Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

«Лексические и грамматические различия британского и американского вариантов английского языка»

Содержание:

Введение

Когда вы изучаете английский язык, что и станет объектом исследования данной курсовой работы, как иностранный, важно понимать многогранность данного языка, его варианты и диалекты.

Предметом исследования данной курсовой работы являются британский и американский варианты английского языка и их различия.

Смешивание двух вариантов английского языка делает вашу речь странной и неестественной, поэтому лучше всего выбрать один и использовать его все время. Не существует «лучшего» или «худшего» варианта английского языка, и у британцев, и у американцев есть свои преимущества в зависимости от того, как и где вы собираетесь использовать этот язык.

«Англия и Америка - две нации, разделенные общим языком» - Джордж Бернард Шоу

Эта цитата известного ирландского лингвиста и драматурга по-прежнему звучит и сегодня, и тема различия этих двух вариантов английского всегда остается актуальной. У языковых носителей обоих вариатов относительно мало проблем в понимании друг друга, но есть несколько моментов, по которым они расходятся.

Основная цель моей работы – более подробно и развернуто представить характеристики британского и американского английского языка, установить различия между ними.

Задачи:

1. Кратко пересмотреть историю английского языка.

2. Рассмотрение различий в истории и развитии британского и американского английского

3. Анализ грамматических, лексических и стилистических различий между британским английским языком и американским английским языком.

Основными методами, используемыми в этом исследовании, являются: анализ информации, сравнение и обобщение данных, классификация и описание.

Глава 1 “Исторический обзор британского английского”

История английского языка началась с прихода трех германских племен, которые вторглись в Англию в V веке нашей эры. Эти племена, англы, саксы и юрты пересекли Северное море от сегоднешней Даниии и северной Германии. В то время жители Британии говорили на кельтском языке. Но большинство кельтских носителей языка были вытеснены на запад и на север оккупантами – туда, где сейчас находятся Уэльс, Шотландия и Ирландия. Язык англов был назван Englisc, из которого получились слова Англия и английский.

Германские оккупанты вступили в Британию на восточном и южном побережьях в V веке.

В VII и VIII веках в Англии преобладала культура и язык Нортумбрии. Вторжение викингов 9-го века привело к тому, что это господство закончилось (наряду с разрушением Мерсии). Только Уэссекс оставался независимым королевством. К 10-му столетию западносаксонский диалект стал официальным языком Британии. Написанный древнеанглийский язык в основном известен с этого периода. Он был написан в алфавите под названием «Рунический», полученный из скандинавских языков. Латинский алфавит был переведен в Ирландии христианскими миссионерами. Этот алфавит оставался письменной системой английского языка.

В это время словарь древнеанглийского языка состоял из англосаксонской базы с заимствованными словами из скандинавских языков (датский и норвежский) и латыни. Латинский язык превнес в английский язык такие слова, как street, kitchen, kettle, cup, cheese, wine, angel, bishop, martyr, candle. Викинги добавили много скандинавских слов:

sky, egg, cake, skin, leg, window (wind eye), husband, fellow, skill, anger, flat, odd, ugly, get, give, take, raise, call, die, they, their, them. Кельтские слова сохранились в основном в названиях мест и рук (Devon, Dover, Kent, Trent, Severn, Avon, Thames).

Сегодняшний английский язык не выглядел как древний английский. Современные носители английского языка не могут понять древний английский. Тем не менее, примерно половина наиболее часто используемых слов в современном английском языке имеют древнеанглийские корни. Слова «Strong» и «Water», например, происходят от древнеанглийского языка. На древнеанглийском языке говорили примерно до 1100 года.

Многие пары английских и норвежских слов сосуществовали, образуя два слова с одинаковыми или немного отличающимися значениями. Примеры ниже в таблице 1.1:

Norse

English

Перевод

anger

wrath

Ярость, гнев

nay

no

Нет

fro

from

Из

raise

rear

Поднимать, воспитывать

ill

Sick

Болеть

bask

bathe

Купаться

Skill

craft

Искусство

skin

hide

Шкура

dike

ditch

Канава, ров

skirt

shirt

Сорочка

scatter

shatter

Разломать, разрушить

skip

shift

Перемещаться

Таблица 1.1

(1100-1500г)

В 1066 году норманны покорили Великобританию. Французский язык стал языком нормандской аристократии и добавил больше слов в английский язык. Появилось больше пар подобных слов. Вильгельм Завоеватель, герцог Нормандский (часть современной Франции), вторгся и завоевал Англию. Новые завоеватели (называемые норманнами) принесли с собой своего рода французский, который стал языком Королевского суда, а также правящих классов. Какое-то время существовало своеобразное лингвистическое классовое разделение, где низшие классы говорили по-английски, а высшие классы говорили по-французски.

