Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Роль заимствованной лексики в системе языка

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа выполнена в рамках лексикологии английского языка и представляет собой комплексное описание понятия заимствованной лексики, а также анализ поведения заимствований в английском языке.

В процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов, которые тем или иным путем в разное время в процессе развития языка закрепились в словаре и ассимилировались в принимающем их языке. В числе этих слов имеются и служебные слова, и словообразовательные морфемы. Такое большое количество заимствованных слов в английском языке дало основание некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой некий “гибридный язык”. Этим и объясняется актуальность данного исследования.

Предметом исследования является специфика употребления заимствований в английском языке. В качестве объекта исследования рассматриваются самые яркие примеры заимствований.

Основной целью настоящей работы является в полной мере осветить понятие заимствованной лексики, дать ее этимологическую классификацию и проанализировать заимствований из разных языков, а также определить их место в современном английском языке.

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

  1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.
  2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.
  3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.
  4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ, лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список использованной литературы включает 31 наименование.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ

1.1 Роль заимствованной лексики в системе языка

Лексическая система любого языка на планете состоит из разных пластов лексических единиц. Одни из самых значимых пластов формирует заимствованные из других языков слова. Их интеграция в чужой язык может быть обусловлена различными факторами. Прежде всего, это потребность номинации в интегрируемом языке, социумы данного языкового коллектива достигают, таким образом, определенной экономии языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. В процессе аcсимеляции языковой единицы в чужом языке могут быть утрачены ассоциативные связи, которые были присущи данной языковой единице в ее родном языке, это неизбежно влечет за собой потерю мотивированности, такая утрата может затруднить ее восприятие в речи. Следует отметить, что лингвистически диалектическая противоречивая природа языкового знака влияет на процесс заимствования. С одной стороны, она его разрешает, ввиду его произвольности, но в то же самое время образует и препятствующий фактор - непроизвольность языкового знака [Заботкина 1989: 56]. Этим, вероятно, можно объяснить невысокую интеграцию заимствованной лексики в современный английский язык. В количественном отношении заимствования, обусловленные потребностью номинации, уступают словообразованию и семантической деривации. Однако было бы не правильно пренебрегать заимствованными лексемами в качестве объекта для лингвистических исследований, т.к. не смотря ни на что, они формируют значительный пласт лексики в английском языке, который на сегодняшний день располагает заимствованиями примерно из 50 языков, что в свою очередь составляет примерно 70% словарного состава английского языка и включает пласты лексики, которая была заимствована в различные исторические эпохи и под влиянием различных факторов - социально-исторических, политических, географических, культурных и других [Елисеева 2003: 89]. И соответственно исконно английская лексика составляет около 30% всего словарного состава, но именно она отражает наиболее древние понятия. Следует, впрочем, заметить, что не вся исконная лексика относится к числу наиболее часто употребляемых слов, равно как и самые частотные слова не всегда принадлежат к исконно английским.

Исконно английскую лексику принято делить на группы в зависимости от исторической эпохи, к которой она относится. Первый пласт составляют слова, восходящие к индоевропейскому пласту. В этом случае слово имеет соответствия за пределами германской группы языков, восходя к индоевропейскому пласту лексики. Исконные английские слова индоевропейского происхождения образуют несколько довольно четких семантических групп. В частности, это группа терминов родства, наименований объектов природы, частей тела человека и животного, а также некоторые общеупотребительные глаголы, числительные, прилагательные, обозначающие конкретные качества и свойства, и т. Д. В абсолютном большинстве исконные слова просты по форме, часто односложны; они активны в словообразовательном отношении и входят в устойчивые словосочетания [Арнольд 1989: 123].

Как мы уже упоминали, особенность английского словарного состава проявляется и в том, что в нем содержится до 70% слов, заимствованных из других языков. Это не раз давало основания разным лингвистам для беспокойства по поводу утраты английским языком его своеобразия; говорилось, что современный английский язык сформировался в результате двух национальных катастроф — римского нашествия и нормандского завоевания и представляет собой, по сути дела, смесь языков завоевателей. Эти весьма эмоциональные заявления не учитывают главного — язык сохраняет свое национальное своеобразие тогда, когда он развивает по своим законам фонетическую и грамматическую системы, подчиняя им развитие и формирование системы лексической [Бруннер 1956: 95]. Но, тем не менее, английский язык продолжает расширяться за счет заимствований, но гораздо меньше, чем это было в средние века и в эпоху Ренессанса. Из «принимающего» языка он становится «дающим». Это, очевидно, связано с тем, что английский язык приобрел статус Lingua franca (языка общения) ХХ века. Составляя значительную часть английской словарной системы, заимствования по-разному приживаются в новом для них языке, то сохраняя в большей или меньшей степени своеобразие звуковой, графической и/или грамматической формы языка-источника, то полностью подчиняясь новой системе; варьируются вплоть до полного изменения смысловой стороны и стилистической принадлежности. Все это разнообразие привело к существованию различных классификаций заимствований. В зависимости от задач исследования заимствованные слова можно классифицировать по источнику заимствования, по степени ассимилированности формы и содержания, а также по тематическим группам.

