Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Инверсии в современном английском языке

Содержание:

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «УНИВЕРСИТЕТ»

Введение

Актуальность исследования обусловлена важной ролью инверсии в английском языке как с точки зрения грамматики, так и с точки зрения стилистики. Язык – это система знаков, выступающая в качестве средства общения. История взаимоотношения культур, развитие технологий – все это оставляет сильный отпечаток на языке. Из всего многообразия языковых инструментов, конструкций и методов наибольшее влияние на прогресс оказывает предложение, поскольку оно является наиболее сложным компонентом языка с точки зрения формальной композиции и семантической нагрузки. Для английского языка характерно преобладание аналитических способов выражения грамматики, поэтому фиксированный порядок слов в предложении является одной из его отличительных черт. Через порядок слов выражаются самые тонкие нюансы значения, и любые изменения в нем несут определенную нагрузку. Следовательно, с точки зрения коммуникативного аспекта, порядок слов помогает отделить тему и рему речи. При перестановке слов появляется стилистический смысл, характеризующийся добавлением новых смысловых оттенков, предназначенных для усиления или ослабления смысловой нагрузки различных членов предложения.

Язык постоянно меняется, поэтому необходимо постоянно следить за его развитием, этим обусловлен выбор темы исследования – «Инверсия в современном английском языке». Наиболее быстро изменения отображаются в разговорном и публицистическом стиле речи, поэтому целесообразно провести анализ особенностей инверсии на примере текстов средств массовой информации.

Цель работы – проанализировать особенности инверсии в современном английском языке.

Объект исследования – порядок слов в английском предложении.

Предмет исследования – инверсия в современном английском языке.

В работе выдвигается следующая гипотеза: инверсия в современном английском языке выполняет грамматическую функцию, употребляясь в устойчивых грамматических конструкциях, и стилистическую функцию, которая, по большей части, обусловлена намерениями и целями автора.

Задачи исследования:

1) определить понятие инверсии в лингвистике и рассмотреть ее основные виды;

2) проанализировать особенности синтаксического строя английского языка ;

3) изучить особенности порядка слов в английском предложении;

4) выделить значение и функции инверсии в английском предложении;

5) провести практический анализ видов и функций инверсии в английском языке на примере текстов современных СМИ.

К основным методам исследования можно отнести: анализ научно-исследовательской литературы, контент-анализ, метод сплошной выборки, статистический метод.

Теоретической базой исследования выступили работы таких авторов как И.В. Арнольд, В.Н. Комиссаров, А.Н. Мороховский, М.С. Онищенко и др.

Практический анализ видов и функций инверсии в современном английском языке был проведен на основе публикаций современных британских изданий «Daily Mail», «The Times» и «The Telegraph».

Структура работы включает в себя введение, три главы основной части, заключение и список использованной литературы.

Глава 1 Теоретический аспект исследования проблемы инверсии в лингвистике

1.1 Понятие инверсии в лингвистике и ее виды

Согласно «Словарю-справочнику иностранных терминов» Д.Э Розенталя, инверсия (от лат. «inversio» – перестановка, переворачивание) – это расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный (прямой) порядок, с целью усилить выразительность речи [23, с. 201]. «Словарь иностранных слов» под редакцией Н.Г. Комлева предлагает следующую трактовку данного термина в лингвистике: «изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить выразительность речи» [22, c. 219]. И.В. Арнольд трактует данное понятие следующим образом: «Нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности, называется инверсией» [1, с. 112]. Согласно точке зрения В.Н. Комиссарова, инверсия – отклонение от обычного («прямого») порядка расположения членов предложения, используются как эффективный способ выражения эмоциональной характеристики высказывания [10, с.148].

Как можно отметить, при определении инверсии авторы особенно выделяют ее стилистическую функцию в предложении. Инверсия связана не только с изменением положения соотносительных членов предложения между ними, но и с местом слова в предложении. Инверсия широко используется в языке художественной литературы как выразительное стилистическое средство [23].