В 14 веке английский стал доминирующим в Великобритании снова, но со многими французскими словами. Этот язык называется Middle English. Это был язык великого поэта Чосера (1340-1400), но сегодня для англоязычных людей было бы трудно его понять. [30]

Поскольку английский нижний класс приготовлен для нормандского высшего класса, слова для большинства домашних животных - английский (бык, корова, теленок, овец, свиньи, олени), а слова для мяса, полученные из них, - французские (говядина, телятина, баранина, свинина, бекон, оленина).

Германская форма множественных чисел (house, housen, shoe, shoen) была, в конечном счете, вытеснена французским методом создания множественных чисел: добавление s (house, houses; shoe, shoes). Лишь несколько слов сохранили свои германские множественные числа: men, oxen, feet, teeth, children.

Французский также повлиял на правописание так, что звук «cw» стал написанным как «qu» (eg. cween became queen).

Только в 14 веке английский снова стал доминирующим в Великобритании. В 1399 году король Генрих IV стал первым королем Англии со времен нормандского завоевания, родным языком которого был английский. К концу 14-го века диалект Лондона стал стандартным диалектом того, что мы теперь называем средним английским.

Глава 2 “Исторический обзор американского английского”

Тысячи лет назад корабли Христофора Колумба высадились на Багамах, другая группа людей открыла Америку: кочевые предки современных коренных американцев, которые путешествовали по «сухопутным мостам» из Азии до тех земель, что сейчас является Аляской более 12 000 лет. По сути, к тому времени, когда европейские авантюристы прибыли в 15-ое столетие А.Д., ученые подсчитали, что более 50 миллионов человек уже живут в Америке. Из них около 10 миллионов человек жили в районе, который стал Соединенными Штатами. Со временем эти мигранты и их потомки двинулись на юг и восток, приспосабливаясь по пути. Чтобы отслеживать эти различные группы, антропологи и географы разделили их на «области культуры» или грубые группировки смежных народов, которые разделяли сходные места обитания и характеристики.

Историю американского английского можно разделить на колониальные (1607-1776), национальные (1776-1898), и международные (1898-настоящие) периоды. В течение почти четырехсот лет в Северной Америке английский язык по-разному менялся в произношении и грамматике. Английские поселения вдоль Атлантического побережья в семнадцатом веке обеспечили основу для английского языка как постоянного языка в Новом Свете. Но английский из американских колоний должен был стать отличным от английского происхождения. Когда люди не разговаривают друг с другом, они начинают говорить по-другому. Атлантический океан служил эффективным барьером для устного общения между колонистами и теми, кто остался в Англии, гарантируя, что их речь будет развиваться в разных направлениях.

Иммигранты из Юго-Восточной Англии начали прибывать на североамериканский континент в начале 1600-х годов. К середине 1800-х годов 3,5 миллиона иммигрантов покинули Британские острова в Соединенные Штаты. Американский английский язык характеризуется архаизмами (слова, которые изменили значение в Великобритании, но остались в колониях) и нововведениями в лексике (заимствования у французов и испанцев, которые также поселились в Северной Америке). Ной Вебстер в 1788 году написал американскую книгу орфографии «Голубой спикер».

Французские и голландские ораторы быи вынуждены говорить по-новому, чтобы общаться со своими новыми соседями. Более того, поселенцы приходили из разных районов и социальных групп Англии, поэтому был эффект гомогенизации: те, кто в данной колонии, стали говорить менее и менее похожим диалектом на любую конкретную общину в Англии. Все эти влияния объединились, и американский английский стал отличаться от британского английского.

Диалекты в Соединенных Штатах явились результатом различных волн иммиграции англоговорящих, контактов с другими языками и работорговли, которая оказала глубокое влияние на афроамериканский английский.

Хотя Соединенное Королевство, Ирландия, Канада, Австралия и Новая Зеландия используют английский как официальный язык, Соединенные Штаты не имеют официального языка. Вот так можно стать гражданином США, не говоря ни слова по-английски. Канада также использует французский как официальный язык, хотя в основном на нем говорят в провинции Квебек. Поскольку многие англо-говорящие люди, которые первоначально населяли Канаду, приехали из США, мало различий в американском и канадском диалектах английского языка.

