Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Теория словосочетания в английском языке

Содержание:

Введение

Тема курсовой работы актуальна на любом историческом этапе, как бы ни развивался язык. Основной лексической единицей языка является слово. Но одно слово не может раскрыть всей глубины языка, поэтому оно соединяется с другими словами, конструкциями – образуя словосочетания и предложения, из которых строится текст. В английском языке множество видов словосочетаний. Именно о них пойдет речь. Ни один язык, в том числе английский, не может обойтись без словосочетаний, потому что они позволяют разнообразить нашу речь, более точно и красочно выражать свои мысли, обогащают язык.

Теоретически наибольший объем группы можно ожидать в сочетаниях с глагольным ядром, так как глаголы обладают способностью комбинироваться с несколькими типами дополнений и со значительным количеством разновидностей обстоятельств. Вместе с тем эта потенциальная способность не бывает полностью осуществлена в одной глагольной группе, и количество зависимых элементов редко превышает шесть синтаксических единиц.

Эти свойства словосочетаний распространяются и на другие типы структур, в которых также количество составляющих обычно не превышает семи единиц. Отмеченная особенность может получить объяснение в плане влияния ограниченных способностей непосредственной памяти человека.

Целью данной работы является изучение теории словосочетаний в английском языке.

Для реализации поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:

- Изучить классификацию словосочетаний;

- Рассмотреть принципы словосочетания в английском языке;

- Изучить характеристику ядерных словосочетаний;

- Рассмотреть сущность безъядерных словосочетаний и т.д.

При написании данной работы были использованы современные научные и учебные источники.

Глава 1. Словосочетания в английском языке принципы и сущность

1.1 Сущность словосочетаний

В отечественной лингвистике учение о словосочетании зародилось еще в первых русских грамматиках. На протяжении длительного развития отечественной грамматической мысли проблема словосочетания привлекала внимание виднейших русских ученых.[1] Все выдвигаемые теории были объединены одинаковой трактовкой предмета исследования: отечественные лингвисты 18, 19, начала 20 в. понимают словосочетание очень широко и называют этим термином любую синтаксически организованную группу слов, основанную на любом из существующих типов синтаксических отношений.

Такая трактовка словосочетания претерпела коренные изменения в начале 50-х годов 20 в. с появлением трудов В.В. Виноградова, посвященных проблеме словосочетания. В.В. Виноградов сузил значение термина "словосочетания" и стал его применять только в отношении синтаксических групп, состоящих не менее чем из двух знаменательных слов, связанных отношением подчинения. Из такой постановки вопроса, естественно, следовало то, что как предикативные сочетания, так и сочинительные структуры и предложные сочетания, так и сочинительные структуры и предложные группы из учения о словосочетании выпали. Правда, для сочинительных групп, включающих только две составляющие, делалось исключение и ставился вопрос о возможности их классификации как словосочетаний.

Проведенная переоценка основных понятий теории словосочетания не получила теоретического обоснования ни в трудах В.В. Виноградова, ни в работах его многочисленных последователей.

Однако далеко не все отечественные лингвисты разделяли вновь предложенную трактовку словосочетания. Целый ряд видных отечественных ученых продолжал придерживаться точки зрения, господствовавшей до появления трудов В.В. Виноградова. Известный отечественный германист В. М. Жирмунский осудил терминологические неудобства, создаваемые новой теорией, согласно которой термин "словосочетание" не синонимичен выражению "сочетание слов". Он назвал такое суждение термина "словосочетание" "неоправданным терминологическим педантизмом".[2]

В настоящей работе термин "словосочетание" понимается в его широкой трактовке, т.е. как обозначение любой свободной синтаксической группы, основанной либо на подчинении, либо на сочинении, а также как предикативных структур, так и предложных сочетаний. Иными словами, термин "словосочетание" употребляется в его традиционном значении, синонимичном выражению "сочетание слов".

1.2 Принципы словосочетания в английском языке

В зарубежной лингвистике теория словосочетания возникла гораздо позже, чем в отечественной. За рубежом началом учения о словосочетании обычно принято считать появление в 1933г. книги американского структуралиста Л. Блумфилда "Язык". Л. Блумфилд по праву считается главой американской лингвистической школы тридцатых годов. Согласно теории Л. Блумфилда словосочетания во всех языках мира, а не только в английском, можно разделить на две основные большие группы:

1. Эндоцентрические (endocentric)

2. Экзоцентрические (exocentric)

Принцип выделения этих двух групп коренным образом отличается от принципа, принятого для классификации словосочетаний в отечественной лингвистике. В отечественной лингвистике классификация основана на внутреннем строении группы, тогда как у Л. Блумфилда деление словосочетаний на эндоцентрические и экзоцентрические базируется на поведении группы, тогда как у Л. Блумфилда деление словосочетаний на эндоцентрические и экзоцентрические базируется на поведении группы и ее составляющих в расширенной структуре.

Согласно Л. Блумфилду эндоцентрическими группами следует считать такие построения, в которых одна или любая из составляющих может заменить всю группу в большей (расширенной) структуре. Например, сочетание poor John и John and Mary в равной мере классифицируются им как эндоцентрические в силу того, что в сочетании poor John одна составляющая John может заменить все словосочетание в расширенном построении: poor John ran away - John ran away.[3]

В группе John and Mary любая из составляющих может заменить всю группу в большей структуре: John and Mary ran away - John ran away или Mary ran away. То, что в форме настоящего времени могут происходить некоторые изменения в форме глагола (John and Mary run away - John\Mary runs away) Блумфилд не считает существенным для предлагаемой им классификации.