Основными центрами аттракции для новых заимствований являются культура, общественно-политическая жизнь, повседневная жизнь (напитки, пища, спорт, одежда), научно-техническая жизнь. Наибольшей степенью новизны отличаются варваризмы, неассимилированные единицы, которые преобладают среди новой заимствованной лексики. Например: doice vita (из итальянского сладкая жизнь); lunokhod (из русского); gonzo (из итальянского дикий, сумасшедший). К ним близки ксенизмы[1], например такие как gyro (из греческого тип бутерброда) В греческой культуре это обозначает тонкий слой поджаренного мяса на небольшом куске хлеба. Пример из японского языка – zazen, что означает медитации, практикуемые в дзен-буддизме. Из китайского в английский пришло kung fu - борьба кунг фу, которое в последнее время становится интернационализмом [Смирницкий 1949: 56].

Различие между варваризмами и ксенизмами заключается в том, что первые имеют синонимы в языке-реципиенте, вторые обозначают явления, объекты, существующие только в стране-источнике и отсутствующие в принимающей стране. Следовательно, ксенизмы обладают большей степенью новизны, хотя они, по данным лингвистов, составляют лишь 14% от всех заимствований [Харитончик 1992: 87].

Ассимилированных заимствований в современном английском языке мало. Это преимущественно заимствования из идиш, например, nudzh или nudge, которые употребляются в американском сленге и означают зануда; комбинированное заимствование из идиш nudyen, что означает утомлять, нудить и из русского нудный. Слово подверглось ассимиляции под влиянием английского to nudge толкать [Смирницкий 1949: 61].

Одной из отличительных особенностей новой заимствованной лексики является заметное уменьшение пропорции калек[2] по сравнению с древнеанглийским языком. Среди них наиболее употребительными являются следующие: dialogue of the deaf (калька из французского dialogue des sourds), что означает дискуссию, в которой участники не обращают внимания на аргументы друг друга; gliding time (из немецкого Gleitzeit) - скользящий график Словосочетание употребляется преимущественно в британском варианте английского языка; photonovel является калькой от испанского fotonovela - фотороман - роман, состоящий из фотографий, обычно с диалоговыми вставками в стиле комиксов [Смирницкий 1949: 65].

При этом заимствования не замещают исконно английские единицы, как это было в средние века, когда заметно изменились пропорции германской лексики в английском словаре. Следствием заимствования является не только пополнение словарного состава, в его процессе изменяется стилевая окраска лексических единиц, их внутренняя структура, формируются омонимические отношения. Заимствование способствует также вариантности лексических единиц и отчасти обусловливает ее.

Исходя из того, что заимствованная лексика появилась в любом языке не в один момент, заимствование можно рассматривать с двух позиций – заимствование как процесс и заимствование как результат. И тот и другой аспект представляют собой значительный интерес не только для лексикологии, но для истории языка, которая занимается детальным разбором и изучением причин заимствований, а также анализирует языки-источники и пути, формы и типы заимствований. Кроме этого, исследователей занимает вопрос поведения той или иной языковой единицы в принявшем ее языке. В аспекте лексикологии особый интерес представляет собой влияние, которое заимствования оказывают на системное устройство лексики заимствовавшего ее языка, которое неизбежно в случае сохранения заимствованием своих генетических характеристик; и статус, который они занимают в принявшем их языке.

1.2 Этимологическая классификация заимствований

С этимологического аспекта, всю лексику любого языка можно разделить на заимствованную и исконную. Прежде всего, необходимо помнить, что источником заимствования считается тот язык, из которого слово взято в английский вокабуляр. При этом происхождение слова может быть иным. Так, например, источник заимствования слова paper — французский язык (papier), тогда как по своему происхождению это греческое слово papuros, papyrus. Слово cinnabar (киноварь, ярко-красный цвет) заимствовано из латыни (cinnabaris), куда оно пришло из греческого (kinnabari), в свою очередь, заимствовавшего это слово из одного из восточных языков [Арбекова 1977: 104].