А.Н. Мороховский в своей работе «Стилистика английского языка» выделяет два основных вида инверсии: грамматическую и стилистическую [12]. По мнению автора, грамматическая инверсия употребляется в вопросительных и вопросительно-отрицательных предложениях и изменяет значение синтаксической структуры: «Shall I go away or stay with you?». А.И. Смирницкий выделяет еще несколько случаев употребления грамматической инверсии:

– частичная инверсия при выражении вопроса: «Do you like pudding?»;

– частичная инверсия для выражения условности в предложениях без союза «if»: «You wait for me…»;

– употребление грамматической инверсии при наличии в начале предложения определительного уточняющего слова, такого как «never», «only» и т.п.: «Only now have I recognized»;

– употребление инверсии при вынесении в начало предложения наиболее существенной в смысловом отношении части сказуемого. В этой ситуации можно выделить два основных случая: перемещение предикативного члена в начало предложения и перемещение в начало предложения приглагольного наречия: «In walked the boss». В обоих вариантах инверсия определяется экспрессивно-стилистическими причинами;

– употребление инверсии в конструкциях с частицей «so». В данном случае инверсия связана с желанием выразить лексическое подлежащее «so»: «I am bored. So am I»;

– употребление инверсии в предложениях, выражающих волю и желание. В связи с ярко выраженной эмоциональной окраской данного типа предложений инверсия в них сочетается с повелительным наклонением: «Don’t you read this!»;

– употребление инверсии в конструкциях с «there»: «There was a lake near our house». Анализ предложений такого типа вызывает трудности, поскольку на текущий момент смысловая нагрузка слова «there» полностью изменилась. Постепенно из наречия оно превратилось в частицу.

Второй основной вид инверсии – стилистическая. Стилистическая инверсия подразумевает заведомое нарушение порядка слов для эмоционального или смыслового выделения какого-либо компонента высказывания. Инвертированным называется такой порядок слов, при котором перестановке подвергается зависимый член из синтаксически связанных членов предложения:

– сказуемое относительно подлежащего;

– прямое дополнение относительно сказуемого;

– предикатив относительно глагола-связки и т.д. [12]

Из вышесказанного следует, что стилистическая инверсия свойственна всем членам предложения, и обычно служит для выделения смыслового центра высказывания – ремы. Согласно А.Н. Мороховскому, существуют следующие модели стилистической инверсии:

– именная часть составного сказуемого, выраженная существительным или местоимением (часто с глаголом-связкой), предшествует подлежащему: «Insolent willful and singularly pretty was her aspect»;

– сказуемое, выраженное глаголом, вынесено перед подлежащим: «Into this society came Sonia van der Merwe when her husband had been three years in prison»;

– прямое дополнение расположено в начале предложения: «High rating had dance show last week»;

– предложное дополнение расположено в начале предложения: «For this Brain had worthy reasons»;

– определение, выраженное прилагательным, находится в конце предложения: «It’s a letter warranty»;

– обстоятельства, обычно стоящие после сказуемого, вынесены в начало предложения: «On radio, on TV, on the streets, everywhere you can hear this catching song».

И.В. Арнольд, анализируя частные случаи инверсии из классификации А.Н. Мороховского, выделила следующие модели:

– именная часть составного сказуемого, выраженная существительным или прилагательным, предшествует подлежащему и глаголу-связке: «Exciting that journey was!». Такой вид инверсии чаще всего встречается в разговорной речи, где он нередко сочетается с прочими ее особенностями (например, эллиптические конструкции);

– прямое дополнение расположено в начале предложения с целью его эмфатического выделения: «Her love letters I returned to the detectives for filing»;

– определение, выраженное одним или несколькими прилагательными, следует за определяемым словом: «In this town there are lot of parks old and mystic»;

– обстоятельства вынесены в начало предложения. Тем самым происходит не только эмфатическое выделение самих обстоятельств, но и акцентирование подлежащего, которое при этом оказывается на последнем месте, что также является эмфатической позицией [1]: «Here appears a rabbit».

М.С. Онищенко в монографии «Инверсия в английском языке: методология и прагматика перевода на русский» предлагает следующую классификацию инверсий [13, с. 101]:

– локальная инверсия. При ней обстоятельство места, помещенное в начале предложения, позволяет использовать инвертированный порядок слов, а именно расположить сказуемое перед подлежащим. Наиболее часто локальная инверсия применяется для введения в повествование нового лица или предмета. При этом рема находится после обстоятельства места;

– восклицательная инверсия. Это своего рода сокращенная форма восклицания: в начале предложения отсутствует слово «How», а в конце – восклицательный знак. Только при восклицательной инверсии на первое место в предложении ставится главное слово, несущее эмфатическую нагрузку: «Won't it be exciting to visit the South Korea»;

– отрицательная инверсия. «Nor», кроме случаев, когда идет в связке с «neither», всегда стоит в начале предложения. Если предложение не односоставное, то порядок слов всегда будет обратным. Аналогично многие другие отрицательные слова и фразы при постановке в начало предложения влекут за этим появление инвертированного порядка слов;

– инверсия в конструкциях с «there»;

– инверсия в вопросах. Уточняющий вопрос по многим параметрам схож с эмоциональным переспросом. Оба характеризуются повышением интонации и функционально отличаются от общих вопросов желанием говорящего удостовериться в правильности своего предположения: «He doesn’t read it?»;

– инверсия с устойчивыми структурами. Данный тип инверсии рассматривает обратный порядок слов в качестве нормы. Так, например, он употребляется в главной части сложноподчиненных предложений, начинающихся наречиями «hardly», «scarcely», «nosooner», а также в предложениях, начинающихся с «never», «nothing», «not only» и др.