Экзоцентрические словосочетания характеризуются отрицательным признаком и определяются как построения, в которых ни одна из составляющих не может заменить всего словосочетания в большей структуре. Дальнейшая субкатегоризация выделенных типов словосочетаний проводится в традиционном плане: эндоцентрические делятся на подчинительные (poor John) и сочинительные (John and Mary), а экзоцентрические-на предикативные (John ran) и предложные (beside John).

Теория Блумфилда общепризнанна за рубежом, хотя, естественно, с течением времени претерпела определенные изменения - были уточнены и добавлены некоторые типы групп.

Для зарубежной лингвистики характерно отсутствие единого термина для обозначения словосочетания. Наиболее распространен термин phrase. Одноко на ряду с ним широко используются и другие, а именно: word cluster, a cluster of words, word group.

Являясь единицей синтаксиса, словосочетание обладает целым рядом специфических черт, которые присущи изолированным словам вне словосочетания. Прежде всего, смысловое значение, передаваемое словосочетанием, не возникает в результате простого сложения смыслов составляющих его слов.[4] Смысловые отношения в словосочетании гораздо сложнее, чем сумма смыслов входящих в его состав слов. Например, прилагательное green, взятое в изоляции, обычно ассоциируется со значением цвета.

Однако, включенное в различные словосочетания это же прилагательное значительно модифицирует свое значение: сочетание green fruit не обязательно указывает на его цвет, а обозначает его незрелость. Можно вспомнить известный комический разговор: "А.- Что это за ягода? В.- Черная смородина. А.- Почему же она красная? В.- Потому что зеленая". В сочетании green Christmas прилагательное green указывает на то, что во время праздника рождества не было снега. Аналогично поведение и других частей речи, например, существительное table, взятое в отдельности как словарная единица, воспринимается как слово, обозначающее предмет мебели - стол. Однако в словосочетании это существительное получает совсем иное значение: в King Arthur and his Round Table слово Table означает рыцарей.

Включение слова в словосочетание не только влияет на его смысловое значение, но и придает ему ряд новых свойств: члены словосочетания приобретают синтаксические функции. Например, существительное boy в сочетании to see a boy приобретает статус беспредложного дополнения, а в сочетании a boy friend функционирует как определение.

Основываясь на принятом в отечественной лингвистике принципе классифицировать словосочетания исходя из их внутренней структуры, можно предложить следующую классификацию словосочетаний современного английского языка. Словосочетания современного английского языка в плане внутренней структуры удобно разделить на две основные группы: ядерные и безъядерные. Эти два типа словосочетаний не следует отождествлять с эндоцентрическими и экзоцентрическими, выделяемыми Л. Блумфилдом, так как разделение структур на ядерные и безъядерные базируется исключительно на отношениях элементов внутри исследуемой группы.[5]

Ядерные словосочетания - это группа слов, образующих грамматически организованную структуру, в которой один из элементов господствует над другими. Этот элемент внутри данной группы не подчинен никакому другому элементу той же структуры и является вследствие этого ядром данного сочетания. Например: new books, a book of poems: to see a man: to laugh heartily, very young

Как видно из примеров, отношения в ядерных группах основаны на подчинительных связях и могут быть представлены всеми типами подчинительных отношений, т.е. атрибутивными, объектными и обстоятельственными. Зависимый элемент или элементы проявляют свой синтаксический статус на уровне рассматриваемой группы, тогда как ядро не раскрывает своей синтаксической функции на ярусе анализируемой структуры. Этот признак является дифференциальным признаком ядра. Иными словами, ядром подчинительных (ядерных) структур является тот элемент, чья синтаксическая функция не может быть выявлена в пределах рассматриваемой структуры. Например, в сочетании very young прилагательное young выступает как ядро группы, так как его синтаксическая функция не может быть определена на уровне анализируемой структуры.

Наречие very выступает как зависимый элемент и поэтому его синтаксическая роль определятся в пределах рассматриваемой группы и легко идентифицируется как обстоятельство степени. При расширении сочетания ядро может сдвигаться: very young faces. В этом словосочетании выявляются функции двух составляющих - наречия very как обстоятельства степени и прилагательного young как определения; функция существительного faces остается нераскрытой в пределах рассматриваемого сочетания, что дает основание выделить этот элемент как ядро данной структуры. Дальнейшее распространение группы снова сдвигает ядро: в to see very young faces ядром является инфинитив to see, который не показывает своей синтаксической функции внутри анализируемой группы, а имя существительное faces идентифицируется как беспредложное дополнение.[6]

По направлению зависимостей все ядерные словосочетания делятся на регрессивные, т.е. структуры, в которых зависимые элементы располагаются слева от ядра, и прогрессивные, т.е. структуры, в которых зависимые элементы располагаются справа от ядра. Смешанные структуры, т.е. сочетания, в которых зависимые элементы расположены по обе стороны ядра, особо не выделяются, так как представляют собой комбинации построений с правым и левым распространением словосочетания.

Безъядерные словосочетания выделяются на основании отсутствия ядра внутри группы. Они очень разнообразны по внутренней структуре, и составляющие могут быть связаны одним из следующих типов статусных отношений:

1. Взаимозависимостью

2. Сочинением

3. Аккумуляцией

Дальнейшая субкатегоризация безъядерных словосочетаний позволяет различать две подгруппы: независимые зависимые.