Источники заимствования слов в английский язык многочисленны в силу исторических причин. На протяжении веков Британия вступала в разнообразные контакты со многими странами, подвергалась нашествиям и завоеваниям, а позднее стала «владычицей морей» и метрополией для большого числа колоний. Все это приводило к интенсивным языковым контактам, результатом чего и стал смешанный характер английского лексического состава. Наиболее значительное влияние на английский вокабуляр оказали латинский, французский и скандинавские языки [Алехина 1982: 56].

Приходя в язык-реципиент, слово по-разному ассимилируется в новой системе. Прежде всего, взглянем на то, что происходит с формой заимствованного слова. В ряде случаев бывает очень легко узнать заимствованное слово по нехарактерной для английского языка графике или фонетике, зачастую оба этих показателя встречаются вместе. Слово сохраняет свою материальную оболочку, при этом частично переработанной оказывается и его морфологический состав. Если при этом в слове сохраняется и семантика прототипа, то оно классифицируется как иностранное слово и относится к полным заимствованиям (domino, protege, tete-a-tete). Также к полным заимствованиям можно отнести и частично переработанные в фонетическом и грамматическом планах слова. Они ясно ощущаются как заимствованные, но подчинены произносительным и грамматическим нормам английского языка (reason, culture, exhibition) [Арбекова 1977: 32].

При дальнейшем существовании заимствования в языке оно вступает в разную сочетаемость с другими словами, что нередко приводит к изменению его семантики по сравнению с прототипом. Так, латинское слово caseus (сыр), будучи заимствованным в английский язык в этом значении, в дальнейшем приобрело и переносное, терминологическое значение «бобина». Старофранцузский глагол alouer - сдавать в наем - трансформировался в современное английское allow - позволять. Типичные примеры подобных заимствований — английское canister, которое пришло из латинского canistrum, что означает плетеная корзинка, coffin, пришедшее из старофранцузского coffinшкатулка, а также travel из французского travailler — работать. Заимствования такого типа называются относительными и составляют большинство в английском вокабуляре, что легко объяснимо воздействием системы принимающего языка на вновь входящие в него элементы [Войнова 1991: 87].

Особо выделяются морфемные заимствования, представляющие собой слова, созданные из иноязычных морфем в пределах английского языка. К ним относятся многие термины, такие как anion, cation, которые пришли в английский из греческого от слов ana — верх, cata — вниз и ion — идущее; telephone, phonograph, teletype. Приведенная классификация основывается главным образом на формальных признаках заимствованных слов. Несколько иначе выглядит распределение типов заимствований по степени ассимилированности семантики слов.

Здесь, прежде всего, выделяются так называемые варваризмы, или слова местного колорита. Они используются в языке-реципиенте только в связи со спецификой той местности, откуда они заимствованы. Как правило, по форме это полные заимствования, т. е. сохраняющие форму прототипа. Примеры варваризмов — ciao (итальянское привет), rajah (из хинди, правитель, принц), wigwam (из языка индейцев хижина) и некоторые другие [Войнова 1991: 89]. Сфера употребления таких слов довольно узкая и степень ассимилированности очень мала.

Следующая группа — слова, ассимилировавшиеся частично, но ограниченные сферой применения. Прежде всего, это термины и книжные слова, в частности так называемые поэтизмы (etymon, homonym, lexical; pensive, oration, gregarious, matron). H. H. Амосова называет их специализированными заимствованиями. Частично ассимилированные слова могут сохранять формальные признаки прототипа, например некоторые грамматические формы (genius — genii, geniuses), варианты произношения, графическое своеобразие (ballet, queue). Границы этой группы размыты, типы пересекаются [Амосова 1956: 154].

Наименее узнаваемая, а, следовательно, максимально соответствующая стандартам английского языка группа заимствований — полностью ассимилированные слова. Попав в английский язык из разных источников, они с течением времени и под влиянием системы языка-реципиента изменились фонетически, грамматически и семантически настолько, что носители языка осознают их как исконные. Полностью ассимилированные слова составляют ядро вокабуляра наряду с исконными. Примеры этого типа — скандинавский глагол take, латинское wall, французское table и множество других. Слова, полностью усвоенные английским языком, H. H. Амосова предлагает называть исконнообразными [Амосова 1956: 158].

