Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

ЗМІСТ

ЗМІСТ

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА 1. ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В СТРУКТУРЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ЯЗЫКА 7

1.1. Окказионализмы как особый вид лексики 7

1.2. Различие неологизмов и окказионализмов 10

Выводы к разделу 1 13

ГЛАВА 2. ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ДИСКУРСЕ ПРЕССЫ 14

2.1. Семантическая характеристика окказионализмов в английском дискурсе прессы 14

2.2. Способы образования окказионализмов в английском дискурсе прессы 18

Выводы к разделу 2 24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 27

ПРИЛОЖЕНИЕ 31

ВВЕДЕНИЕ

Словарный состав языка – наиболее открытый и подвижный уровень языковой системы, он постоянно развивается, обогащается новыми словами. Язык прессы отражает общее развитие языка, но желание найти собственные образные речевые средства приводит к созданию индивидуально-авторских новообразований – окказионализмов. Значительные изменения в лексическом составе языка, связанные с развитием науки техники, возникновением в языке новых реалий, социально-историческими условиями, появлением давно ушедших лексем и уходом старых, находятся в центре внимания лингвистов, философов, психологов и логиков. Номинация – процесс, который понимается и как исторический, и как современный в нашей реальности. История появления непроизводных слов, относящихся к первичной номинации, недоступна современному человеку; их становление можно проследить лишь методами этимологического анализа. Однако ежедневно возникает целый ряд новых понятий и значений, требующих соответствующего наименования. Так постоянно происходит процесс номинации. В современной лингвистике большое внимание уделяется вопросам теории окказиональности – исследуются проблемы определения окказионального слова, выявляются признаки, отличающие окказионализм от неологизма, анализируются модели, используемые в авторском словообразовании и т.д. С ростом интереса к дискурсологии возникает необходимость исследования окказионализмов в текстах.

Окказиональные слова рассматриваются как разноплановый феномен, который, прежде всего, обусловлен взаимодействием языка и речи. С одной стороны, окказионализмы являются результатом речевой деятельности, с другой же стороны, именно система языка допускает возможность образовывать окказиональные слова по определенным моделям и является тем основанием, на фоне которого и проявляется окказиональность.

Изучению и рассмотрению окказионализмов, их образований, особенностям их функционирования в тексте различных жанров, их словообразовательным и стилистическим характеристикам, в современной лингвистике отведено большое количество научных исследований и работ:
В. В. Васильева [1], М. В. Влавацкая [2], Р. К. Дроздов [4], А. П. Ермакова [6],
Е. К. Качалова [7], Ю. Н. Несветайло [8], И. П. Савицкий [9] и др.

Темой работы является «Окказионализмы в прессе».

Целью данной работы является исследование окказиональных слов и выражений в текстах англоязычной прессы.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. систематизировать знания относительно понятия «окказионализмов» как особого вида лексики;
  2. рассмотреть различия неологизмов и окказионализмов;
  3. охарактеризовать семантику окказионализмов в английском дискурсе прессы;
  4. проанализировать особенности образования окказионализмов в английском дискурсе прессы.

Предметом исследования является окказиональная лексика в английском языке.

Объектом исследования выступают окказионализмы в текстах англоязычной прессы.

Материалом исследования послужили тексты газетных статей: EurasiaNet, NewYorker, The American Conservative, The Atlantic, The Guardian, The New York Times, The Washington Post и др.

Выбор методов и приемов исследования связан со спецификой объекта исследования и конкретными заданиями исследования. С этой целью, в двух разделах работы используется: метод систематизации и обобщения теоретических и практических разработок ученых по теме исследования; лингвостилистический метод и метод дискурсивного анализа (для выявления окказионализмов в текстах англоязычной прессы); метод выборки (для отбора предложений, содержащих окказионализмы, которые представляют интерес для исследования).

Научная новизна работы заключается в многостороннем и всестороннем исследовании окказионализмов в узком дискурсивном направлении, а именно на материале англоязычных текстов прессы.

Теоретическая значимость исследования объясняется тем, что в нем решаются важные проблемы репрезентации семантики и функционирования окказиональных слов и выражений в дискурсе англоязычных газетных статей.

Практическое применение результаты исследования найдут в разработке семинаров и лекций по языкознанию, при написании академических работ. Полученные данные могут быть использованы при подготовке учебно-методических материалов пособий по разным учебным дисциплинам.

Структура работы: работа состоит из вступления, двух разделов, выводов, списка использованной литературы.

ГЛАВА 1

ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В СТРУКТУРЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ЯЗЫКА

1.1. Окказионализмы как особый вид лексики

Термин «окказионализм» впервые был предложен Н. И. Фельдманом в его статье «Окказиональные слова и лексикография» в 1957 году, где он охарактеризовал окказионализмы как «тесную связь слов-однодневок с контекстом, из которого они как бы вырастают, и который делает их уместными и особо выразительными на своем месте, однако вместе с тем, как правило, они не могут оторваться от контекста и обрести жизнь вне его». То есть, другими словами, окказионализмы – это новые единицы, отсутствующие в языковой традиции [3].

И. П. Савицкий выделяет такие основные критерии окказиональных слов:

- образование по непродуктивной модели;

- принадлежность к фактам речи;

- прикрепленность к контексту;

- неузуальность;

- авторская принадлежность;

- ненормативность;

- одноразовость употребления;

- экспрессивность;

- отсутствие в словарях;

- орфографический показатель (написание в кавычках) [9, с. 154].

Вместе с тем окказионализмы носят многопризнаковый характер и для их выделения необходим комплекс критериев.

Согласно с В. В. Васильевой, главной особенностью окказионализмов является тот факт, что при процессе их образования происходит нарушение действующих в языке законов производства тех или иных единиц. Поэтому ученая называет их «словами-беззаконниками» [1, с. 17].