Независимые безъядерные словосочетания характеризуются возможностью быть идентифицированными как синтаксически организованные структуры без привлечения добавочного контекста, т.е. фона. Например: he laughed; ladies and gentlemen; red and green и т.п. В отличие от этого типа зависимые группы требуют для своей идентификации как синтаксически организованных построений специального фона, т.е. дополнительного контекста, который не является частью исследуемой группы, но который необходим для идентификации сочетания как грамматически оформленного построения.[7] Например: (to find) the car gone - элемент взятый в скобки, не является частью рассматриваемой группы, выступает как фон. как независимые сочетания, так и зависимые распадаются дальше на разноклассные, т.е. включающие в свой состав только одну и ту же часть речи.

Независимые разноклассные могут быть основаны либо на сочинительной союзной связи (politely but without interest; sad and troubled; grieving and fearful), либо на отношениях взаимозависимости, типа первичной предикации (he laughed; the door closed). Независимые одноклассные группы включают только сочинительные образования союзного типа (red and green; anger and frustration).

Зависимые разноклассные группы представлены аккумулятивными структурами (yellow rose (wreath)) и взаимозависимыми группами, построенными на отношениях вторичной предикации (to find) the car gone; (may think) it very silly.

Как видно из сказанного, независимые и зависимые группы распадаются на довольно похожие подгруппы. Однако не следует игнорировать имеющиеся между ними различия. Для независимых сочинительных словосочетаний характерно наличие эксплицитно выраженных союзов. Однако это положение касается только биномов, т.е. сочетаний, состоящих из двух элементов, соединенных сочинительной связью. В группах большего состава союз обычно фигурирует только один раз в конце группы для связи замыкающего элемента с предпоследней единицей группы. Например: men, women and children. Однако и многоэлементные группы с сочинительной связью могут допускать повторение союза для всех составляющих: chill and clear and silent.

В письменном варианте языка бессоюзное соединение, как правило, обозначается с помощью знаков препинания, обычно запятой (pride, egoism, greed for fame).

Несмотря на широко распространенную тенденцию выявлять минимальные единицы любого уровня анализа (фонологический уровень - фонема, морфологический - морфема), для словосочетания подобный подход несуществен. Для любого словосочетания заранее известно, что минимальное количество составляющих должно быть представлено двумя комбинирующимися единицами, в противном случае не возникнет словосочетания.[8] Словосочетание не может состоять менее чем из двух единиц.

Теоретически количество членов любой словесной синтаксически организованной группы может быть сколь угодно велико, но в действительности объем группы регулируется определенными ограничениями различного порядка. как показывает материал, наибольшее количество составляющих характерно для безъядерных взаимозависимых сочетаний, основанных на отношениях первичной предикации, и для ядерных построений.

Теоретически наибольший объем группы можно ожидать в сочетаниях с глагольным ядром, так как глаголы обладают способностью комбинироваться с несколькими типами дополнений и со значительным количеством разновидностей обстоятельств. Вместе с тем эта потенциальная способность не бывает полностью осуществлена в одной глагольной группе, и количество зависимых элементов редко превышает шесть синтаксических единиц.

Эти свойства словосочетаний распространяются и на другие типы структур, в которых также количество составляющих обычно не превышает семи единиц. Отмеченная особенность может получить объяснение в плане влияния ограниченных способностей непосредственной памяти человека.

Как показали исследования американского ученого-психолога Дж. Миллера, непосредственная память человека способна к запоминанию 5-9 единиц. Интересно отметить и то и другое свойство языковых структур, которое, по-видимому, можно считать языковой закономерностью: в языке используется меньшее количество комбинаций, чем это возможно теоретически.

Принципы установления границ ядерных и безъядерных словосочетаний различны. Для ядерных словосочетаний объем группы ограничивается тем количеством синтаксических связей, и следовательно элементов, которые может воспринять данное ядро. проверка может быть осуществлена в большей структуре, чем исследуемая, с помощью изъятия ядра исследуемой группы из расширенного высказывания.[9] Все те элементы, которые останутся с незанятыми связями, окажутся принадлежащими к рассматриваемому словосочетанию и, следовательно, вместе с изъятым ядром составят одну группу.

Для безъядерных словосочетаний определение границ исследуемой структуры должно идти по другому пути. одной безъядерной группой следует считать сочетание, содержащее только один тип синтаксической связи на уровне анализа.

Взаимозависимая вторичная предикация (to find) the car gone

Аккумуляция Yellow rose (wreath)

Аккумуляция Wise old (men)

Взаимозависимая первичная предикация He laughed

Зависимые

Разноклассные

Одноклассные

Разноклассные

Безъядерные

Словосочетания

Независимые

Одноклассные

Союзное сочинение Red and green

Бессоюзное сочинение Men, women, children

Ядерные

Регрессивные структуры

Прогрессивные структуры

Адвербиальное ядро Very quickly

Адъективное ядро Extremely young

Субстантивное ядро A little box

Субстантивное ядро Types of rules

Адъективное ядро Rich in minerals

Глагольное ядро Write letters

Предложное ядро At a station

Рисунок 1 Схема классификаций

Глава 2. Ядерные и не ядерные словосочетания

2.1 Характеристика ядерных словосочетаний

Основные наборы являются грамматически организованные структуры, в которых часть доминирует все остальное. Этот элемент является никакой другой элемент внутри этой группы подчинены, и поэтому мастер, т. е. ядро этой комбинации. Как видно из приведенных выше примеров, комбинации атомной энергии основаны на одном из вариантов горизонтальных отношений-атрибутивных, объективных, материальных или экзистенциальных.[10]

Направление зависимостей, т. е., таким образом, что ведущий и ведомый элементы относительно друг друга, сгруппированы все основные комбинации в регрессивной и прогрессивной (слева или справа местоположения относительно сердечника).