Английский вокабуляр продолжает обновляться и пополняться новыми единицами. По некоторым данным, в среднем за год в английском языке появляется около 800 новых слов — больше, чем во многих других языках мира [Харитончик 1992: 45]. Это пополнение словарного состава идет не только за счет заимствований разного рода, в том числе и калек, но и за счет так называемых внутренних ресурсов языковой системы — словообразовательных процессов и переосмысления уже существующих значений, здесь уместно будет ввести понятие вторичной номинации, т.е. это переносные значения той или иной лексемы, которые возникают на основании ассоциативных связей. Чтобы сохраняться, по выражению Б. А. Серебренникова, «в состоянии коммуникативной пригодности», язык должен постоянно перестраиваться и развиваться, не теряя при этом своеобразия системы [Серебренников 1974: 86]. Не каждое новое слово, созданное каким-либо говорящим, закрепляется в языке. Первоначально это слово — окказионализм[3], значение которого жестко связано с данным контекстом и не воспринимается за его пределами. Позднее, при наличии целого комплекса предпосылок к этому, слово может постепенно закрепиться в языке, т.е. лексикализироваться; на этой стадии оно уже — неологизм, который может либо окончательно войти в лексическую систему, либо прекратить свое существование.

Новое слово может быть новым либо по форме, либо по содержанию, либо и по форме, и по содержанию. Исходя из этого, принято различать следующие группы:

1) собственно неологизмы (новая форма и новое содержание) — bio-computer, telecommuter, audiotyper;

2) перенаименования (новая форма — уже известное содержание) — sudser (soap opera), big (cancer);

3) переосмысление (уже имеющаяся в языке форма — новое содержание) — acid (narcotics), bread (money), box (TV-set) [Амосова 1956: 145].

Первые две группы предполагают использование внутренних ресурсов английской словообразовательной системы. К ним же можно добавить и так называемые фонологические неологизмы, т. е. искусственно создаваемые конфигурации звуков. Чаще всего это термины или товарные знаки, часто соединение с морфемами греческого или латинского происхождения (acryl, perlon). В. И. Заботкина включает в эту группу и неологизмы-междометия (yuk, yech), и их сленговые производные (zizz — short)- [Заботкина 1989: 83].

Подводя итого, можно сказать, что заимствования подвергаются классификации исходя из критериев их ассимилированности в языке-реципиенте, также мы видим, что прежде, чес закрепиться в лексиконе принимающего языка заимствование проходит несколько этапов в процессе адаптации в новом языке.

ГЛАВА 2 ОТДЕЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ В ЛЕКСИЧЕСКОМ СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

2.1. Заимствования из латинского языка

Латинские заимствования входили в английский язык несколькими волнами. Наиболее ранний пласт относится к тому времени, когда германские племена англов, саксов, ютов и фризов еще до переселения в Британию входили в торговые и военные контакты с римлянами [Харитончик 1992: 73]. В это время заимствуются главным образом обозначения предметов материальной культуры — англ, сир (лат. сарра), butter (лат. butyrum), copper (лат. cuprum) и т. д. До захвата германцами Британия около четырехсот лет находилась под властью Римской империи. Именно в этот период в английском появляются такие заимствованные слова, как street (лат. via strata), wall (лат. vallum), mint (лат. menta, moneta) и др. Часть заимствований этого периода дошла до наших дней только в топонимах. Примером латинского слова, которое теперь можно найти в географических названиях, является элемент -Chester (лат. castraлагерь) в Chester, Colchester, Manchester, Lancaster Gloucester, Worcester; элемент -wich в Greenwich, Harwich имеет связь с латинским vicus — селение. К эпохе христианизации Британии относится следующая волна латинских заимствований. В этот период в английский язык проникают слова соответствующей тематической группы — priest (лат. presbuteros), minster (лат. monastermm), candle (лат. candela, candela), creed (лат. credo) и другие из этого лексико-семантического поля. Кроме того, в тот же период в английский язык входит довольно много латинских слов, обозначающих предметы повседневного обихода, а также связанных с огородничеством и садоводством, — chest (лат. cista, «ящик»), silk (лат. sericum, «шелк»), coriander (лат. coriandrum), parsley (лат. petroselinum), rose (лат. rosa) и другие. Поскольку монастыри были также и центрами научной и литературной жизни Британии, вокабуляр английского языка пополняется в этот период и соответствующей лексикой: school (лат. schola), verse (лат. versus), circle (лат. circulus), а также множество научных терминов. Латинские заимствования среднеанглийского и ранненовоанглийского периодов представляют собой главным образом слова научного обихода и абстрактные существительные (formula, fraction, magnanimity, fatal, jovial, beneficial, vernacular). Несколько особняком стоят заимствования латинских терминоэлементов, поскольку процесс проникновения их в английский язык часто носит искусственный характер. Большое количество примеров тому находим, в частности, в медицинской терминологии (oculist, osteotomy, etc.) [Харитончик 1992: 62].