Несмотря на такие изменения, норма использования языка в колониях оставалась нормой до Американской революции. После этого американский английский больше не был колониальным разнообразием английского языка, а вошел в его национальный период. За политической независимостью вскоре последовала культурная независимость, в которой стал заметным как Отец-основатель - Ной Вебстер. Как школьный учитель, Вебстер признал, что новой нации нужно чувство лингвистической идентичности. Соответственно, он намеревался предоставить словари и учебники для обучения американскому английскому. Потребностью, которую Вебстер хотел заполнить - помочь американцам понять, что они больше не должны искать в Англии стандарты.

Глава 3 «Лексические и грамматические различия британского и американского вариантов английского языка.»

3.1 «Лексические различия»

Теперь мы рассмотрим некоторые различия между британским английским и американским английским. Американский английский был языком американского континента более трех столетий. Эти две версии английского языка являются результатом разного исторического развития Англии и Америки.

Лексические различия в американском варианте весьма обширны в силу многократного заимствования, чего не было в британском английском, примеры в таблице 3.1

Таблица 3.1

Также обратите внимание на различия в написании некоторых слов в американских и британских вариантах языка.

Примеры в таблице 3.2:

Таблица 3.2

Хочется выделить особенную группу, те лексические элементы - слова и устойчивые выражения, которые используются в США, но не имеют лексических эквивалентов на британском английском языке. Примеры в таблице 3.3:

Таблица 3.3

Вероятно, основные различия между британским английским и американским английским языком заключаются в разности словарного запаса. Некоторые слова означают разные вещи в двух вариантах, например:

Rubber : (Американский английский - презерватив, британский английский - инструмент, используемый для стирания карандаша)

Есть еще много примеров, например, для определения многих значений используются совершенно разные слова, примеры в таблице 3.4:

Табица 3.4

Есть также несколько отличий в использовании разговорного стиля, например, как в таблице 3.5:

Таблица 3.5

3.2 «Грамматические различия»

Большинство американских и британских носителей языка могут без труда понять друг друга. Однако есть несколько различий в грамматике. Следующая информация предназначена для указания основных различий между американским английским (AE) и британским английским (BE).

Время:present perfect

В британском английском present perfect используется для выражения действия, имевшего место в недавнем прошлом, которое оказывает влияние на настоящий момент. Примеры в таблице 3.6:

Таблица 3.6

На британском английском это будет считаться некорректным. Тем не менее, обе формы обычно принимаются на стандартном американском английском языке. Примеры в таблице 3.7:

Таблица 3.7

Следующие общие категории различий между стандартным американским английским и стандартным британским английским имеют свою собственную социалистическую ценность.

Существуют две формы выражения владения английским языком. Have или Have got. Примеры в таблице 3.8:

Таблица 3.9

Хотя обе формы правильны (и приняты как на британском английском, так и на американском английском), Have got как правило, предпочтительная форма на британском английском языке, в то время как большинство говорящих на американском английском языке используют Have.

Will / Shall

На британском английском языке довольно распространено использование Shall с первым человеком, чтобы говорить о будущем. Американцы редко используют Shall. Примеры в таблице 3.10:

Таблица 3.10

В американском английском особенно распространено использование сослагательного наклонения после слов, таких как существенное, essential, vital, important, suggest, insist, demand, recommend, ask, advice. (Субъюнктив - это особый вид нынешнего времени, который не имеет -s в третьем лице, единственном числе, что обычно используется в этих случаях после слов, которые выражают идею о том, что что-то важно или желательно.) На британском английском сослагательное – формальное. Обычно британцы используют should + Infinitive или ordinary present и past tenses. Примеры в таблице 3.11:

Таблица 3.11

Собирательные существительные, такие как jury, team, family, government и т. Д., Могут принимать как сингулярные, так и множественные глаголы на английском языке. В американском английском они обычно берут сингулярный глагол. Примеры в таблице 3.12:

Таблица 3.12

Различия в грамматике, синтаксисе, пунктуации и общем использовании слова, примеры в таблице 3.13:

Таблица 3.13

В британском английском обычно DO используется как заменяющий глагол после вспомогательного глагола. Американцы обычно не используют после вспомогательного глагола. Примеры в таблице 3.14:

Таблица 3.14

Хотя многие учебники и словари четко перечисляют конкретные формы неправильных глаголов как «американские» или «британские», исследование Englishpage.com ясно показало, что очень мало нерегулярных форм глаголов являются исключительно британскими или американскими.