Ядерная регрессивная словесная комбинация с adverbial ядра.

Такая структура наиболее однообразна в своем составе, так как только морфологический класс трубок с усилением изображения слов и отдельных наречий может действовать как фактор, зависящий от позиции. Типичными представителями таких фраз являются структуры типа, очень аккуратные, очень быстрые, ревностные, так отсутствуют.

Не все наречия могут образовываться в основных структурах усилителей изображения и наречий. Это, прежде всего, характерно для качественных наречий и наречий с темпом (внезапно). Комбинаторные свойства также показывают отдельные наречия place-ar away, dad north. Другие локальные наречия и временные наречия, как правило, не демонстрируют способности к комбинаторике, которая является нижестоящим элементом.

В подавляющем большинстве случаев, adverbiale регрессивные антиядерные группы представлены в двухсторонних структур, но трехсторонние комбинации исключены: так очень легко, почти слишком поздно, слишком долго.

Некоторые специальные исследования показали исключительные и четырехсторонние конструкции с adverbiales ядром: очень много отца на Западе.

Несмотря на то, что наречные ядерные комбинации характеризуются регрессивной структурой, существует своего рода, в зависимости от того, что всегда помещается справа от ядра, чтобы сформировать прогрессивную группу-наречие достаточно: я не мог сделать это достаточно хорошо, достаточно готов, и т.д. В зависимости от того, что наречные ядерные комбинации характеризуются регрессивной структурой, существует один вид, в зависимости от того, что всегда помещается справа от ядра,

Ядерные регрессивные словосочетания с прилагательным nuclear.

Комбинации слов, являющиеся субъективной сущностью, могут быть как регрессивными, так и прогрессивными. Регрессивные сочетания слов с ядром-прилагательное во многом напоминает наречные структуры и, как правило, два выражения. Структуры этого типа, люди могут быть выражены либо в виде усилителей труб или наречий, то есть их выражения похожи на те, известные наречие структур. Например: очень красиво, прекрасно тихо, слишком утомительно.

Кроме того, усилители изображения трубы и наречия могут действовать для разделения существительных, как прилагательных зависимых: изумрудно-зеленый, ниже колена, ледяной, слегка рыбный.

Как и в случае с группой наречий, прилагательное строит наречие достаточно справа от ядра: достаточно новое.

Синтаксические аналоги прилагательного-причастие и слова в категории условие должны быть связаны с тем же типом фраз: хорошо жареные, в одиночку

Аналогичные наребиальные комбинации, регрессивные группы прилагательных, как правило, образуют структуры, один из которых является зависимым. Вполне возможно сочетание регрессивных adverbial групп с регрессивных прилагательных, в результате чего смешанная структура представляет собой иерархический слой структуры кровати: очень взволнован

Ядерная регрессивная словесная комбинация с существительным ядром. Основной материал словосочетаний может быть как регрессивным, так и прогрессивным расположением зависимых элементов. Эта функция делает их смежных прилагательных структур.

Регрессивная структура номенклатуры ядра является обладанием значительными колебаниями объема и может быть несколько предметом оставшихся в зависимости от различных морфологических проявлений. Если есть только один зависимый, морфологический характер его выражения также довольно обширен. В этой функции являются местоимения-Мой, его брат, демонстративно-это пространство, что писатель; прилагательные-и-белые цветы, маленькие девочки; причастие - заброшенные структуры очень характерны.[11] Особенно стоит отметить специальный набор прилагательных, которые могут функционировать только в качестве положительных определений, т. е. левой зависимой. Это прилагательные, как само, полное, полное( выразить): мелочь, совершенное отрицание, ерунда Шир.

Функции левых в зависимости от основных материальных структур также свободны говорить: лидеры мира, вода течет. Существительная зависимая часть регрессивной группы материалов также может быть обрамлена Формантами: тупой дом, обычаи людей. Станция оставила зависимого может принимать числовые, количественные и ординальные: пять сыновей, две книги.

Нынешнее число пригодной для использования группы материалов, их, в общем, еще один класс морфологического выражения-его собственный брат, они молодые девушки. Предварительно номинальной характеристикой группы могут быть очень сложные иерархические структуры: сначала слабый, затем постепенно отекающий звук.

В тех случаях, когда предварительно номинальной атрибутной группы представляет элементы того же морфологического класса, наиболее распространенным способом выражения их являются либо прилагательные, либо причастия: хорошие, щедрые вещи.

Несмотря на то, что традиционно упоминается инфинитив и слова в классовом состоянии и не предикативные единицы, и не в частности личные формы глагола как возможные способы выражения предпозитивных признаков.[12] Одна из самых непонятных проблем, связанных со структурой регрессивных групп содержимого, заключается в расположении нескольких предпозитивных атрибутов. Особенно трудно размещение нескольких прилагательных. Эта проблема обсуждалась в нескольких документах, но пока не удалось выявить существующие модели, и выводы различных следователей не всегда совпадают друг с другом.

Ядерные прогрессивные словосочетания.

В принципе, только существительное и прилагательное могут быть ядром, а также регрессивным и не прогрессивным. В сочетании с отдельными наречиями, однако, той же особенностью является глагол.