Таким образом, мы видим, что латинский язык оказал значительное влияние на обогащение английского языка новыми словами. В значительной степени это объясняется тем, что нормандское завоевание Англии, принесшее с собой огромное количество французских слов, подготовило почву для относительно свободного притока латинских слов ввиду этимологического родства. Латинские заимствования обосновались главным образом в терминологии и в научном обиходе.

2.2. Заимствования из французского языка

Французские заимствования вопреки распространенному мнению появились в английском языке задолго до Нормандского завоевания. Количество сохранившихся до наших дней заимствованных слов невелико, но они свидетельствуют о существовании языковых контактов британцев с норманнами — скандинавской народностью, жившей с IX в. на северном побережье Франции, в герцогстве Нормандии и говорившей на северном диалекте французского языка. Среди сохранившихся заимствований этого периода — слова proud, tower, chancellor (приводим современную форму слов) [Смирницкий 1949: 79].

Начиная с Нормандского завоевания 1066 г. и вплоть до XVI в. французские заимствования вливаются в английский язык мощным потоком. Английский вокабуляр пополняется словами разных тематических групп, отражающих особенности жизни Британии в те времена. Так, для описания страны появляются французские слова country, valley, river, border и т. д. Большая группа слов связана с наименованием социальных отношений. Исконные английские слова в этой тематической группе немногочисленны; это king, queen, earl, lord, lady. Заимствованными оказываются слова emperor, duke, duchess, baron, count, dame, damsel и др., передающие новые понятия, вошедшие в жизнь британцев. Новыми правителями страны стали норманны, и в языке это отразилось наличием французских заимствований в тематической группе «управление страной»: sovereign, crown, administration, parliament, guardian, reign и т. д. К ней примыкает и лексико-семантическая группа «юриспруденция», значительно пополнившаяся словами нормандского диалекта: justice, crime, plaintiff, evidence, dungeon и др., а также военная лексика: war, navy, peace, captain, admiral, victory, conquer и т. д [Смирницкий 1949: 87].

В XII-XVI вв. французские заимствования приходят главным образом вместе с религиозными понятиями, а также в связи с распространением французских моды, кухни, ремесел: chastity, innocence, devotion; barber, butcher, merchant, coin; garment, cotton, towel; fry, boil, mutton, cabbage.

В XVII в. основная часть французских заимствований представляет собой коммерческие и производственные термины: capital, commerce, insurance, bank, machine, investment и др. В XVIII в. к ним прибавляются политические термины Французской революции: aristocrat, democracy, despot, section и т. д. Позднее поток заимствований из французского языка постепенно иссякает, но тем не менее и позже в английский язык входят единичные слова самых разных тематических групп (garage, chauffer, development, fiancee и т. д.) [Смирницкий 1949: 96].

В итоге можно сказать, что заимствования из французского проникли и обосновались в разнообразных сферах жизни. Большое количество французских и других иностранных заимствований не только обогатило этот язык, но в какой-то степени компенсировало недостаточно развитую систему словообразовательных средств для выражения новых понятий или оттенков значений.

2.3. Заимствования из русского языка

Говоря о русских заимствованиях, следует помнить, что их можно разделить на три группы — так называемые ранние русицизмы, советизмы и позднейшие заимствования, вошедшие в английский язык с конца 80-х гг. XX в. Ранние русицизмы по большей части отражают специфические черты природы, материальной культуры, государственного устройства России (altyn, boyar, borzoi, samovar, vodka, nihilist, tundra, taiga). Русские заимствования-советизмы связаны в основном с реалиями советского политического строя: Komsomol, artel, Soviets. Наряду с ними в английский язык вошли и слова, связанные с освоением космоса в то время: sputnik, cosmonaut. Русские заимствования, появившиеся в английском языке в конце XX в., также отражают общественно-политические изменения в жизни России (perestroika, glasnost) [Войнова 1991: 106].

Как и в других германских языках, в английском языке, еще в древнейшие времена встречались слова, которые имели общие корни со словами славянских языков, и, по-видимому, были заимствованы из диалектов славянских племен в XII веке. Это такие слова, как: мед, молоко, конопля, плуг и другие, древнеангл.: meodu, совр. англ. mead; древнеангл. henap, совр. англ. hemp; древнеангл. meolk, совр. англ. milk; древнеангл. ploz, совр. англ. Plough [Войнова 1991: 97].