Большинство наших исследований показало, что практически каждая форма неправильных глаголов, традиционно обозначаемая как «британская», часто проявляется в американских СМИ и веб-текстах. Частота этих случаев исключает возможность того, что эти тексты были подготовлены британскими англичанами, проживающими в Соединенных Штатах. Кроме того, практически каждая «американская» форма тестировалась не только в британских медиа-источниках и в веб-текстах, но в большинстве случаев они появлялись чаще, чем традиционно «британские» формы.

Это не означает, что нет никаких существенных различий в использовании неправильного глагола между американскими и британскими англоязычными. Однако наши исследования показывают, что эти различия, как правило, сильно преувеличены. Более подробную информацию о наших выводах можно найти далее.

T-forms:

Т-forms включают в себя: burnt, clapt, crept, dealt, dreamt, dwelt, felt, leant, leapt, learnt, meant, spelt, smelt, spilt, spoilt, stript, vext

Т-forms можно разделить на две категории: с изменением гласных и без изменения гласных.

Т-forms с изменением гласных включают в себя: crept, dealt, dreamt, felt, leapt, meant

Т-forms с изменением гласных по-прежнему очень распространены в современном английском языке. Фактически, crept, dealt, felt and meant единственные принятые формы. В случае сновидений и прыжков, хотя dreamt and leapt все еще довольно распространены и приемлемы как на письменном, так и на устном английском языке, обычные формы, dreamed and leaped, кажутся более популярными в современном использовании.

Т-forms без изменения гласных включают: burnt, clapt, dwelt, leant, learnt, spelt, smelt, spilt, spoilt, stript, vext

Т-forms без изменения гласных медленно исчезают из языка. Dwelt - единственная форма в этой категории, которая чаще используется, чем регулярная форма. Burnt, leant and learnt все еще относительно распространены в разговорной речи на английском языке и довольно распространены на письменном английском языке. Spelt, smelt, spilt and spoilt быстро исчезают. Stript, clapt and vext редко используются в современном английском языке. По этой причине они перечислены только в расширенном словаре нерегулярных глаголов.

Следует отметить, что многие т-forms перечислены в текстах как отчетливо «британские» формы, наши исследования показывают, что они также исчезают d британском английском языке.

Лучший способ убедиться в том, что вы соблюдаете правописание - это использовать проверку орфографии на текстовом процессоре (если вы используете компьютер, конечно) и выбрать, какой тип английского языка вам нужен. Как вы можете видеть, между стандартным британским английским и стандартным американским английским языками действительно очень мало различий. Однако наибольшая разница, вероятно, связана с выбором словарного запаса и произношения. Дополнительная информация по это вопросу далее.

Вопросы морфологии и синтаксиса намного сложнее, чем орфография, поэтому эти вопросы здесь подробно не рассматриваются. Я включила список общих слов в таблице 3.15, которые различаются между британским английским и американским английским, но только как введение.

Таблица 3.15

На британском английском слова, которые заканчиваются на -l, предшествующие гласной, обычно удваивают -l, когда добавляется суффикс, а на американском английском нет. Буква удвоится, когда ударение стоит на втором слоге. Примеры в таблице 3.16:

Таблица 3.16

Орфография глаголов:

Это связано с формированием past participle глаголов. Ниже приведена выборка из трех основных категорий различий:

-ED или -T

Первая категория включает глаголы, которые используют -ed или -t для simple past и past participle. Правило состоит в том, что если есть глагольная форма с -ed, она будет использоваться в американским английском, и если есть форма с -t, ее используют в британском английском. Примеры в таблице 3.17:

Таблица 3.17

base form или -ed :

Вторая категория различий включает глаголы, которые используют либо базовую форму глагола, либо -ED окончание для simple past. Примеры в таблице 3.18:

Таблица 3.19

Нерегулярный глагол и -ed

Третья категория различий включает глаголы, которые имеют либо нерегулярную орфографию, либо -ED для simple past. Примеры в таблице 3.20

Таблица 3.21

Многие англичане и некоторые американцы осуждали каждую разницу, которая имеет место быть, и совсем недавно, как и в прошлых поколениях, было необычно слышать все «американизмы», осужденные даже в Америке. В настоящее время она общепризнана в этой стране, даже многие из англичан теперь признают это, хотя некоторые из них категорически против того, что американизмы теперь оказывают влияние на британский ангийский.