Возникновение окказиональных значений обусловлено разными причинами, побуждающими художников слова к созданию индивидуально-авторских образований: 1) необходимость точно выразить мысль; 2) стремление автора кратко выразить мысль (новообразование); 3) потребность подчеркнуть своё отношение к предмету речи, дать ему свою характеристику, оценку; 4) стремление своеобразным обликом слова обратить внимание на его семантику, деавтоматизировать восприятие; 5) потребность избежать тавтологии [2, с. 40].

В научной литературе выделяется три основные группы окказионализмов:

1) окказионализмы, произведенные с нарушением законов системной продуктивности словообразовательных типов или лексические окказионализмы, например, слово Eurasiаnist. Лексические окказионализмы в большинстве случаев создаются комбинацией узуальных морфем с нарушением словообразовательной нормы или в соответствии с ней. При образовании лексических окказионализмов действует исторически сложившийся механизм словопроизводства. Окказиональные слова могут принадлежать и к очень продуктивным словообразовательным типам, и к малопродуктивным, и к вовсе непродуктивным; и к стилистически нейтральным, и к характерным для разговорной речи; могут иметь свободный и связанный корень, - но независимо от этого такие новообразования несут окраску новизны, необычности, если рядом с ними в языке есть общеупотребительные образования с тем же корнем, но с другим аффиксом [6].

2) окказионализмы, произведенные по образцу типов непродуктивных в ту или иную эпоху, т.е. с нарушением законов эмпирической продуктивности, например, Obamacare. Реформа охраны здоровья и защиты пациентов (англ. Patient Protection and Affordable Care Act, Affordable Care Act, англ. Obamacare) стала одним из самых крупномасштабных проектов в истории США. Реформа является инициативой Президента страны Барака Обамы и к настоящему времени считается главным достижением его президентства. Это первая попытка реформировать медицинскую систему США из 1960-х гг., когда президентом Джонсоном были созданы государственные программы Medicare и Medicaid, с целью помочь пенсионерам и малоимущим. Нынешнюю реформу еще в 1993 пыталась провести, правда безуспешно, администрация Билла Клинтона [9].

3) окказионализмы, образованные по конкретному образцу, обычно по образцу слов членимых, но непроизводных, не входящих в словообразовательные типы, например, Volkswagen Jetta: JETTAime – французская реклама автомобиля использует название модели вместо «Je t’aime». Подстановка названия создает полное созвучие с фразой, вызывая тем самым одобрение аудиторией и легкость в запоминании, например, Cadbury’s Wispa Candy: You can’t keep quiet about a Wispa – слово whisper заменено на созвучное название продукта. Реклама сообщает потребителю, что он не сможет не рассказать о новых конфетах – такие они будут вкусные. Тот же эффект достигается и в следующем слогане: Quavers Snacks: Do me a Quaver. В следующей рекламе – Frosted Chex: Chexellent, or what – происходит замещение части слова на созвучное название фирмы. Создается логическая цепочка excellent – chexellent – chex. Игровая форма помогает закрепить в памяти установку excellent – chexellent. У такого рекламного хода есть все шансы стать прецедентным текстом и стать общеупотребляемым словом [13].

Окказионализмы обладают повышенной выразительностью в силу своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экспрессивно окрашены (за исключением окказионализмов в сфере терминологической лексики). Окказионализмы образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике [16, с. 19].

Таким образом, окказионализмы относятся к новообразованиям в английском языке. Им свойственна неузуальность и экспрессивность как основные черты.

1.2. Различие неологизмов и окказионализмов

Четкого разграничения требуют окказионализмы как речевые новообразования и неологизмы как новые слова языка. Если окказионализмы появляются в речи говорящего или пишущего в данной речевой ситуации, создаются художником слова в данном тексте и не рассчитаны на широкое распространение и закрепление в узусе, то неологизмы создаются для наименования нового предмета или явления внеязыковой действительности и рассчитаны на последующее закрепление в лексической системе языка.

Характеризуя функциональные различия окказионализмов и неологизмов, О. И. Александрова определяет неологизмы как новые слова, возникающие и формирующиеся как номинативные (идентифицирующие) лексические единицы, предназначенные для выполнения интеллектуально-коммуникативной функции, тогда как окказионализмы – это новые слова, возникающие и формирующиеся как характеризующие (предикатные) единицы [цит. по 10].

К отличительным признакам окказионализмов М. В. Радченко относит их новизну, одноразовость употребления, а также то, что их появление продиктовано, как правило, творческими задачами, стоящими перед автором. Однако все эти признаки не позволяют, с точки зрения автора статьи, отнести окказиональные слова к речи. Она убеждена, что окказиональность прежде всего заключается в нарушении грамматических, словообразовательных, лексико-семантических норм языка. Это мотивированная неправильность, носящая целесообразно организованный характер [14].

Д. Б. Масленников полагает, что термин «окказиональное слово» шире и охватывает особенности обоих типов неузуальных новообразований. Исследователь различает неузуальные единицы двух типов:

- окказионализмы, образованные по продуктивным моделям;

- окказионализмы, образованные по непродуктивным моделям [цит. по 5].

Ещё один признак, разграничивающий окказионализм и неологизм, – преобладание у окказионализма прагматических функций, в отличие от неологизма, обладающего в основном информативной функцией.

Авторство неологизмов разрушено, «размыто» их принадлежностью к языку. Окказионализм как «персональный» факт речи не может быть назван неологизмом. Дифференциация между неологизмами и окказионализмами может быть проведена по линии социальная принадлежность / индивидуальная принадлежность. Социальная целеустановка неологизмов заключается в том, что, появляясь в языке на данном этапе его развития, они обозначают жизненно важные новые понятия, которые возникают в результате развития науки и техники, новых условий жизни, социально-политических изменений и т. д. В языке все слова, в том числе и неологизмы, «обезличены» в отношении своей персональной авторской принадлежности». Окказиональным словам присуще свойство закрепленности за определенным автором. Именно поэтому окказионализмы часто называют индивидуальными образованиями [7]. 