К ранним заимствованиям из русского языка относится слово sable (соболь). В период XII-XIII вв., как известно мех соболя занимал большое место как продукт обмена, выполняя функцию денежной единицы. В английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке, причем, помимо значения существительного соболь, оно дается также и в значении прилагательного черный [Войнова 1991: 95].

Большое количество русских заимствований в английском языке появляется, однако, уже в XVI веке, после установления более регулярных экономических и политических связей между Россией и Англией.

Проникшие в английский язык в тот период русские слова по своему значению являются различного рода наименованиями предметов торговли, названиями правящих, сословных, должностных и подчиненных лиц, установлений, названиями предметов обихода и географическими названиями.

В этот период и несколько позднее заимствуются русские слова, как beluga, sterlet, rouble, pood, czar, ztarosta, moujik, kvass, shuba, vodka, samovar, troika, babushka, pirozhki.

Проникают некоторые специальные термины. Например: siberite (особый вид рубина), uralite (асбестовый сланец). Многие из этих слов вошли в словарный состав английского языка, и используются английскими писателями.

В XIX веке с ростом народно-демократического освободительного движения в России в английском языке появляются слова, отражающие это общественно-политическое движение. Например, Decembrist — декабрист, nihilist — нигилист, nihilism, nihilistic, narodnik, intelligentsia. Конечно, корни таких слов как nihilist, Decembrist, intelligentsia — латинское. Однако эти слова являются заимствованиями из русского языка, поскольку возникли в России, в связи с определенными явлениями русской действительности и как таковые проникли в другие языки.

Помимо вышеупомянутых слов в период XVIII-XIX вв., в английский язык интегрируются и другие русские слова. Многие из этих слов, такие, например, как ispravnik, miroed, obrok, barshina и другие, являются в настоящее время в русском языке историческими терминами и в английском встречаются лишь при исторических описаниях или в исторических романах. Русские заимствования, проникшие в словарный состав английского языка, как и всякие другие заимствования, преобразуются в своем звуковом облике и грамматической структуре, подчиняясь внутренним законам развития английского языка. Это хорошо можно проследить на примере таких слов как kopeck, knout (произносится как: naut), sterlet и другие, звуковой облик которых преобразован по законам английского произношения. Множественное число у большинства заимствованных из русского языка существительных оформлено в английском по грамматическим нормам английского языка — steppes, sables и тому подобное [Войнова 1991: 98].

Многие заимствованные русские слова образуют производные по словообразовательным моделям английского языка — narodism, nihilistic, to knout — бить кнутом, sable (как прилагательное) и так далее.

Лишь с конца XIX века в английском языке, как и в другие языки мира, из русского языка проникают слова, связанные с ростом общественно-политического движения. В течение XX века мы наблюдаем в английском языке такие русские слова, которые свидетельствуют об интересе английского народа к политическим событиям в России.

Русские заимствования также сыграли большую роль в совершенствовании современно философской и политической терминологии всех языков, в том числе и английского.

2.4. Заимствования из немецкого языка

Новой тенденцией является рост заимствований из немецкого языка.
Германизмов в английском языке оказалось больше, чем предполагалось. Интересен тот факт, что заимствования из немецкого языка пользуются все большей популярностью и существуют не только в устной форме, но и закрепляются письменно, имея фиксированное значение в художественной литературе, прессе и словарях. Так, заимствованное из немецкого языка слово Schadenfreude (злорадство) пользуется у англичан большим спросом: британцы, со злорадством потирающие руки при упоминании о плохом экономическом состоянии Германии, не упустят момента в этом случае употребить слово Rezession (спад, снижение). Но не только рядовые граждане Британии позволяют себе употреблять в разговоре немецкие заимствования. Однажды журналист “Sunday Times” в одном из своих репортажей нелестно отозвался о туристах, отдыхающих на Ривьере, употребив при этом германизм bratwursty (нем. Bratwurst) [Арбекова 1977: 76]. Можно с уверенностью утверждать, что в английском словарном составе имеется значительное количество слов, заимствованных из немецкого языка. Вместе с тем, собственно немецких словарных единиц, вошедших в состав английской лексики, не так уж и много. Дело в том, что весьма большое количество слов, заимствованных из немецкого языка и относящихся к области науки, являются образованьями от латинских и греческих корней, то есть это, в действительности, слова интернациональные, хотя они и были заимствованы из немецких источников.