– инверсия для равновесия. Инвертированный порядок слов в таких случаях используется не для эмоционального выделения, а в качестве защиты поставленных в начало слов от их игнорирования в конце предложения. Цель данного типа инверсии не в выразительности, а в устранении дисбаланса предложения;

Также инверсия разделяется на тяжелую или легкую в зависимости от интонации высказывания, длины именной части и степени ее эмфатической выразительности. При тяжелой инверсии именная часть эмоционально выделена и несет интонационное ударение или значительно распространена. Также отличием тяжелой инверсии от легкой являются длина и «вес» группы подлежащего в предложении, при этом данные характеристики не связаны напрямую [13, с. 108].

Как стилистическая, так и грамматическая инверсия по форме делится на частичную и полную. Под полной инверсией подразумевается перемещение всего члена предложения или его группы относительно другого члена предложения, от которого он зависит. При частичной инверсии изменяется местоположение лишь части члена предложения или его группы относительно другого члена предложения, от которого он зависит [26].

1.2 Особенности синтаксического строя английского языка

Синтаксис, в традиционном понимании – это совокупность грамматических правил языка, относящихся к построению единиц, более протяженных, чем слово: словосочетанию и предложению. Особенность синтаксиса заключается также в том, что в процессе речи говорящий постоянно создает новые предложения, но крайне редко – новые слова. Таким образом, в синтаксисе наглядно проявляется творческий аспект языка, и поэтому синтаксис часто определяют как раздел грамматики, изучающий порождение речи – образование из ограниченного множества слов теоретически неограниченного множества предложений и текстов. Предложение – единица грамматики, обычно соответствующая законченному высказыванию и способная выступать в качестве отдельного сообщения (текста минимальной длины) [4, с. 32]. Предложение состоит из слов, выступающих в морфологических формах и в линейном порядке, которые предусмотрены грамматикой языка. Структура предложения выступает в качестве предмета синтаксиса.

Английский язык – аналитический. В таких языках грамматические значения и отношения передаются не через изменение слова, а через синтаксис, поэтому порядок слов в английском важен. В прямом порядке слов на нулевом месте находится обстоятельство, затем подлежащее на первом месте, сказуемое на втором, дополнение на третьем. Каждый из основных членов предложения может быть выражен одним словом, словосочетанием или группой слов. Современный английский язык, как язык аналитического типа, обладает немногими морфологическими аффиксами, что компенсируется жестким порядком слов и большим числом синтаксических комплексов, представляющих собой свернутые придаточные предложения. Характерные девиации также наблюдаются в построении некоторых вопросов и очевидной склонности к употреблению отрицательных форм и значений в предложении.

Исходящая и восходящая интонация играет важную роль в английском языке при формулировании фраз и предложений. Восходящая интонация используется:

1) при построении общих вопросов, где требуется только «да» или «нет»;

2) при обращении к собеседнику;

3) при составлении списка объектов или предметов;

4) при разделительном вопросе.

Снижение интонации используется в следующих случаях:

1) в утвердительном утверждении;

2) со специальным вопросом.

Еще одной отличительной чертой синтаксиса английского языка является структура фразы, которая позволяет определять грамматические отношения. Пример: «My sister’s cat», т.е. «кошка моей сестры», что показывает в данном случае принадлежность домашнего животного человеку. Не менее важную роль в синтаксисе английского языка играет страдательный залог, который в русском языке наиболее редко употребляется. Например: Books will be bought – Книги были куплены. Сослагательное наклонение занимает особое место при изучении синтаксиса. Данная грамматическая категория определяет нежелательность действия или нереальность. Существует сходство с русским языком, так как при переводе используется форма с частицей бы. Конструкция «сложного дополнения» – отличительный признак построения словосочетаний в английском языке. Данная конструкция состоит из имени существительного в именительном падеже и объектного местоимения (her, you, them, it и т.д.), либо глагола (с частицей to или без нее) или причастия первого (entering, saying).