Именные фразы в правой позиционно-зависимой характеризуется различным морфологическим выражением в качестве зависимых фраз слева распространять. Поскольку слова, образующие ядро прогрессивной группы, наиболее типичными сочетаниями являются предложная комбинация подчиненного члена: плоды труда. Существительное с группой предлогов может быть выражено в форме пассивного голоса: Пусть Сайри, друг Франклина

Кроме того, предлагаемая группы, его функции-положительной зависимости от приложения может быть, что сейчас называют "единиц предикативной". Например: действие, которое может отравить растения.

Изучая структуру группы существительных, обычно утверждается, что если существительное имеет заданное число post с положительными атрибутами, то они имеют определенный порядок. Например, два определения, одно из которых выражено в предложенной группе, А второе-единица измерения, должны быть устроены так, чтобы предикативная единица компании, предложенная комбинацией: пятилетний ребенок, который плакал. Если два свойства post positive помечены как prepositive group и наречие, наречие находится перед prepositive group:...Шум, без подушек

Несмотря на то, что постархивные признаки выражаются изолированным прилагательным, не английская особенность таких структур вполне приемлема и встречается довольно часто. Например, название романа - это бывший [эрименон опасный; комбинация, которая прикреплена к тексту-миры, невысказанные и т. d. Этот тип определения особенно характерен для структур ядра, в котором отмечается родство слов, их класса, например местоимений-что-то подозрительное.[13]

Позиция поста относительно существенно ядерных, изолированных наречий места и времени используемых определений: человек внизу, который находится вне поля зрения. этот штамм также характеризуется изолированными неличными формами или группами, они формируют: проблему, которую необходимо решить.

Как показано, оно может быть существительным состав имеет очень сложное строение, и существительного, а не только отдельные части речи, а также предлагаемой группы в другой ряд, неличные формы, или их групп, и все предикативные единицы. В этом положении вторичные предикативные и аппаратные средства не исключаются. Например: место, где вы живете.

Однако, как уже упоминалось, предложенная группа является самой большой особенностью этой функции с предлогом. Семантические отношения между предлогом и существительным очень различны: в этом случае существительное со значением действия, объекта и субъективные отношения между определенным и определением традиционно различаются. Например, наказание Уголовного кодекса означает, что кто-то должен наказать преступника, и, таким образом, между определением и определением объекта могут быть установлены отношения, потому что существительное в уголовном предназначении цели, какое действие направлено, кто обманут, определяется, а именно основная группа наказания. С другой стороны, фраза бежать от преступников, чтобы скрыть другие отношения определение и определенный оператор, который выполняет функцию, которая отмечена на существительном побег, это человек, отмеченный на существительном преступников. В виде предикативной структуры это название комбинации можно представить следующим образом: преступник сбежал. В таких случаях отношения определения и определения считаются субъективными.

Особый интерес представляют предложения, позиция которых зависит от предлога: звук. Обычно рекомендуется рассматривать такие конструкции как эллиптические конструкции, которые должны включать в себя целое существительное, стоящее за предлогом: звуки движения.

Как регрессивные, так и прогрессивные в существительных зависимые элементы традиционно определяются как простые определения, независимо от их значений. Тенденция сразу отличить пост-позитивный значительное зависит не только определения, но и дополнения к найти широкую поддержку со стороны лингвистов, и в настоящее время бытует мнение, что все prisustantives считается зависимых.

Так же как и существительные-структуры, где зависимые расположены вокруг ядра, т. е. одновременно и справа, и слева, нет причин для напряжения, поскольку они представляют собой комбинации структур с правыми и левыми для распространения и поддержания их характеристик.

Отмечается, в частности, что существительное группы, в которой существование права-зависимо, потому что семантика левого или его форма: лучшие женщины, которых вы можете себе представить. возрастающая степень предложного признака красоты, связанного с этой формой, требует появления зависимого фактора в постпозиции до конца группы.

Не исключено, что встречаются фразы, которые напоминают значительную комбинаторику, в то время как суть предложения представляет собой слово другого класса. широкая омонимия форм, которые обусловлены бедностью flexien приводит в некоторых случаях структуры, которые, без расширенного контекста, невозможно определить, имеет ли это сочетание структуру, в которой есть вербальная или номинальная сущность. Например, комбинацию сушки одежды можно интерпретировать дважды. Первый элемент можно рассматривать как оправдание, а сухая одежда - это субстанктивная регрессивная группа. Различное толкование одной и той же комбинации, однако, возможно: group dry можно квалифицировать, потому что инфинитив и существительное одежды как объект синтаксических элементов. И только более широкий контекст может раскрыть истинные отношения между языковыми единицами: после того как мы получили сухую одежду, чтобы переодеться.[14]

Адъективные прогрессивные словосочетания.

В отличие от групп веществ, все зависит от типа get один из синтаксического статуса атрибутов, и выделить синтаксические отношения определяется зависящим от местоположения элемента по отношению к его ядру. Если прилагательное ядро всех левых классифицируется как adverbial в зависимости от синтаксических элементов степени, а также целевых элементов. В качестве прилагательного оно характеризуется ядром структуры объекта и формой предпозиционирования объекта синтаксическими элементами: богатыми минералами, полными жизни.

Простой синтаксический элемент из прилагательного ядра не является типичным для этого типа структур и наблюдается в отдельных случаях: стоит усилий. Activity object элемент, Infinitiv широко распространен, что, конечно, прямое соединение с основной группой: легко понять, с удовольствием помочь. Эта интерпретация инфинитива подтверждается проверкой методом замещения, так как инфинитив, напротив, может заменить вопросительное слово в материальной категории, что указывает на то, что субъект был заменен элементами: что / что

Ядерная фраза.