К заимствованиям из немецкого языка, в первую очередь, относятся слова, выражающие понятия общественно-политического и философского характера. Большинство из них оформилось в английском языке в переводной форме, то есть в форме кальки. Калькирование ряда словосочетаний и сложных слов немецкого языка облегчалось близким родством немецкого и английского языков.

Первые заимствования из немецкого языка относятся к XVI веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, военному делу; названия некоторых растений; слова, характеризующие людей и другие. Например: halt (стой!), lance-knight (ландскнехт), kreuzer (крейцер, название монеты), junker (юнкер) [Арбекова 1977: 89].

Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, развивается металлургия. Германия в то время была передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывают специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы Тюдор организуются две промышленные компании, руководимые немцами. Весьма вероятно, что в результате непосредственного общения с людьми, говорящими на немецком языке, происходило сначала устное заимствование немецких слов. В письменных документах эти слова появляются не ранее XVII века. Такие термины горнорудной промышленности, как: zinc, bismut, cobalt и другие попали в английский язык из немецкого [Арбекова 1977: 94].

В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела. Например, groschen (гроши); drillinq (тренировка); plunder (грабеж); staff (штаб); fieldmarshal (фельдмаршал) и другие.

В XVIII веке влияние немецкого языка оказалось слабее, чем в предыдущем столетии. Это, очевидно, объясняется общим политическим и экономическим упадком Германии после Тринадцатилетней войны.

Во второй половине XVIII века были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного дела: iceberq, wolfram, nickel, qletscher.

В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики. Заимствуется много терминов из различных областей науки, например, из области химии и физики, филологии, искусства. Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами. Словами, относящимися к лексикологии, являются, например: ibdogermanic (Indogermanisch), Middle English (Mittelenglisch), umlaut, ablaut, grade (Grad), breaking, folk etymology (Folksetymologie), vowel0shift (Lauterverschieburg), loanword (Lehnwort).

Слова, обозначающие продукты и предметы обихода: marzipan, kohl-rabi, schnapps, kummel, kirsch, vermuth.

Слова из области музыки: leitmotiv, kapellmeister, claviatur, humovresgue.

Названия животных: spits, poodle.

Для заимствований XX века характерно заметное преобладание слов, связанных, прямо или косвенно, с войной. В период после года заимствуется ряд слов, обозначающих понятия и реалии, появившиеся во время гитлеровского режима. Наиболее известные из них: Black Shirt (Schwarhemd), Brown Shirt (Braunhemd), der Euhrer, gauleiter, Gestapo, Hitlerism, Nazi, Stormtroopers (Stumabteilung), the Third Reich (третья империя), blitzkrieg, bunker, Luftwaffe, Wehrmacht.

Таким образом, мы видим, что заимствования из немецкого языка в значительной степени пополнили словарный состав английского в различных областях, особенно активно процесс заимствований проходил в исторически значимые эпохи – периоды подъема либо же военных действий.

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме заимствованной лексики, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Описать основные тенденции в процессе заимствования лексики.

3. Определить источники и пути проникновения заимствованной лексики в английский язык.

4. Дать характеристику заимствованиям из латинского, французского, русского и немецкого языков.

Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:

метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;

метод сплошной выборки, контекстуальный анализ,­ лингвостилистический анализ;

Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описания функционирования заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков в английском языке.

Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, методы, раскрывается новизна исследования.

Первая глава «Роль заимствованной лексики в системе языка» представляет собой обзор лингвистических исследований в работах зарубежных и отечественных лингвистов; рассматривается понятие заимствований; определяются основные факторы, которые влияют на процесс заимствования лексики.

Во второй главе «Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка» представлены конкретные примеры заимствований в английском языке из латинского, французского, русского и немецкого языков.

В заключении подводится итог проведенной работы и формулируются

общие выводы, полученные в ходе исследования.

Список­ использованной литературы включает 31 наименование.

Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы.

Заимствование можно рассматривать с двух позиций – заимствование как процесс и заимствование как результат.

В научной литературе нет единой точки зрения на заимствованную лексику в английском языке. Можно обозначить две противоположные точки зрения среди лингвистов – одни опасаются за сохранность английского языка как такового, их волнует сохранение самобытности языка. Другие же считают процесс заимствований неизбежным и не таящим в себе угрозы для сохранности того или иного языка.

В лингвистических исследования заимствования подвергаются классификации исходя из критериев их ассимилированности в языке-реципиенте, и, что прежде, чес закрепиться в лексиконе принимающего языка заимствование проходит несколько этапов в процессе адаптации в новом языке.