Окказионализмы живут исключительно в том контексте, в котором изначально были сформированы, и сохраняют тесную связь с автором, который их создал. В отличие от неологизмов они не включаются в повседневный и общепринятый язык народа, они выполняют несколько иную роль – стилистическую [11]. 

Неологизмы являются обязательными элементами периферии лексической системы. Они по-разному соотносятся с центром и занимают особое место. Это место зависит от уровня использования (частоты) в языке, направления функциональной цели и валентности (способности объединяться с другими словами) и так далее. Понятие «окказионализма» связано с частотой их использования. Такие слова обычно называют «случайными» или «лишними словами». Большинство из них существуют долго. Они не предназначены для того, чтобы жить долго. Они как бы придуманы для использования в момент речи, и, следовательно, обладают своеобразным свойством – временностью. Данное слово или значение имеет место только в данном контексте и предназначено только для «служения случаю». Иногда окказионализмы называют «авторскими неологизмами», которые составляют менее изученную группу инновационных лексических единиц. Функция таких слов представляет собой игру в слова с измерением бессмыслицы и, следовательно, намеренного приближения к языку детей. Но для авторов это процесс экспериментов и источник творческого лингвистического удовольствия [25]. 

В современной теории окказиональности дискуссионным является вопрос о соотношении окказиональных и потенциальных новообразований, имеющий два возможных варианта решения [16, с. 20]:

1) все речевые образования являются окказиональными независимо оттого, созданы они по деривационным законам языка или с нарушением этих законов. При таком решении потенциальные слова являются разновидностью окказиональных;

2) среди речевых новообразований следует различать потенциальные слова как соответствующие языковой норме и окказиональные образования как противоречащие норме в той или иной степени.

Представляется приемлемым первое решение вопроса, так как эстетически значимое авторское речевое новообразование является достойным словообразовательного, семасиологического, лексикографического, стилистического описания вне зависимости от того, насколько близко оно к узусу, норме. Условимся считать потенциальные слова разновидностью окказиональных [16, с. 20].

В заключение можно сказать, что при неологизмах допускаются некоторые устойчивые инновационные элементы, которые вошли в общение некоторой группы людей. Окказионализмы – это слова, которые созданы (но еще не закреплены традицией использования слов) или могут быть смоделированы с помощью продуктивных правил, смысл которых полностью определяется суммой значений их составляющих.

Выводы к разделу 1

Подводя итоги вышесказанного, современный мир характеризуется ростом числа открытий в различных областях человеческой деятельности, что служит сильным стимулом для обогащения и расширения лексики большинства языков. Изменения в сфере политики, экономики, международных отношений и прочее оказывает огромное влияние на общество. Наполнению английского словаря способствует появление новых событий общественной жизни, политических ситуаций и техническая оснащенность быта. Возникновение новых слов и понятий, отражающих реалии жизни, – результат прямого отражения технического прогресса в языке. Окказионализмы в речи представляют собой новые слова, для которых свойственна неузуальность и нетипичность. Это слова, созданные автором, которые отличаются от неологизмов тем, что выполняют стилистическую функцию и не входят, как неологизмы, в повседневную речь людей. Окказионализмы используются, чтобы привлечь внимание читателя, потрясти или спровоцировать, создать скрытые значения и выразить оценку автора.

ГЛАВА 2

ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ДИСКУРСЕ ПРЕССЫ

2.1. Семантическая характеристика окказионализмов в английском дискурсе прессы

Средства массовой информации (СМИ) ориентированы на массового читателя, поэтому публицистическое слово характеризуется большой ролью в нем эмоционального компонента, приобретающего в рамках газетно-публицистического стиля оценочный характер. Оценочность и предопределяет в ряде случаев производство окказионализмов с экспрессивной окраской. Автор при этом стремится к «эффекту новизны», необычности, он избегает повторений одних и тех же слов в пределах небольшого контекста. Стремление к экономии языковых средств и более точной, лаконичной и образной передачи мысли диктует необходимость «свёртывания» идеи в одно слово. На современном этапе развития языка, когда его носители обладают большим запасом языковых средств, особый интерес представляют вопросы, связанные с тем, как отразить то или иное содержание наилучшим образом и с максимальным эффектом воздействия на адресата речи. Одним из средств, позволяющих создать яркую образность в прессе, являются окказионализмы.

Окказиональные слова в СМИ не только служат для номинации реалий современной действительности, но и характеризуют творчески активную личность говорящего, который в фактах словотворчества стремится представить свое видение и оценку окружающего, нередко прибегая к различным формам языковой игры. Лексические инновации тематически отражают изменения, происходящие во всех сферах современной жизни. Зачастую они представлены производными от уже известных слов, находящихся в центре внимания и проявляющих высокую частотность и социальную активность.

В этом исследовании проанализировано 25 предложений, содержащих окказионализмы, которые были отобраны в текстах прессы.

Чаще всего к созданию новых слов авторы прибегают при отображении явлений общественно-политической жизни [4], например,

(1) Putin created a version of modern nationalism that I and many others in Russia call nashism [27]. Окказионализм nashism создан от русского местоимения наш. Нашистами стали называть членов некоторых политических движений, в частности участников всех провластных молодёжных организаций и движений (как правило, с негативным подтекстом).

(2) I met members of these communities at Trump rallies while driving through the midwest swing states the week before the election, and I am now writing from Brighton Beach, a Russian-speaking Jewish district of New York that is overwhelmingly and vehemently pro-Trump [27]. Окказионализм pro-Trump возник после избрания Трампа президентом США. Приставка про- означает в пользу чего- или кого-либо. В этом примере окказионализм pro-Trump –протрамповский – используется для описания нью-йоркского района, где проживают русскоязычные евреи, которые поддерживают политику президента.