Таким образом, синтаксис английского языка обладает своими отличительными особенностями, которые обусловлены аналитическим строем языка. Порядок слов в английском предложении играет значимую роль и помогает не только определить смысл всего высказывания, но и установить взаимосвязи между словами.

Инверсия в общем понимании – это нарушение прямого прядка слов в предложении с целью выделения какого-либо члена предложения. В зависимости от значения и функций, выделяют два основных типа инверсии: грамматическую и стилистическую. Как стилистическая, так и грамматическая инверсия по форме делится на частичную и полную. Также инверсия разделяется на тяжелую или легкую в зависимости от интонации высказывания, длины именной части и степени ее эмфатической выразительности. Исследование инверсии в английском языке представляется актуальным, поскольку строй английского языка – аналитический. Синтаксис английского языка подчиняется определенным правилам, порядок слов слов в английском предложении играет значимую роль.

Глава 2 Инверсия в английском языке: виды и функции

2.1 Порядок слов в английском предложении

В английском языке понять отношения между членами предложения, часто можно только по их взаимному расположению, поэтому в английском языке особенно важен постоянный порядок слов. Анализируя основные функции порядка слов в предложении, В.Е. Шевякова выделяет следующие:

– выражение грамматических отношений между членами предложения;

– выделение смыслового центра сообщения;

– выражение коммуникативного типа предложения [19, с. 35].

А.И. Смирницкий разделяет следующие функции порядка слов в предложении [15, с. 62]:

– грамматическая функция. Ее значение заключается в выражении определенных синтаксических отношений: субъектно-объектных, субъектно-предикатных, атрибутивных. Также отмечается разграничение между подлежащим и прямым дополнением, разграничение прямого и косвенного дополнения, установление связи между определяемым и определением;

– функция выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого. В современном английском языке для выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого используется более свободное размещение слов, которое допускается тем, что в предложении уже были выражены все грамматические отношения. Обозначение лексического подлежащего и лексического сказуемого выступает как менее важное звено, нежели чем выражение грамматических отношений между словами, потому как в речевой практике установление характера связи, а не ее направления является наиболее существенным;

– экспрессивно-стилистическая функция. Предназначение этой функций – выделение в речи того или иного слова, указывая тем самым на его значимость в предложении. Особенностью экспрессивно-стилистической функции является тот факт, что порядок слов, как правило, подчеркивает именно факт наличия связи между словами, из которых состоит предложение. То, каким образом расположены слова, демонстрирует наличие между этими словами какой-либо связи. В то время как характер этой связи обозначается помимо порядка слов другими средствами.

Для английского предложения порядок слов играет большее значение, чем для русского. В русскоязычном предложении функция того или иного слова обозначается его окончанием. Функции слов в английском языке обозначены местоположением, поскольку язык является аналитическим. В английском языке существуют прямой и обратный порядок слов. письменной и разговорной речи наиболее употребим прямой порядок слов. В то время как инверсия (обратный порядок слов) преимущественно встречается в литературных произведениях.

Прямой и обратный порядок слов определяется местоположением подлежащего и сказуемого. Порядок слов, при котором подлежащее предшествует сказуемому, является типичным для английского языка. Расположение членов предложения таким образом и принято считать прямым. Случаи обратного порядка слов, при котором подлежащее следует за сказуемым, также возможны в современном английском языке [17, с. 63].

Основной порядок слов в английском предложении «подлежащее – сказуемое – дополнение» обусловлен необходимостью установления связи в повествовании между отдельными предложениями. Однако в английском языке нередко встречается и отступление от прямого порядка слов. Изменение порядка слов не может быть неограниченным, оно подчинено некоторым правилам, то есть используются далеко не все возможные размещения, а только некоторые. В современном английском языке инверсии выполняют особую функцию при построении предложений. Инверсия влечет за собой изменение значения высказывания, которое выступает в качестве определяющего инструмента в случае необходимости выразить выразительность в повествовании. В тех случаях, когда инверсия вызывает представление о тех контекстах, для которых характерно соответствующее расположение слов, оно также выступает в качестве средства выражения выразительности.

Таким образом, порядок слов в английском предложении выполняет грамматическую функцию, экспрессивно-стилистическую функцию, а также функцию выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого. Прямой или обратный порядок слов определяется местоположением подлежащего и сказуемого относительно друг друга. Прямой порядок слов предполагает следующее расположение главных и второстепенных членов предложения: подлежащее – сказуемое – дополнение.