Прогрессивные словесные структуры многочисленны и разнообразны.

Тип синтаксических отношений с комбинаторным планом они делятся на три подгруппы:

1) цель,

(2) материал,

3) экзистенциальное.

Объект подгрупп может быть основано на двух типах отношений, объектом предложных и предложных. Переходные глаголы и интрансивные те, кто способен принять так называемые "родственные" дополнения: улыбка счастливый улыбка участвовать в не-объективных структур.

Словесные фразы с прямыми переходными ядрами-это глаголы, которые очень отличаются по своей семантике. Это могут быть глаголы, обозначающие конкретное физическое действие-закрыть чемодан; возможны глаголы, акесса смысл чувственного восприятия-слух, зрение, внимание, интеллектуальная собственность - в необходимости комфорта, решить вопрос. Эта группа также включает в себя значительную часть глаголов речи: несколько слов, чтобы сказать, рассказать историю.

В большинстве случаев семантическое значение глагола в определенной степени определяет семантический подкласс существительного как объект синтаксических элементов. Глагол для шитья может быть объектом как синтаксические элементы с существительными, которые обозначают объекты, которые могут быть закреплены с помощью ниток: сшить платье/юбку и т. д. многие глаголы широта охвата различных типов объектов достаточно велика.

Структуры косвенно-переходных ядра, т. е. глаголы, которые примут präpositionale форму объекта из синтаксических элементов, которые имеют одинаковые семантические свойства и в семантической подгруппы аналогично: возьми цена/возможность.

Как непозитивные, так и предпозитивные зависимые элементы могут быть помечены не только словами номинальной категории, но и не личными формами и предикативными единицами.

Интрансивные глаголы не могут быть объединены с любым объектом синтаксических элементов, за исключением тех, связанных с (смех счастливый смех), но имеет широкую совместимость с различными типами подробных синтаксических элементов: от души смеяться, просыпаться рано.

В зависимости от детальных элементов предложения, наречие может быть выражено не только в том случае, если наречие является типичной формой выражения, но и в предпозиционных группах, не личной форме и предикативном единстве: бегите в комнату, перестаньте отдыхать.[15]

Интрансивные и транзитивные глаголы, в сочетании с отдельными наречиями, могут образовывать регрессивные структуры: солнце всегда восходит на востоке. Однако эти структуры настолько малы, что их можно исключить из общего описания.

Ядерные экзистенциональные словосочетания.

Словосочетания, основанные на экзистенциональных отношениях, образуют только прогрессивные структуры и представлены весьма ограниченным количеством морфологических вариантов. Эти словосочетания могут иметь в качестве первого, т.е. ведущего, элемента только один морфологический подкласс глаголов - связочный глагол, а в качестве второго довольно разнообразный перечень разных морфологических единиц и их эквивалентов, из которых наиболее типичным является прилагательное. Например: to be cold, to look guilty/

Когда глагол-связка выступает в личной форме, все словосочетание выполняет синтаксическую функцию составного именного сказуемого. При неличной форме глагола экзистенциональные группы могут функционировать в качестве любого члена кроме сказуемого.

Ядерные предложные словосочетания.

Прогрессивные структуры с предложным ядром требуют особого теоретического обоснования. Традиционно предлогу приписывается статус служебной части речи. В связи с этим встает вопрос о возможности трактовки предлога как ядра подчинительного словосочетания. Правомерность такого толкования роли предлога подтверждается его способностью управлять последующим элементом: прием управления, как известно, сигнализирует о наличии подчинительных отношений в группе и помогает идентифицировать ядро, так как тот элемент, который управляет, и является доминирующим в группе, т.е. ядром.

Несмотря на то, что способность быть управляемым проявляется только в системе личных местоимений, теоретически этого вполне достаточно для демонстрации ведущей роли предлога. В остальных случаях, когда форма следующего за предлогом элемента не меняется, это происходит не в силу утраты предлогом своей способности к управлению, а в силу потери существительным формы винительного падежа.

Распространившаяся за последние годы тенденция признавать существование лексического значения у предлога приводит к иной интерпретации роли предлога. Если рассматривать предлоги как слова с собственной семантической наполненностью и внеязыковой соотнесенностью, включение которых в высказывание способно дополнить суть передаваемой информации, трудно считать предлог элементом, служащим только для осуществления связи между полнозначными единицами языка, и приравнивать его к падежным окончаниям или другим морфологическим средствам передачи связи между словами.

В синтаксически организованных группах предлог как значимая единица языка обычно получает двойную нагрузку: с одной стороны, он выступает как элемент с собственной лексической наполненностью и вместе с другими членами группы используется для передачи определенной информации, а с другой - служит средством связи между составляющими структуры. По выполняемым в структуре функциям предлог напоминает связочные глаголы, которые также несут двойную нагрузку и, помимо осуществления связи между подлежащим и именной частью сказуемого, служат для передачи определенного семантического содержания: he feels ill и he looks ill и т.д.

Признание собственного лексического значения у предлога влечет за собой вывод о том, что предлог не является пустым формальным словом, используемым только для осуществления связи между лексически значащими единицами. Он сам несет серьезную семантическую нагрузку и, подобно другим семантически значащим элементам, может быть связан с соотносимыми с ним элементами разными приемами осуществления синтаксической связи, в том числе и управлением.