(3) But in Trump-era Washington, the president’s backers have portrayed the episode differently, as part of a Ukrainian government conspiracy to interfere in the 2016 campaign [17]. Окказионализм Trump-era Washington используется для описания Вашингтона как города эпохи Трампа. Возникновение окказионализма обусловлено тем, что Трамп как нынешний президент США имеет свою администрацию в Белом Доме.

(4) Yermak decided that it would be best to hear him out in person. “Why should we rely on speculation and secondhand conversations?” he asked himself. “Why don’t I just talk with Giuliani directly? [29]. Окказионализм secondhand conversations возник на основе значения слова secondhand – секондхенд –современный термин, обозначающий: бывшее в употреблении движимое имущество; процесс сбора, сортировки и продажи бывшей в употреблении одежды, обуви и других предметов обихода. Окказионализм придаёт тексту негативную окраску, поскольку политика возмущает необходимость общаться не прямо, а через кого-то, когда информация поступает через чьи-то руки.

(5) One was the WikiLeaks-and-Russian-engineered hacking of Democratic Party emails, via her campaign chair John Podesta’s email account [22]. Окказионализм WikiLeaks-and-Russian-engineered hacking указывает на незаконное воровство данных из электронной почты членов демократической партии, которые, согласно статье, были разработаны Россией. При этом из материала следует, что воровство данных осуществляется через WikiLeaks – от англ. wiki и leak – «утечка» – международная некоммерческая организация, которая публикует секретную информацию, взятую из анонимных источников или при утечке данной информации.

(6) Critics of Angela Merkel’s open-door policy on refugees were quick to blame it for the attacks, despite the police’s insistence that the alleged perpetrators were not new arrivals [19]. Окказионализм Angela Merkel’s open-door policy используется для описания политики Меркель в отношении беженцев в Германию. Эта политика охарактеризована как открытая для всех, что поддерживается не всеми членами общества.

Возникновение окказионализмов детерминировано антропо-коммуникативными факторами, поскольку они создаются с целью реализации желания индивидуума (автора) по-особому оценить поступок, действие собеседника или факт объективной действительности, высказать своё, субъективное отношение к этому поступку или факту в более образной и выразительной форме, чтобы усилить воздействие на адресата. Они отражают индивидуальное, чисто субъективное и глубоко эмоциональное восприятие автором качеств, действий, предметов, явлений в какой-то отдельный момент. Окказиональные номинации способствуют лаконичности, экспрессивности, обеспечивая полноценное восприятие речи адресатом, и передают такие тонкие оттенки смысла и экспрессии, которые бессильны передать узуальные слова [8]. В текстах прессы окказионализмы служат для описания качеств личности, её поведения, взглядов и др., например:

(7) As an Atlantic editorial put it, in recommending a vote against Trump (only the third endorsement from the magazine since its founding in 1857): “He is a demagogue, a xenophobe, a sexist, a know-nothing, and a liar [22]. Окказионализм a know-nothing использован в тексте в негативном значении для характеристики Трампа, как политика, который не знает ровным счетом ничего.

Широко распространены окказионализмы в экономических текстах прессы. Они используются для описания финансового состояния в стране, денежной политики, доходов граждан, уровня безработицы и прочее, например:

(8) One not-so-loopy idea is to create two currency zones – a northern and a southern — the euro for the well-heeled above the Brenner Pass and the “medi” for the western Mediterranean, Central Europe, and maybe Ireland, too [23]. Not-so-loopy idea – это окказионализм, используемый для характеристики идеи о создании двух валютных зон – северной и южной.

(9) As it is, the contraction of their economies will send prices and wages plummeting and joblessness skyrocketing. It will make the debt problems even more severe and there’ll be less cash around to repay the balance [23]. Окказионализмы wages plummeting и joblessness skyrocketing используются в качестве антонимических словосочетаний, чтобы создать контраст между колоссальным снижением зарплат и стремительным ростом безработицы. В частности, падение зарплат сравнивается с грузом, который тянет их на дно; а повышение уровня безработицы с ракетой, взмывающей в небо.

(10) A few things have to be kept in mind here. For one, it was the one-size-fits-all monetary policy – nearly identical to the Bundesbank’s postwar policies – that helped make the PIGS so uncompetitive and run up those mind-boggling debts in the first place [23]. Окказионализм one-size-fits-all monetary policy применяется автором для описания политики, которая пытается угодить всем, то есть «политики, которая подходит каждому». Ещё один окказионализм mind-boggling debts можно интерпретировать как ошеломляющие долги. Эти долги настолько велики, что они наводят ужас на людей.

Подводя итог вышесказанному, по семантике окказионализмы в текстах прессы, можно классифицировать следующим образом:

Таблица 2.1.1

Классификация окказионализмов в текстах прессы по семантическим характеристикам

Семантическая характеристика

Количество / 25 единиц

Процентное соотношение

Отображение явлений общественно-политической жизни

17

68%

Описание качеств личности, её поведения, взглядов

3

12%

Описание финансового состояния в стране, денежной политики, доходов граждан, уровня безработицы и прочее

5

20%

2.2. Способы образования окказионализмов в английском дискурсе прессы

В современном английском языке при окказиональном словообразовании используются как стандартные, так и нестандартные словообразовательные способы. К стандартным способам создания окказиональных слов относятся действующие в языке словообразовательные средства. Здесь речь идет об окказиональных словообразованиях, которые осуществляется по правилам языковой системы, т.е. соответствует закономерностям словообразовательных моделей. Под нестандартными способами подразумеваются такие способы порождения окказионализмов, которые представляют собой отклонения от словообразовательной нормы языка. В данном случае окказиональное словотворчество осуществляется с нарушением правил языковой системы. Окказиональные единицы, образованные нестандартными способами, обладают большей степенью новизны и необычности в отличие от окказиональных единиц, которые создаются путем стандартных словообразовательных способов. Однако образование окказионализма по стандартной словообразовательной модели вовсе не лишает его новизны. Оно является новым потому, что это новое сочетание морфем и потому, что такого слова в языке еще не было [8].