2.2 Значение инверсии в английском предложении

Под функциями инверсии при исследовании данного явления в английском языке обычно понимают следующие:

– грамматическая функция – реализуется через перенос смысловой нагрузки при изменении позиций компонентов в предложении;

– эмоционально-оценочная функция – состоит в различии оттенков эмоциональной окраски частей высказывания, получаемыми при несоблюдении закрепленного порядка слов;

– интенсификация – заключается в нарастании или ослаблении интонационных акцентов того или иного члена предложения при вынесении его в препозицию [13].

В английской лингвистической традиции возможно ограниченное количество вариантов расположения членов в предложении при инверсии. Современная грамматика выявляет отклонения в построении фраз, сравнивает расположение членов предложения с установленными правилами английского языка. Такие отклонения не являются ошибками. В условиях постоянно ускоряющихся мировых ритмов нормы языка также не стоят на месте, и грамматика предназначена для записи их изменений, описания и вызова новых определений [13, с. 92].

Эмоционально-оценочная функция инверсии в предложении может быть реализована через:

– акцент на подлежащем;

– акцент на предикативе.

Под интенсификацией подразумевается процесс усиления или акцентуации одного из компонентов высказывания, несущего наибольшую смысловую нагрузку [1]. Основной акцент на подлежащем как на смысловом центре синтаксической конструкции достигается с помощью прямого порядка слов. Использование инверсии для дополнительного выделения, подлежащего возможно только при следующем построении: обстоятельство + сказуемое + подлежащее. Объект/субъект, выступающий в роли подлежащего, таким образом вводится в повествование и становится главным по смыслу: «Through the keyhole was watched tattoo boy». Для данных высказываний характерно использование сказуемых, выраженных каким-либо непереходным глаголом:

– существование: to be, to live, to remain, etc.;

– положение в пространстве: to lie, to sit, to stand, etc.;

– движение: to run, to move, to follow, to pass, to flow, to fly, to arise, etc.;

– появление, развитие: to arrive, to come, to enter.

Также в этом ряду выделяется использование эллиптических конструкций с «so» и «neither» в начале. Смысл их использования заключается в переносе действия из предыдущего предложения на другой объект/субъект [Комл]: «Palace Square is crowded and so is Nevsky Prospect». Использование оборота «thereis/are» подразумевает наличие или отсутствие какого-либо объекта/субъекта в конкретных условиях в определенном месте в данное время: «There is my old friend Gary with us». Подлежащее при этом всегда находится в ударном положении и размещается следом за сказуемым, выраженным глаголом.

Акцентуация обстоятельств различных признаков достигается изменением их местоположения в предложении:

– обстоятельства времени и (реже) места могут находиться в начале предложения;

– обстоятельство, выражающее отрицание или усиленное ограничение, может располагаться в начале предложения. Инверсия в таком случае всегда частичная.

У прямых дополнений в английском языке отсутствует четко фиксированная позиция. Наряду с расположением в начале предложения, прямое дополнение может также следовать за обстоятельством. Помимо порядка слов часто применяются такие стилистические приемы как повторы, противопоставления и т.д., но всегда в сочетании с определенной интонацией.

Таким образом, основными функциями инверсии в английском языке являются: грамматическая, эмоционально-оценочная и функция интенсификации. Грамматическая функция обусловлена грамматическими особенностями построения предложения в английском языке, эмоционально-оценочная призвана выделять тот или иной член предложения. Функция интенсификации выделяет наиболее значимый по своему смысловому содержанию компонент предложения.

Порядок слов в английском предложении играет более значимую роль, чем в русском языке, поскольку обладает грамматической, стилистической функцией и функцией выражения подлежащего и сказуемого. Прямой или обратный порядок слов определяется местоположением подлежащего и сказуемого относительно друг друга. При изменении места всех членов предложения говорят о полной инверсии, при изменении места одного из второстепенных членов – о частичной.

Глава 3 Анализ видов и функций инверсии в английском языке на примере текстов современных СМИ

3.1 Анализ моделей инверсии в современных публицистических текстах

Практическое исследование инверсии в современном английском языке было проведено на материале британских изданий, таких как «Daily Mail», «The Times», «The Telegraph». Всего было проанализировано порядка 40 публикаций, которые позволили выделить наиболее часто используемые модели инверсии в английском языке. Ниже они будут подробно проанализированы:

1) инверсия с оборотом «there (here) is/are» – наиболее распространенный случай употребления инверсии в публикациях:

Prince William warns that there are too many people in the world Tel

Dear Richard Madeley: «How can I ensure there are no fireworks round the dining table this Christmas?»

Skiing aside, there are myriad reasons to visit the Alps – not least that it is arguably one of the most picturesque environments on Earth.