Если предлог связан со следующим за ним личным местоимением приемом управления, то естественным следствием этого утверждения должно быть и другое, а именно то, что с последующим существительным предлог связан приемом примыкания, так как существительное не может менять свою форму: (to depend) on him, (to look) at them.

2.2 Сущность безъядерных словосочетаний

Они выделяются на основании отсутствия ядра внутри группы. Эти группы не объединены одним общим структурным признаком, присущим всем членам группы, и представлены гораздо более разнообразными построениями, чем ядерные словосочетания. Элементы безъядерных словосочетаний могут быть связаны любым из трех не представленных в ядерных словосочетаниях типов отношений статусного ряда: взаимозависимостью, сочинением и аккумуляцией. Однако, прежде всего безъядерные словосочетания распадаются на две большие группы: независимые и зависимые. К независимым относятся те структуры, которые могут быть идентифицированы как грамматически организованные группы без добавочного контекста: easy and simple, shouting and singing, she nodded.[16]

Зависимые группы характеризуются иной спецификой. Эти сочетания не могут быть идентифицированы как грамматически организованные группы вне добавочного контекста, являющегося тем фоном, на котором можно различить зависимые словосочетания как синтаксически организованные структуры: his own (dog), (say) so now.

Как независимые, так и зависимые группы распадаются далее на два вида структур: 1) одноклассные и 2) разноклассные. Одноклассные словосочетания состоят из морфологических единиц одного класса: easy and simple. Разноклассные сочетания образованы из комбинации единиц различного морфологического состава: he yawned, (may think) it very silly.

Независимые одноклассные словосочетания базируются на отношениях сочинения, которые могут быть как союзными (men and women), так и бессоюзными (men,women,children)

Независимые разноклассные группы представлены одним видом сочетания, а именно словосочетанием, основанным на отношениях взаимозависимости первично-предикативного плана: he laugher. Первичная предикация - означает, что предикативные отношения должны быть оформлены личной формой глагола.

Одноклассные зависимые сочетания включают только один тип построений - группы, базирующиеся на отношениях аккумуляции: wise old (men).

Разноклассные зависимые структуры могут быть двух видов: с аккумулятивной связью между составляющими- his old (friend) и вторично-предикативные - (to find) the car gone. Разноклассные зависимые обычно представлены атрибутивными цепочками регрессивной структуры, если в их основе лежат аккумулятивные отношения - her professional (name), однако возможны и в объектных и обстоятельственных структурах - (to speak) to me about this man.

Безъядерные зависимые словосочетания, основанные на отношениях взаимозависимости вторично-предикативного характера, бывают представлены либо объектно-предикативными структурами: (to see) the man disappear, либо абсолютной конструкцией как глагольного, так и безглагольного типа.

Заключение

Перечисленные типы словосочетаний, хотя и не исчерпывают всех возможных типов синтаксических структур, охватывают их основные виды. К числу словосочетаний, не нашедших отражения в предлагаемой классификации, относятся структуры с глагольным ядром, для которых характерно левое распространение зависимых. Кроме того, остались неохваченными классификацией словосочетания с ядром, выраженным местоимением или числительным.

Это сделано исходя из тех соображений, что, как местоимения так и числительные, повторяют синтаксическое поведение либо существительного, либо прилагательного, но обладают гораздо более узкой сочетаемостью, чем слова собственно субстантивного класса. В очень свернутом виде они повторяют комбинаторные закономерности, присущие существительному и прилагательному: (to have touched) the real you.

Проведенная переоценка основных понятий теории словосочетания не получила теоретического обоснования ни в трудах В.В. Виноградова, ни в работах его многочисленных последователей.

Однако далеко не все отечественные лингвисты разделяли вновь предложенную трактовку словосочетания. Целый ряд видных отечественных ученых продолжал придерживаться точки зрения, господствовавшей до появления трудов В.В. Виноградова. Известный отечественный германист В. М. Жирмунский осудил терминологические неудобства, создаваемые новой теорией, согласно которой термин "словосочетание" не синонимичен выражению "сочетание слов". Он назвал такое суждение термина "словосочетание" "неоправданным терминологическим педантизмом".

В настоящей работе термин "словосочетание" понимается в его широкой трактовке, т.е. как обозначение любой свободной синтаксической группы, основанной либо на подчинении, либо на сочинении, а также как предикативных структур, так и предложных сочетаний. Иными словами, термин "словосочетание" употребляется в его традиционном значении, синонимичном выражению "сочетание слов".

Подводя итог проделанной работе, можно сделать вывод – классификация словосочетаний многогранна, и не всегда умещается в рамки какой-то одной группы. Как и любой язык, английский развивается, находится в динамичном движении и это далеко не последняя заслуга словосочетаний, которые дают толчок развитию. Невозможно было бы представить нашу речь без словосочетаний. Многие великие произведения были бы не написаны, песни не спеты, а наше повседневное общение было бы не ярким и серым.