Анализ фактического материала позволяет утверждать, что наиболее продуктивным способом образования окказионализмов является конверсия, формирующая ядро корпуса окказионализмов, линейные способы словообразования тяготеют к периферии корпуса окказионализмов. При этом наибольшую продуктивность проявляют комплексные адъективированные окказиональные образования, к которым относятся:

1) суффиксация;

2) префиксация;

3) вербализация и субстантивация;

4) комплексные окказиональные образования.

В образовании окказионализмов в текстах прессы используются традиционные способы деривации – суффиксация и префиксация.

Так, например, политическая жизнь привнесла в словарный состав английского языка окказионализмы, связанные с известными политическими людьми, событиями и прочее:

(11) The Western world is slowly being put under Putinization.  It has progressed the most in the United States [20];

(12) It’s very worrying that in the United States, that area is heading towards a Putinization [20].

Окказиональное существительное рutinization образованы от существительного с помощью добавления окончания прошлого времени -ed в первом случае, и добавлением суффикса -tion во втором случае.

(13) We’re witnessing the Merkelization of Europe, said Paul Hockenos in ForeignPolicy.comWith the fate of the euro in her hands, German Chancellor Angela Merkel has successfully imposed her Teutonic vision of how countries should be run on everyone else, whether it is good for them or not –and mostly it’s not [24]. Окказионализм Merkelization возник суффиксальным способом от имени Merkel – немецкий государственный и политический деятель, учёный-физикохимик, действующий федеральный канцлер Германии с 22 ноября 2005 года. Первая и единственная женщина на посту канцлера в истории Германии.

(14) He acknowledged that some of his views were iconoclastic and that some listeners of his radio show derisively called him a “liberast,” a slang term that in Russian conflates a liberal outlook with sexual perversion [21]. Окказионализм liberast имеет негативное значение. Он означает «либераст» – политик, считающий что западная цивилизация во всём лучше русско-православной и что России нужно не проводить самостоятельную внешнюю и внутреннюю политику и идти в фарватере США и НАТО, а также оправдывающий любые сколь угодно незаконные и аморальные действия Запада и «своих» в российской власти и политике.

Большинство окказионализмов в анализируемых предложения представляют собой комплексные образования:

N + N:

(15) While investors were still digesting the full significance of this event, US President Donald Trump’s administration startled the market by labeling China a currency manipulator [30]. Окказионализм a currency manipulator используется для описания Китая как манипулятора в сфере валютного курса в стране.

(16) Search the family tree of virtually any president, and you will find black-sheep relatives – and cases roughly similar to this, even in its worst rendering [22].  Окказионализм black-sheep relatives содержит фразеологизм black-sheep используемый в русском языке идиоматическим образом для обозначения лица, имеющего поведение или систему ценностей, отличные от других лиц своей общности.  Овцы с черной шерстью в природе очень редки, так как их цвет обусловлен довольно редкой мутацией и они более уязвимы для хищников из-за своей заметности. Черная овца – противоречивый символ необычности, инаковости, часто сопряжённой со страданием, непониманием и отчуждением со стороны окружающих, и в то же время некой избранности, чистоты, беззащитности.

N + N + N:

(17) To pressure Poroshenko into removing Shokin, the Obama Administration withheld a billion dollars in loan guarantees (Ukrainians began calling Shokin “the billion-dollar man.”) [29]. Окказионализм the billion-dollar man возник путём словосложения первых двух компонентов, с целью указать на материальные ресурсы Шокина. Окказионализм приобрёл ироническое значение, так как Администрация Обамы приняла решение отказать в кредитных гарантиях на миллиард долларов.

(18) It had some broader mish-mash of bureaucracy left over from the Soviet Union [20]. Окказионализм mish-mash означает мешанину. В тексте окказионализм можно интерпретировать как смесь демократических правил.

Participle I + Noun:

(19) Russia is deploying what critics call a floating Chernobyl to fuel its ambitions in the Arctic [26],

Noun + Preposition + Noun:

(20) Environmental advocacy group Greenpeace has called it a Chernobyl on Ice, and opposes the very idea of a floating nuclear power plant [26].

Окказионализмы a floating Chernobyl и Chernobyl on Ice используются для описания первой в мире атомной электростанции на барже. Использование лексической единицы Chernobyl имеет ассоциативный характер. Как известно из истории, авария на Чернобыльской АЭС – разрушение 26 апреля 1986 года четвёртого энергоблока Чернобыльской атомной электростанции, расположенной близ города Припять. Разрушение носило взрывной характер, реактор был полностью разрушен, а в окружающую среду выброшено большое количество радиоактивных веществ.

(21) The proposed treaty-within-a-treaty is little more than “legal gimmickry,” and it won’t restore the loss of market confidence that’s exacerbating the debt crisis [24]. Окказионализм treaty-within-a-treaty образован на основе каламбура путем повторения слова treaty.

N + Adjective + N:

Использование окказионализмов в прессе призвано привлечь внимание читателя, поэтому они могут быть основаны на метафорах, сравнениях и др., например:

(22) He described the dominant mood among Russian-speakers as these days as “kolbasnaya,” which in Russian literally means sausage-like, but is understood in a slang sense as materialistic [21]. Окказионализм sausage-like mood указывает на то, что среди людей властвует так называемое «колбасное» настроение. Имеется в виду, что люди отдают предпочтение материальным ценностям, тому чтобы на столе ежедневно был хлеб, а не каким-то иллюзорным обещаниями политиков о «сладком» будущем. В основе создания окказионализма лежит сравнение.