Такой тип инверсии употребляется, когда говорящий хочет обратить внимание читателей на подлежащее. Для этого сказуемое «are» вынесено перед подлежащим;

2) вынесение дополнения на первое место в предложении:

Rather, he believes that any kind of ideological confusion can be justified only through the war it causes.

При обычном порядке слов дополнение не несет никакого логико-информативного эффекта. Перестановка слов создает эмфатическое ударение на смысле, передаваемом дополнением, тем самым акцентируя внимание читателя;

3) инверсия с устойчивыми структурами:

Not only can Britain leave the EU and have access to the single market, we'd actually get a better deal;

4) частичная инверсия в вопросительных предложениях:

The first question in a voter’s mind is rarely about policy. It’s much more visceral: «Will this leader or party stand up for people like me?»

It's the online dating elephant in the room – how soon should you meet a prospective partner face-to-face?;

5) прямой порядок слов в вопросительных предложениях также можно считать одним из типов инверсии. Вместо принятого в вопросах частично инвертированного порядка слов члены предложения расположены как в утвердительном предложении. Единственное, что указывает на вопрос – вопросительный знак в конце предложения. Это объясняется тем, что говорящий хочет удостовериться в полученной информации. Чаще всего подобные конструкции встречаются в интервью, для которых характерна передача разговорной речи собеседника:

I don't care because what are you going to do – drop me?

It's kind of cool though, right? I like that he had no idea about the show;

6) локальная инверсия. Локальная инверсия часто используется для того чтобы показать последние изменения в повествовании, ввести новый объект или субъект:

In the tropical forest of El Yunque, only two of the 56 wild birds that once lived there survived the Category 4 storm that pummeled the U.S. territory in September 2017. DM

In the speech, he will call for the nation to «take inspiration from young people» and «try to re-establish a civility of discourse»..

В ходе анализа было выявлено, что полная инверсия практически не используется в текстах публикаций, преобладает частичная инверсия. Инверсия в предложениях обусловлена как грамматическими функциями (вопросительные предложения, устойчивые структуры), так и эмоционально-оценочной и функцией интенсификации.

3.2 Анализ стилистической инверсии

Анализ особенностей стилистической инверсии будет произведен на основе классификации А.Н. Мороховского, который выделил пять основных моделей стилистической инверсии. Прежде всего, были выделены случаи инверсии, в которых прямое дополнение расположено в начале предложения. Подобный тип инверсии в целом не характерен для публицистических текстов и встречается едко:

High rating had dance show last week.

Были отмечены случаи инверсии, в которых именная часть составного сказуемого, выраженная существительным или местоимением (часто с глаголом-связкой), предшествует подлежащему:

The white man is our mortal enemy.

Достаточно часто данная модель встречается в заголовках, поскольку в данном случае задача автора – привлечь наибольшее внимание читателя к дополнению:

His finest hour was his final hour.

Norman Mailer's impact was his own myth

Her magnetism was her downfall

В текстах используется такая модель стилистической инверсии, при которой сказуемое, выраженное глаголом, вынесено перед подлежащим. Подобная перестановка привычного порядка слов обусловлена желанием автора привлечь внимание непосредственно к сказуемому и действию героя, а не к его личности:

Часто подобная инверсия встречается при передаче прямой речи:

«We have a lot of work to do», said Gustavo Olivieri, parrot recovery program coordinator for Puerto Rico's Department of Natural Resources.

Еще одной распространенной моделью является порядок слов, при котором предложное дополнение расположено в начале предложения:

And after his overwhelming fan base, ABC would like to see another of his Queer Eye co-star take to the floor.

Определение, выраженное прилагательным, может находиться в конце предложения. В таком случае внимание читателя акцентируется не на предмете, а на его характеристиках:

It’s a letter warranty.

Инверсия, при которой обстоятельства, обычно стоящие после сказуемого, вынесены в начало предложения – это один из наиболее часто встречающихся случаев стилистической инверсии в британских СМИ:

In the foreground, however, are pictures of George and Princess Charlotte.

By the end of November, they expect to have a map detailing the most damaged areas in El Yunque and a list of tree species they can plant that are more resistant to hurricanes.

In the 1920s, Christmas was still a fantasy for many children.

Часто вынесение в начало предложения обстоятельства обращает внимание читателей на место или источник информации, таким образом, данный тип инверсии выполняет функцию аргументации:

In the video, he shared an image of several birds circling by, 'probably getting ready to feast on my dead carcass.

In a TV documentary, Harry said his relationship with his elder brother had 'good days and bad days', and they were 'on different paths'.