Список использованной литературы

  1. Алимов, В. В. Общественно-политический (общий) перевод. Практический курс перевода. Учебное пособие / В.В. Алимов, Ю.В. Артемьева. - М.: Ленанд, 2015. - 232 c.
  2. Алимов, В. В. Теория перевода. Пособие для лингвистов-переводчиков / В.В. Алимов. - М.: Ленанд, 2015. - 240 c.
  3. Американская литература в русских переводах и критике. - М.: Наука, 2016. - 452 c.
  4. Бархударова, Л. С. Тетради переводчика. Выпуск 19 / Л.С. Бархударова. - М.: Высшая школа, 2018. - 128 c.
  5. Бернс, Роберт Роберт Бернс в переводах С. Маршака / Роберт Бернс. - М.: Правда, 2016. - 272 c.
  6. Бурак, А. Л. Translating Culture-1: Words / Перевод и межкультурная коммуникация–1. Слова / А.Л. Бурак. - М.: Р.Валент, 2016. - 216 c.
  7. Вестник Московского университета, №2, 2002. - М.: Издательство МГУ, 2017. - 144 c.
  8. Вестник Московского университета, №4, 1999. - М.: Издательство МГУ, 2018. - 104 c.
  9. Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. №2000(2). - Москва: Гостехиздат, 2015. - 796 c.
  10. Влахов, С. И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. - М.: Р.Валент, 2018. - 408 c.
  11. Вопросы художественного перевода. Сборник статей. - М.: Советский писатель. Москва, 2018. - 312 c.
  12. Гавриленко, Н. Н. Понять, чтобы перевести. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2 / Н.Н. Гавриленко. - М.: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2015. - 206 c.
  13. Далекие и близкие. Стихи зарубежных поэтов в переводе Веры Марковой, Семена Липкина и Александра Гитовича. - М.: Прогресс, 2017. - 308 c.
  14. Даминова, С.О. Развитие умений иноязычного общения на основе аудиовизуализации / С.О. Даминова. - Москва: СИНТЕГ, 2016. - 748 c.
  15. Зубанова, И. В. Английский язык. Скоропись в последовательном переводе (+ 2CD) / И.В. Зубанова. - М.: Р.Валент, 2015. - 216 c.
  16. Калашникова, Е. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками / Е. Калашникова. - М.: Новое литературное обозрение (НЛО), 2016. - 179 c.
  17. Климзо, Б. Н. Ремесло технического переводчика / Б.Н. Климзо. - М.: Р.Валент, 2018. - 488 c.
  18. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. - М.: Р.Валент, 2015. - 408 c.
  19. Крупнов, В.Н. Лексикографические аспекты перевода / В.Н. Крупнов. - Москва: ИЛ, 2018. - 555 c.
  20. Мастерство перевода. 1970. Сборник 7. - М.: Советский писатель. Москва, 2018. - 544 c.
  21. Мкртчян, Л.М. Армянская поэзия и русские поэты XIX - XX вв. Вопросы перевода и литературных связей / Л.М. Мкртчян. - М.: Айастан, 2017. - 465 c.
  22. Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе от древности до наших дней / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. - М.: Флинта, 2016. - 416 c.
  23. Пумпянский, А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика, грамматика, фонетика, упражнения / А.Л. Пумпянский. - М.: Попурри, 2017. - 608 c.
  24. Рог: Из французской лирики в переводах Ю.Корнеева. - М.: Лениздат, 2016. - 256 c.
  25. Тренинг курс по синхронному переводу + (CD). - Москва: РГГУ, 2016. - 883 c.
  26. Университетское переводоведение. Выпуск 7. Материалы VII Международной научной конференции по переводоведению "Федоровские чтения" 20-22 октября 2005 г.. - М.: Филологический факультет СПбГУ, Издательство Санкт-Петербургского университета, 2016. - 640 c.
  27. Чернов, Г. В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. - М.: Либроком, 2017. - 208 c.
  28. Чернов, Г. В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. - М.: Международные отношения, 2015. - 208 c.
  29. Шестые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Выпуск 6. - М.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2016. - 560 c.
  1. Алимов, В. В. Теория перевода. Пособие для лингвистов-переводчиков / В.В. Алимов. - М.: Ленанд, 2015. - 240 c.

  2. Чернов, Г. В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. - М.: Либроком, 2017. - 208 c.

  3. Далекие и близкие. Стихи зарубежных поэтов в переводе Веры Марковой, Семена Липкина и Александра Гитовича. - М.: Прогресс, 2017. - 308 c.

  4. Вестник Московского университета, №4, 1999. - М.: Издательство МГУ, 2018. - 104 c.

  5. Бархударова, Л. С. Тетради переводчика. Выпуск 19 / Л.С. Бархударова. - М.: Высшая школа, 2018. - 128 c.

  6. Шестые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Выпуск 6. - М.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2016. - 560 c.

  7. Пумпянский, А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика, грамматика, фонетика, упражнения / А.Л. Пумпянский. - М.: Попурри, 2017. - 608 c.

  8. Зубанова, И. В. Английский язык. Скоропись в последовательном переводе (+ 2CD) / И.В. Зубанова. - М.: Р.Валент, 2015. - 216 c.

  9. Американская литература в русских переводах и критике. - М.: Наука, 2016. - 452 c.

  10. Гавриленко, Н. Н. Понять, чтобы перевести. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2 / Н.Н. Гавриленко. - М.: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2015. - 206 c.

  11. Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе от древности до наших дней / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. - М.: Флинта, 2016. - 416 c.

  12. Чернов, Г. В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. - М.: Международные отношения, 2015. - 208 c.

  13. Мкртчян, Л.М. Армянская поэзия и русские поэты XIX - XX вв. Вопросы перевода и литературных связей / Л.М. Мкртчян. - М.: Айастан, 2017. - 465 c.

  14. Крупнов, В.Н. Лексикографические аспекты перевода / В.Н. Крупнов. - Москва: ИЛ, 2018. - 555 c.

  15. Вопросы художественного перевода. Сборник статей. - М.: Советский писатель. Москва, 2018. - 312 c.

  16. Влахов, С. И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. - М.: Р.Валент, 2018. - 408 c.