(23) And following a temporary re-peg during the 2008 global financial crisis, China adopted an exchange-rate regime in 2010 that the International Monetary Fund classified as a crawl-like arrangement [30]. Окказионализм a crawl-like arrangement используется для описания финансового кризиса валютного курса Китая, который Международный Валютный Фонд охарактеризовал как «ползающий».

Adjective + Noun + Noun:

(24) And you don’t just feel this on the drive to the office. You feel it on every conceivable journey – and in every kilometre. The high standards of the BMW. Series Saloon are selfevident, front to rear. It begins with the charismatic face of the car, with its optional Adaptive LED headlights, levelled slightly at the top, and the dynamically angled double kidney grille [28].

В вышеприведенном примере окказиональным является выражение charismatic face of the car. Следует отметить, что явление харизмы относится к человеку и не характерно для предметов. Харизма – это особое свойство, благодаря которому человека оценивают как одаренного особыми качествами и способного оказывать эффективное влияние на других. Понятие «харизма» ведет свое начало из древнегреческой мифологии – означает притягивать к себе внимание. Классическое определение харизмы дано немецким социологом М. Вебером: «Харизмой называется качество личности, признаваемое необычайным, благодаря которому она оценивается, как одаренная сверхъестественными, сверхчеловеческими или, по меньшей мере, специфически особыми силами и свойствами, не доступными другим людям». Используя термин в составе окказионального выражения рекламодатель подчеркивает преимущества автомобиля, акцентирует внимание на том, что этот автомобиль придаст вам стильности и харизмы.

N + Adjective + Preposition + Noun + Noun + Noun:

(25) When the capital was going into overdrive-freak-out mode Friday night trying to flesh out the whistle-blower story, the president was busy tweeting about a children’s book by a Fox News host: “Buy this Book – great for the kids!” [18]. Окказионализм overdrive-freak-out mode Friday night используется для описания так называемой «черной пятницы» – пятница после Дня благодарения в США. С неё начинается традиционный рождественский сезон распродаж. Обычай устраивать распродажи в этот день установился ещё в XIX веке, а термин «Чёрная пятница» появился в 1966 году и поначалу употреблялся в основном на Восточном побережье США.

Подводя итог вышеизложенному, можно сделать вывод о том, что среди способов образования окказионализмов преобладают комплексные структуры:

Таблица 2.2.1

Способы образования окказионализмов в текстах прессы

Способы образования окказионализмов

Количество / 25 единиц

Процентное соотношение

Суффиксация

5

20%

Префиксация

1

4%

Комплексное образование

9

36%

Выводы к разделу 2

Исходя из вышеизложенного, в ходе рассмотрения семантики и особенностей образования и функционирования окказионализмов текстах прессы, установлено, что их номинативные возможности являются поистине огромными и неисчерпаемыми. Они представляют собой лексический потенциал английского языка и продуктивные средства пополнения его лексической системы. Любое новообразование отвечает критерию потенциальности. Сам факт создания окказионализмов – реализация потенциальных возможностей языка в целом, доказательство его жизнеспособности. Окказионализмы – универсальные явления, обладающие живыми и богатейшими потенциями, которые определяют функционирование и развитие современного английского языка. По семантическим характеристикам в текстах прессы присутствуют окказионализмы, отображающие явления общественно-политической жизни (68%), качества личности, её поведения, взглядов (12%), финансовое состояние в стране, денежную политику, доходы граждан, уровень безработицы и прочее (20%). По способам образования окказионализмов преобладают комплексные структуры (36%). Среди других способов используется префиксация (4%) и суффиксация (20%).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследовав семантику и функционирование окказионализмов в англоязычной прессе, можно сделать вывод о том, что:

  1. Окказионализм представляет собой уникальную экспрессивную лексическую единицу, отсутствующую в языковой традиции, построенную по нормативными ли уникальным словообразовательным моделям. Окказионализм намеренно создаётся автором для функционирования в условиях конкретного контекста.
  2. Окказионализмы привязаны к определённому контексту, ситуации, понятны на фоне контекста, ситуации и той модели или единичного образца, которые послужили базой для их создания. Окказиональные образования в принципе возможны при использовании единиц каждого языкового уровня
  3. Окказионализмы, как и неологизмы, являются продуктивными средствами пополнения лексической системы английского языка на современном этапе его развития. Окказиональные номинации – показатели свободы словообразования и творчества индивида в языке. Они являются носителями экспрессивных, эмоционально-оценочных значений и возникают как наименования данного конкретного лица, предмета или явления, качества, действия для удовлетворения индивидуальной потребности.
  4. Окказионализмы отличаются от неологизмов. Неологизмы представляют собой новые слова, которые вошли в речевой обиход. Окказионализмы это лексические единицы, которым свойственно употребление в определенном контексте, и которые характеризуются нетипичными формами образования.
  5. К основным характеристикам окказионализмов относятся неузуальность, авторская своеобразность, экспрессивность и др., что позволяет их широко использовать в текстах прессы в качестве эффективного стилистического средства воздействия на сознание читателя.
  6. Анализ фактического материала позволяет утверждать, что наиболее продуктивным способом образования окказионализмов являются префиксация, суффиксация и комплексные образования. По семантическим особенностям в текстах прессы окказионализмы используются для описания явлений общественно-политической жизни; качеств личности, её поведения, взглядов; финансового состояния в стране, денежной политики, доходов граждан, уровня безработицы и прочее.
  7. Окказиональные слова имеют широкий семантический и стилистический диапазон и зависят от словообразовательных особенностей и возможностей языка, который позволяет создавать данные образования. Окказиональные номинации способствуют лаконичности, экспрессивности, обеспечивая полноценное восприятие речи адресатом, и передают такие тонкие оттенки смысла и экспрессии, которые бессильны передать узуальные слова.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Книги, монографии, статьи