In a photograph of her speech released today, there was no picture of Prince Harry and Meghan on her desk like last year – when she had two in the shot – and also no sign of Prince Andrew.

Таким образом, стилистическая инверсия встречается в текстах публикаций достаточно часто, что характеризует ее распространенность в современном английском языке. Стилистическая инверсия выполняет эмоционально-оценочную функцию, при которой автор выражает собственное мнение относительного того или иного явления и функцию интенсификации, при которой акцент делается на оном из членов предложения, который бы не нес экспрессивной функции при прямом порядке слов.

3.3 Анализ грамматической инверсии

Для анализа грамматической инверсии была выбрана классификация А.Н. Смирницкого. Он выделяет 5 случаев использования инверсии в предложении. Выражение вопросов – наиболее частый случай употребления грамматической инверсии в текстах публикаций:

Might the Queen be demonstrating a subtle nod to her son's wishes for a smaller, slimmed-down monarchy which Charles believes will make it more relevant and more resilient?

So what are the secret photographic props the Queen has used in previous December 25 messages?

The video showed Mr Joyce feeding his cattle as he asked: «What is it politicians do on Christmas Eve in a drought?»

Выражение условности при отсутствии союза «if» практически не встречается в текстах изданий. Инверсии, при которых определительное уточняющее слово стоит в начале предложения – еще один распространенный тип:

Only now can we begin to judge Browns Chancellorship.

Порядок слов, при котором смысловая часть сказуемого стоит перед подлежащим, способствует выделению наиболее значимых элементов предложения. Наиболее часто встречающийся случай грамматической инверсии в британских СМИ – с предложения оборотами «there is/are (here is/are)», которые служат для выделения какого-либо слова, несущего важную смысловую нагрузку:

Dear Richard Madeley: «How can I ensure there are no fireworks round the dining table this Christmas?»

Skiing aside, there are myriad reasons to visit the Alps – not least that it is arguably one of the most picturesque environments on Earth.

Carrie Fisher's brother Todd shares a funny and strangely prescient letter the late actress wrote about death: 'I would call and tell you what this is like, but there is no reception up here»

Наиболее часто данная конструкция используется в описаниях, когда нужно обратить внимание на какой-либо объект/субъект, существующий либо отсутствующий в определенных условиях, в определенном месте, в определенное время.

Анализ грамматической инверсии в текстах СМИ показал, что наиболее частотными являются случаи употребления обратного порядка слов в вопросительных предложениях, инверсии в устойчивых конструкциях, предложения с оборотами «there is/are (here is/are)». Случаев использования инверсии для выражения условности при отсутствии союза «if» не было отмечено.

Таким образом, к основным моделям инверсии в современных публицистических текстах можно отнести инверсию с оборотом «there (here) is/are», вынесение дополнения на первое место в предложении, инверсию с устойчивыми структурами, частичную инверсию в вопросительных предложениях, прямой порядок слов в вопросительных предложениях, локальную инверсию. Остальные модели использовались в меньшей степени или не использовались вовсе. В ходе анализа было выявлено, что в текстах публикаций преобладает частичная инверсия. Инверсия в предложениях обусловлена как грамматическими функциями (вопросительные предложения, устойчивые структуры), так и эмоционально-оценочной и функцией интенсификации.

Заключение

Целью данной работы был анализ особенностей инверсии в современном английском языке. В ходе исследования были решены следующие задачи:

1) определено понятие инверсии в лингвистике и рассмотрены ее основные виды;

2) проанализированы особенности синтаксического строя английского языка ;

3) изучены особенности порядка слов в английском предложении;

4) выделены значение и функции инверсии в английском предложении;

5) проведен практический анализ видов и функций инверсии в английском языке на примере текстов современных СМИ.

Анализ научно-исследовательской литературы позволил сделать вывод, что под инверсией в лингвистике понимается нарушение прямого порядка слов с целью выделить какой-либо из членов предложения и усилить выразительность речи. Инверсия является частью изучения стилистики и грамматики, действующей как отклонение от нормы. Следовательно, стилистика изучает влияние инверсии на речь, например, какой эффект будет выделен этим конкретным членом предложения. Проблемы особенностей нарушения грамматических правил структуры предложения с инвертированным порядком слов рассматриваются, соответственно, грамматикой, описывающей, какой из членов предложения выделен. Прямой порядок слов в английском предложении предполагает подлежащее, сказуемое, дополнение, другие члены предложения. То есть прямой порядок слов означает порядок слов, в котором нет особой дополнительной цели сообщения или эмоциональной окраски. Также это называется «нейтральным» порядком слов.