Заключение

Как мы видели, различия между американским и британским вариантами английского языка достаточно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американскими и британскими вариантами английского языка преувеличено.

Трудно понять, что та или иная книга написана американским или британским автором. Отдельные словарные черты в речи жителей разных английских владений не так велики, что можно было говорить хотя бы об отдельных наречиях, характерных для той или иной области: их грамматическая система и основной словарный фонд полностью совпадают с основами национального английского

Тем не менее, различия между этими двумя вариантами языка каждый становятсягод все больше и больше. И поэтому перед учителями возникает вопрос: какой язык выбирать для учеников - британский или американский английский? По словам директора британской школы Language Link Роберта Дженского, теперь можно говорить о появлении и закреплении «среднего» универсального английского языка, который включил черты разных диаектов.

Вариант «нового» ангийского также является «языком международного диалога». Это, естественно, легче понять. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, говорят звуки раздельно, а слова точнее. Кроме того, это более удобно: нет необходимости напрягаться, пытаясь приблизиться к «чисто британскому» или «чисто американскому» произношению. По мнению многих современных лингвистов и учителей, «правильный» язык - это британский вариант, точнее, его часть, которая называется «принятым стандартом».

Правильный базовый английский необходим, кстати, для понимания и других вариантов языка, диалектов и особенностей. На мой взгляд, начать с британского варианта - это необходимость, потому что это самый полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской грамматикой значительно упрощена. Можно назвать американский английский «халатным» языком. Британский вариант более конкретный, более скрупулезный. В нем есть огромный набор интонационных моделей.

Британский английский американцы называют изысканным - этого языка у них никогда не было, и никогда не будет, что называется «английские традиции и культура». Естественно, что лучший вариант — это британский вариант английского для обучения в школе. Но для учителей, несомненно, необходимо объяснить ученикам основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков - такая работа должна стать одним из основных в изучении лингвистического материала. Таким образом, британский вариант английского языка должен стать стержнем.

Таким образом, в данной работе доказывается следующее:

Американский вариант английского языка - это только ветвь британского английского языка, а не независимый язык. Как было показано в работе, американский вариант английского языка не имеет ни специальной словарной структуры, ни специальной грамматической системы.

В целом, для американского варианта английского языка характерно упрощенное письмо (например, устранение лишних знаков, пример «исключения из правил», использование менее распространенных вариантов слов). Но в то же время все эти процессы выполняются на материале английского языка.

Утверждения о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, незначительность различий, а также вариант английского языка, на котором говорят в США, ясен носителям британского варианта и на напротив, доказаны.

Список литературы

1. Wells, John C. Longman Pronunciation Dictionary. – Harlow: Pearson Education Limited, 2000.

2. http://en.wikipedia.org/wiki/British_English

3. http://en.wikipedia.org/wiki/Black_British

4. http://lister.ultrakohl.com/homepage/Lkj/sonny.htm

5. http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_differences

6. http://en.wikipedia.org/wiki/General_American

7. Algeo, John The Cambridge history of the English language: English in North America (Vol. 6). Cambridge: Cambridge University Press. (Ed.). (2001).

8. Bailey, Richard W. Images of English: A cultural history of the language. Ann Arbor: University of Michigan Press. (1991).

9. Bailey, Richard W. American English: Its origins and history. In E. Finegan & J. R. Rickford (Eds.), Language in the USA: Themes for the twenty-first century. Cambridge: Cambridge University Press. (2004).

10. Bryson, Bill. Made in America: An informal history of the English language in the United States. New York: William Morrow. (1994).

11. Finegan, Edward. English in North America. In R. Hogg & D. Denison (Eds.), A history of the English language. Cambridge: Cambridge University Press. (2006).

12. Kretzschmar, William A. American English: Melting pot or mixing bowl? In K. Lenz & R. Möhlig (Eds.), Of dyuersitie and change of language: Essays presented to Manfred Görlach on the occasion of his sixty-fifth birthday Heidelberg: C. Winter. (2002).

13. Read, Allen Walker. Milestones in the history of English in America. Durham, NC: Duke University Press. (2002).