  1. Васильева В. В. Окказиональные слова в современной «наивной картине мира» / В. В. Васильева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология, журналистика, 2016. – С. 17-20.
  2. Влавацкая М. В. Окказиональная синтагматика в функционально-семантическом рассмотрении / М. В. Влавацкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2014. – №2(32): в 2-х ч. – Ч. I. – C. 39-47.
  3. Даутова А. А. Окказионализмы как авторский нововведения в детских английских сказках / А. А. Даутова // Научное сообщество студентов: Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XL междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(40).
  4. Дроздов Р.К. Окказиональное словообразование в языке СМИ / Р. К. Дроздов // Известия ВГПУ, 2012. – №8.
  5. Захарова О. С. К проблеме соотношения понятий «окказионализм» и «потенциальное слово» / О. С. Захарова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика, 2013.
  6. Ермакова А. П. Окказиональные образования в языке современных СМИ (на материале заголовочных номинаций газеты «Тюменские известия») / А. П. Ермакова // Филологический аспект, 2019. – №6(50).
  7. Качалова Е. К. Функционирование неологизмов в британском газетном дискурсе / Е. К. Качалова. – Москва, 2015. – 49 с.
  8. Несветайло Ю. Н. Неологизмы и окказионализмы как конституенты лексического макрополя современного английского языка: системный и словообразовательный аспект: дис. канд. фил. наук. – Ставрополь, 2010. – 169 с.
  9. Савицкий И. П. Критерии идентификации окказиональной лексики (на материале немецких печатных СМИ) / И. П. Савицкий // Вестник КемГУ. – 2014. – № 1 (57). – Т. 2. – С. 151-159.
  10. Тугуз Э. А. Лингводискурсивные особенности неологизмов в спортивном дискурсе (на материале английского языка): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: специальность 10.02.19 «Теория языка» / Тугуз Элеонора Александровна; [Адыгейс. гос. ун-т]. – Майкоп, 2014. – 22 с.

Словари и энциклопедии

  1. Словарь филолога [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://slovarfilologa.ru/124/
  2. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.ldoceonline.com/

Электронные источники

  1. Меликян А. В. Игра слов в зарубежной наружной рекламе [Электронный ресурс] / А. В. Меликян. – Режим доступа: http://www.ling-expert.ru/conference/langlaw3/melikyana_mihailishina.html
  2. Радченко М. В. Причины и способы появления окказиональных слов в языке прессы [Электронный ресурс] / М. В. Радченко. – Режим доступа: journal-s.org/index.php/sisp/article/view/4201329
  3. Реформа здравоохранения и защиты пациентов в США [Электронный ресурс]. – Режим доступу: https://ru.wikipedia.org
  4. Худобина Л. Окказионализмы как средство выразительности [Электронный ресурс]. / Л. Худобина. – Режим доступа: https://www.academia.edu/
  5. Bimbaum, M. Ukraine isn’t Washington’s top priority, but it’s sparking another Washington scandal [] / M. Bimbaum, D. L. Stern // The Washington Post, 2019. – Режим доступа: https://www.washingtonpost.com/world/europe/ukraine-isnt-washingtons-top-priority-but-its-sparking-another-washington-scandal/2019/09/22/21c26156-dbf2-11e9-a1a5-162b8a9c9ca2_story.html
  6. Dowd M. Trump Walks a Crooked Mile [Электронный ресурс] / M. Dowd // The New York Times, 2019. – Режим доступа: https://www.nytimes.com/2019/09/21/opinion/sunday/trump-whistle-blower-corruption.html
  7. Dreher, R. Merkelized Germany [Электронный ресурс] / The American Conservative, 2016. – Режим доступа: https://www.theamericanconservative.com/dreher/merkelized-germany/
  8. Ebersole, Ph. Putinization in Russia and the USA [Электронный ресурс] / The Guardian, 2014. – Режим доступа: https://philebersole.wordpress.com/2014/11/11/putinization-in-russia-and-the-usa/
  9. Event. Explaining Trump's popularity among Russian speakers in America [Электронный ресурс] / EurasiaNet, 2019. – Режим доступа: https://eurasianet.org/event-explaining-trumps-popularity-among-russian-speakers-in-america
  10. Fallows, J. The Press Is Embracing False Equivalence – Again [Электронный ресурс] / The Atlantic, 2019. – Режим доступа: https://www.theatlantic.com/ideas/archive/2019/09/patient-zero-of-the-next-false-equivalence-epidemic/598573/
  11. Hockenos, P. The Merkelization of Europe A European Germany has become a German Europe – and it's all downhill from here [Электронный ресурс] / P. Hockenos, 2011. – Режим доступа: https://foreignpolicy.com/2011/12/09/the-merkelization-of-europe/
  12. Issue of the week: Europe’s latest crisis fix [Электронный ресурс] / The Week, 2011. – Режим доступа: https://theweek.com/articles/479386/issue-week-europes-latest-crisis-fix
  13. Kosovych O. V. Neologisms vs. Occasionalism [Электронный ресурс] / O. V. Kosovych // Ternopil. V. Hnatiuk National Pedagogical University, Ukraine. –Режим доступа: http://www.confcontact.com/20110823/3-Kosovych.php
  14. Lubben, A. Russia Is About to Tow its “Floating Chernobyl” Through the Arctic Circle [Электронный ресурс] / A. Lubben // Vice, 2019. – Режим доступа: https://www.vice.com/en_us/article/mb8np4/russia-is-about-to-tow-its-floating-chernobyl-through-the-arctic-circle
  15. Ragozin L. The 'us and them' divide worked for Putin and it will work for Trump [Электронный ресурс] / L. Ragozin / The Guardian, 2016. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/world/2016/nov/17/vladimir-putin-donald-trump-xenophobia-country-divide
  16. The BMW Series Saloon [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.bmw.com/com/en/newvehicles/5series/sedan/2013/_shared/pdf/5series_saloon_catalogue.pdf?download=true
  17. Yaffa, J. The Mounting Scandal Over What Trump Said to Ukraine’s President [Электронный ресурс] / J. Yaffa, A. Entous / NewYorker, 2019. – Режим доступа: https://www.newyorker.com/news/dispatch/the-mounting-scandal-over-what-trump-said-to-ukraines-president
  18. Yongding, Y. The Renminbi’s Bid for Freedom [Электронный ресурс] / Y. Yongding // Project Syndicate, 2019. – Режим доступа: https://www.project-syndicate.org/commentary/china-renminbi-flexible-exchange-rate-by-yu-yongding-2019-09

