкции как в речи Джорджа Буша – младшего, произнесенной в Овальном кабинете 11 сентября 2001 года: «…Thank you. Good night. And God bless America» [10]. / «…Благодарю вас. Хорошего вечера. И да благословит Бог Америку».

С другой стороны, пожелания выступают как независимый тип вокативных предложений, как правило, занимая позицию внутри коммуникативного пространства медиальной части конструкции, выполняя интенцию отображения эмоциональной составляющей высказывания.

Итак, формы приветствий-прощаний, образуя рамочную структуру ораторской речи, открывают и закрывают ее. Приветствия-прощания представляют особый интерес в стилистическом отношении, так как включая в себя отправителя и получателя информации, формы приветствия-прощания своей позиционной обусловленностью создают в ораторской речи особые коммуникативные единства диалогического характера. Отправитель и получатель информации используют формы приветствия и прощания, создавая с их помощью структурную рамку ораторской речи.

Пожелания могут присутствовать во всех трех позициях рамочной структуры ораторской речи, но следует учитывать, что позиции зачина и завершения имеют только косвенную выраженность. Обращение имеет возможность быть представленным в начальной, медиальной и конечной позициях. Кроме того, обращение обладает наибольшей мобильностью внутри речевой рамки ораторской речи по сравнению с другими типами вокативного предложения.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Абакумов С.И. Современный русский литературный язык / С. И. Абакумов. – М.: Центр-издат, 2015. – 184 с.
  2. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке / В. В. Бабайцева. – М.: Просвещение, 1967. – 160 с.
  3. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык / А.Н. Гвоздев. – М.: Либроком, 2015. – 472 с.
  4. Гужва Ф.К. Современный русский литературный язык / Ф.К. Гужва. – СПб.: Сова, 2011. – 276 с.
  5. Кохтев Н.Н. Ораторская речь: стиль и композиция. – М.: Изд-во МГУ, 2012. – 176 с.
  6. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. – М.: Академия, 2011. – 352 с.
  7. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. – М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 184 с.
  8. Кузьмичева В.К. Интонация вокативных предложений в современном русском языке / В. К. Кузьмичева. – СПб.: Питер, 2016. – 214 с.
  9. Кузьмина М. А. Обращение как составляющая часть рамочной конструкции // Вестник московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. М.: РИЦ МГГУ им. М.А. Шолохова, 2013. № 4. С. 24-31.
  10. Милых М.К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе / М.К. Милых. – Волгоград: Учитель, 2015. – 168 с.
  11. Попов А. С. Обращения-предложения в современном русском языке / А. С. Попов // Русский язык в школе. – 2018. – № 5.
  12. Проничев В. П. Синтаксис обращения / Проничев В. П. – Л.: Изд-во ЛГУ, 2011. – 88 с.
  13. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. – М.: Городец, 2018. – 416 с.
  14. Сарбаева А. Р. Представление как форма вокативного предложения в современном английском языке: дисс. … к. филол. н. – М., 2006. – 142 с.
  15. Свиридова Л. К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста: дисс. … д. филол. н. – М., 2014. – 478 с.
  16. Уланова К. Л. Рамочная структура ораторской речи // Научный поиск в современной парадигме знания о языке: мат-лы Междунар. науч. семинара. – М.: РИЦ МГГУ им. М. А. Шолохова, 2014. – С. 106-109.
  17. Фрейдина Е. Л. Основы публичной речи: Learning to Speak in Public. – Дубна: Феникс+, 2007. – 136 с.
  18. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. – Л.: Гос. учеб.-педагог. изд-во наркомпроса РСФСР, 1941. – 620 c.
  19. Bush G. W. 9/11 Address to the Nation [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanrhetoric.com/speeches/gwbush 911addresstothenation.htm (дата обращения: 13.07.2019).
  20. Eisenhower D. D. Farewell Address [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanrhetoric.com/speeches/dwight deisenhowerfarewell.html (дата обращения: 24.06.2019).
  21. English Historical Documents (1714-1783). London: Eyre & Spottiswoode (Publishers) Ltd., 1957. Vol. 10 (UEC). 972 p.
  22. Glaser E. 1992 Democratic National Convention Address [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanrhetoric.com/ speeches/elizabethglaser1992dnc.htm (дата обращения: 13.07.2019).
  23. Hill A. Opening Statement to the Senate Judiciary Committee [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanrhetoric.com/ speeches/anitahillsenatejudiciarystatement.htm (дата обращения: 13.08.2019).
  24. Obama B. Speech Against Going To War With Iraq [Электронный ресурс]. URL: http://www.famous-speeches-and-speechtopics.info/famous-speeches/barack-obama-speech-against-going-to-war-with-iraq.htm (дата обращения: 24.06.2019).