Приведенные примеры заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков позволяют сделать заключение, что процесс заимствований начался уже с давних времен и сопряжен большей частью с выдающимися событиями в дающем языке. Это могут быть изобретения, достижения, процессы, которые имеют значение не только для одного народа, где они зародились. Многие заимствования становятся интернационализмами.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка [Текст] / А.И. Алехина.— М., 1982.
  2. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка [Текст] / Н. Н. Амосова. — М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 218 с.
  3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология британского языка [Текст] / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. - Высшее образование, Дрофа, 1999.
  4. Апресян Ю.Д. Идея и методы современной структурной лингвистики [Текст] / Ю.Д. Апресян. - М.: Прогресс, 1966.
  5. Аракин В. Д. Очерки по истории английского языка [Текст] / В. Д. Аракин. – М.: 1995
  6. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка [Текст] / Т.И. Арбекова.— М., 1977.
  7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд.— М., 1989.
  8. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике [Текст] / И.В. Арнольд. – 1974
  9. Афанасьев В. Г. Социальная информация и управление обществом [Текст] / В.Г. Афанасьев.— М., 1975.
  10. Бруннер К. История английского языка [Текст] / К. Бруннер.— М., 1956.
  11. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка [Текст] / Е.А. Войнова.— М., 1991.
  12. Гинзбург Р. З., Хидекель С. Лексикология английского языка [Текст] / Р. З. Гинзбург, З. Хидекель.— М., 1981.
  13. Головин, Б. Н. Введение в языкознание [Текст] / Б. Н. Головин. - М.: Высшая школа, 1977. – 331с.
  14. Елисеева В.В. Лексикология английского языка [Текст] / В. В. Елисеева. – М.: 2003
  15. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] // Учебное пособие для филол. фак. ун-тов / В.И. Заботкина. - М. : Высшая школа, 1989. - 124 с.
  16. Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию [Текст] / В.А. Звегинцев. – М.: 1978
  17. Кацнельсон С .Д. Содержание слова, значение и обозначение [Текст] / С.Д. Кацнельсон. — М.—Л.; Наука, 1965. ПО с.
  18. Лещева, Л.М. Слова в английском языке [Текст] / Л.М. Лещева. – Мн.: Академия управления при Президенте РБ, 2001. – 179 с.
  19. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание [Текст] / Ю.С. Маслов. – М.: «Высшая школа», 1987. – 272 с.

Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию [Текст] / М.М. Покровский. — М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 338 с.

Реутович, Ю.С. Лексическая ассимиляция немецких заимствований в английском языке [Текст]/ Ю.С. Реутович// Теория коммуникации. Языковые значения. Выпуск 2. Сб. науч. статей./ Отв. ред. З.А. Харитончик. – Мн.: МГЛУ, 2002. – 127 с.

Секирин В. П. Заимствования в английском языке [Текст] / В. П. Секирин. - М.: Изд-во Киевского университета, 1964. - 152 с.

Серебренников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике [Текст] / Б. А. Серебренников. – М.: 1974

  1. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А. И. Смирницкий.— М., 1949.
  2. Черемисина, Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном английском языке [Текст] / Т.И. Черемисина// Сборник научных трудов/ Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза; редкол.: Г.Ю. Князева (отв. ред.) [и др.]. - М., 1983. - Вып.212; – 124 с.
  3. Харитончик З.А. Лексика английского языка [Текст] / З. А. Харитончик.— Минск: Высшая школа, 1992.
  4. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л.В. Щерба. — Л.: Наука, 1974. 428 с.
  5. Modern English Lexicology [Текст].— Moscow external university of humanities, 1996.

Словари

  1. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. - М., 1990.
  2. Словарь литературных терминов [Текст] / Под. ред. Бродского. - М. – Л.: издательство Л. Д. Френкель, 1925.
  3. ABBYY Lingvo 12
  1. Ксенизм – заимствованная единица, отражающая специфику быта страны-источника [Лингвистический энциклопедический словарь 1990]

  2. Калькирование - процесс создания новых слов по моделям другого языка с помощью перевода морфем (таким словом, например, является chainsmoking, калькированное немецкое kettel-rauchen [Лингвистический энциклопедический словарь 1990].

  3. Окказионализмы — слова, образуемые «по случаю», в конкретных условиях речевой коммуникации и, как правило, противоречащие языковой норме, отклоняющиеся от привычных способов образования слов в данном языке. Часто окказионализм появляется в речи как средство языковой игры, шутки, каламбура [Лингвистический энциклопедический словарь 1990].