Автор может изменить прямой порядок слов в зависимости от своих целей и намерений. Указанные особенности и особенности функций стилистической инверсии применимы ко всем типам стилистической инверсии. Общая стилистическая функция обычно определяется из более широкого контекста, чем предложение. Как было показано в исследовании, стилистическая функция инверсии не всегда может быть раскрыта только через относительное положение членов предложения, хотя это расположение указывает на особую коннотацию значения всего утверждения.

Практический анализ особенностей инверсии в английском языке был проведен на базе публикаций изданий «Daily Mail», «The Times», «The Telegraph». Анализ публикаций современных англоязычных СМИ показал, что наиболее частотными являются случаи грамматической инверсии в вопросительных предложениях, инверсии в устойчивых конструкциях, предложения с оборотами «there is/are (here is/are)». Среди стилистической инверсии наиболее часто встречается инверсия, при которой обстоятельства, обычно стоящие после сказуемого, вынесены в начало предложения. Таким образом, задачи исследования выполнены, цель достигнута.

Список использованной литературы

Books, Monographs, Periodicals

  1. Арнольд И.В. Стилистика английского языка / И.В. Арнольд. – М., 2016. – 362 с.
  2. Беловольская Л.А. Синтаксис словосочетания и простого предложения (конспекты лекций): Уч. пособие / Л.А. Беловольская. – Таганрог, 2016. – 55 с.
  3. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения / В.В. Богданов. – М, 2017. – 206 с.
  4. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка: Учеб. пособие для студ-тов пед. ин-тов / В.В. Бурлакова. – М.: Просвещение, 2015. – 112 с.
  5. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка / А.И. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2013. – 319 с.
  6. Иванова И.П. Теоретическая грамматика английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. – М.: Высш. школа, 2014. – 287 с.
  7. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка: (смысловое членение предложения) / В.Д. Ившин. – Ростов н/Д: Феникс, 2012. – 319 с.
  8. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка / Б.А. Ильиш. – Л.: Просвещение, 2011. – 365 с.
  9. Ковтунова И.И. О понятии инверсии / И.И. Ковтунова // Проблемы современной филологии. – М., 2015. – С. 167-171.
  10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М., 2014. – 317 с.
  11. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. – М, 2017. – 512 с.
  12. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В. Тимошенко. – Киев: Головное издательство издательского объединения «Вища школа», 2013. – 241 с.
  13. Онищенко М.С. Инверсия в английском языке: методология и прагматика перевода на русский // Journal of Contemporary Language Studies. Ed. by YevgenZaretsky. – Sofia: Eurasia Academic Publishers, 2010. – Vol 4. – No 1 (2012). – С.98-109.
  14. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А. Слюсарева – М.: Наука, 2015. – 206 с.
  15. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И Смирницкий. – М.: Фникс, 2016. – 284 с.
  16. Смирнова Н.Ф. О порядке слов и порядке членов предложения. В кн.: Ученые записки, т. 361. Вопросы синтаксиса английского языка, – Л., 2013. – С. 89-112.
  17. Стеблин-Каменский М.И. Структурный синтаксис английского языка / М.И. Стеблин-Каменский. – М, 2013. – 176 с.
  18. Хомский Н. Синтаксические структуры / Н. Хомский. – М.: Высш. школа, 2017. – 116 с.
  19. Шевякова В.Е. Современный английский язык / В.Е. Шевякова. – М.: Наука, 2015. – 382 с.

Dictionaries and Encyclopedias

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Едиториал УРСС, 2012. – 608 с.
  2. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. / Т.В. Жеребило. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2014. – 486 с
  3. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. – М, 2018. – 512 с.
  4. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е / Д.Э Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: Просвещение, 2010. – 421 с.

Electronic References

  1. Корбина Н.А. Порядок слов в английском предложении [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/poryadok-slov-v-angliyskom-predlozhenii
  2. Кочетова В.А. Инверсия как средство интенсификации прагматического аспекта высказывания в соврвменном английском языке [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/inversiya-kak-sredstvo-intensifikatsii-pragmaticheskogo-aspekta-vyskazyvaniya-v-sovremennom-angliyskom-yazyke
  3. Перехода Е.И. Cтилистическая инверсия в современном английском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.gramota.net/materials/1/2009/2-3/50
  4. Петренко В.И. Традиционный порядок слов в английском предложении [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/traditsionnyy-poryadok-slov-v-angliyskom-predlozhenii
  5. The Daily Mail [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.dailymail.co.uk/
  6. The Telegraph [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.telegraph.co.uk/
  7. The Times [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.thetimes.co.uk/