ПРИЛОЖЕНИЕ

Выборка предложение из текстов прессы, содержащих окказионализмы

Английское предложение

Способ образования окказионализма

Putin created a version of modern nationalism that I and many others in Russia call nashism [27]

Суффиксация

Pronoun + ism

I met members of these communities at Trump rallies while driving through the midwest swing states the week before the election, and I am now writing from Brighton Beach, a Russian-speaking Jewish district of New York that is overwhelmingly and vehemently pro-Trump [27]

Префиксация

Prefix + Noun

But in Trump-era Washington, the president’s backers have portrayed the episode differently, as part of a Ukrainian government conspiracy to interfere in the 2016 campaign [17]

Комплексное словообразование

N + N + N

Yermak decided that it would be best to hear him out in person. “Why should we rely on speculation and secondhand conversations?” he asked himself. “Why don’t I just talk with Giuliani directly? [29]

Комплексное словообразование

N + N + N

One was the WikiLeaks-and-Russian-engineered hacking of Democratic Party emails, via her campaign chair John Podesta’s email account [22]

Комплексное словообразование

N + Adjective + Participle + N

Critics of Angela Merkel’s open-door policy on refugees were quick to blame it for the attacks, despite the police’s insistence that the alleged perpetrators were not new arrivals [19]

Комплексное словообразование

N + N + N

As an Atlantic editorial put it, in recommending a vote against Trump (only the third endorsement from the magazine since its founding in 1857): “He is a demagogue, a xenophobe, a sexist, a know-nothing, and a liar [22]

Комплексное словообразование

N + N

One not-so-loopy idea is to create two currency zones – a northern and a southern — the euro for the well-heeled above the Brenner Pass and the “medi” for the western Mediterranean, Central Europe, and maybe Ireland, too [23]

Комплексное словообразование

Particle + Adv + Adj + N

As it is, the contraction of their economies will send prices and wages plummeting and joblessness skyrocketing. It will make the debt problems even more severe and there’ll be less cash around to repay the balance [23]

Комплексное словообразование

N + Gerund

A few things have to be kept in mind here. For one, it was the one-size-fits-all monetary policy – nearly identical to the Bundesbank’s postwar policies – that helped make the PIGS so uncompetitive and run up those mind-boggling debts in the first place [23]

Комплексное словообразование

Pronoun + N + V + Pronoun + Adj + N;

N + Participle + N

The Western world is slowly being put under Putinization.  It has progressed the most in the United States [20]

Суффиксация

N + -tion

It’s very worrying that in the United States, that area is heading towards a Putinization [20]

Суффиксация

N + -tion

We’re witnessing the Merkelization of Europe, said Paul Hockenos in ForeignPolicy.comWith the fate of the euro in her hands, German Chancellor Angela Merkel has successfully imposed her Teutonic vision of how countries should be run on everyone else, whether it is good for them or not –and mostly it’s not [24]

Суффиксация

N + -tion

He acknowledged that some of his views were iconoclastic and that some listeners of his radio show derisively called him a “liberast,” a slang term that in Russian conflates a liberal outlook with sexual perversion [21]

Суффиксация

Adj + -tion

While investors were still digesting the full significance of this event, US President Donald Trump’s administration startled the market by labeling China a currency manipulator [30]

Комплексное словообразование

N + N

Search the family tree of virtually any president, and you will find black-sheep relatives – and cases roughly similar to this, even in its worst rendering [22]

Комплексное словообразование

N + N

To pressure Poroshenko into removing Shokin, the Obama Administration withheld a billion dollars in loan guarantees (Ukrainians began calling Shokin “the billion-dollar man.”) [29]

Комплексное словообразование

N + N + N

It had some broader mish-mash of bureaucracy left over from the Soviet Union [20]

Комплексное словообразование

N + N + N

Russia is deploying what critics call a floating Chernobyl to fuel its ambitions in the Arctic [26]

Комплексное словообразование

Participle I + Noun

Environmental advocacy group Greenpeace has called it a Chernobyl on Ice, and opposes the very idea of a floating nuclear power plant [26]

Комплексное словообразование

Noun + Preposition + Noun

The proposed treaty-within-a-treaty is little more than “legal gimmickry,” and it won’t restore the loss of market confidence that’s exacerbating the debt crisis [24]

Комплексное словообразование

Noun + Preposition + Noun

He described the dominant mood among Russian-speakers as these days as “kolbasnaya,” which in Russian literally means sausage-like, but is understood in a slang sense as materialistic [21]

Комплексное словообразование N + Adjective + N

And following a temporary re-peg during the 2008 global financial crisis, China adopted an exchange-rate regime in 2010 that the International Monetary Fund classified as a crawl-like arrangement [30]

Комплексное словообразование N + Adjective + N

And you don’t just feel this on the drive to the office. You feel it on every conceivable journey – and in every kilometre. The high standards of the BMW. Series Saloon are selfevident, front to rear. It begins with the charismatic face of the car, with its optional Adaptive LED headlights, levelled slightly at the top, and the dynamically angled double kidney grille [28]

Комплексное словообразование Adjective + Noun + Noun

When the capital was going into overdrive-freak-out mode Friday night trying to flesh out the whistle-blower story, the president was busy tweeting about a children’s book by a Fox News host: “Buy this Book – great for the kids!” [18].

Комплексное словообразование N + Adjective + Preposition + Noun + Noun + Noun