Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Суффиксация как способ словообразования в современном английском языке. Суффиксация имен существительных

Содержание:

Введение

Считается, что язык относительно стабилен. Для носителей того или иного языка он на протяжении всей их жизни кажется неизменным. Действительно, природа одной человеческой жизни недостаточно, чтобы проследить какие-либо существенные изменения в системе языка. Однако нельзя не заметить, что, например, древнеанглийский язык 12 века и язык Толкиена заметно отличаются. Постепенные количественные изменения в языке на протяжении веков привели к качественным изменениям, так что современному говорящему трудно понять древние тексты. Таким образом, язык находится в постоянном изменении с одной стороны, и одновременно результатом прошлых изменений. Соответственно, в лингвистике состояние языка изучается в определенный промежуток времени и в его историческом развитии.

Нет сомнений в том, что английский язык сегодня является наиболее широко используемым языком для международного общения. Слова и выражения рождаются, живут определенное время и затем исчезают из словаря или находят свое место в языке в соответствии с временным или постоянным характером реалий, которые они описывают.

Современный мир развивается все стремительнее и стремительнее, его культура, наука и технологии развиваются, появляются новые изобретения в этих сферах. Общественная жизнь также меняется из-за растущего международного общения и виртуальных коммуникационных технологий. Язык моментально реагирует на любые изменения в жизни того общества, в котором он существует.

Если бы не появилось никаких новых слов, это было бы признаком того, что язык умирает. Прогресс искусства и науки порождает огромное большинство новых слов: каждое новое слово, которое появляется, должно быть тщательно изучено, прежде чем оно станет общепринятым.

Таким образом, актуальность данной работы заключается в необходимости тщательного изучения любой новой лексики, появляющейся в языке. А также во времена активного появления новых слов, что происходит в настоящий момент, необходимы особенно детальные исследования данного феномена как непосредственного показателя значительных изменений в жизни общества.

Объектом настоящего исследования послужили неологизмы английского языка.

Предметом исследования являются суффиксация как продуктивная словообразовательная модель в современном английском языке.

Целью данной работы является определение суффиксации как продуктивной словообразовательной модели в современном английском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

- рассмотреть понятие «неологизм»;

- изучить особенности суффиксации в английском языке;

- проанализировать способы образования новых слов при помощи суфиксации.

Новизна данной работы определяется поставленными задачами, ориентацией анализа не только на лингвистическую сторону вопроса, но и на социальную и культурную.

Теоретической базой настоящего исследования являются научные разработки в области лингвистики и переводоведения следующих ученых: Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, И. В. Арнольд, Т.Е. Голуб, В.А. Маслова, В.И. Карасик и других.

Материалом для исследования послужил текст книги Дж. Роулинг «Harry Potter»/«Гарри Поттер».

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Словообразование в неологии

1.1 Основные проблемы неологии

Понятие «неология» (др.- греч. νέος — новый + λόγος — слово) появилось во Франции в 1758 году, а как лингвистическое понятие – только к концу XIX века. В 60х годах XX века из-за активного развития промышленности в язык хлынул огромный поток новых слов. Это вызвало потребность их изучения и классификации, что привело в оформление неологии, как науке о новых словах, в самостоятельную область лексикологии.

Наибольшим исследованиям неология подверглась именно во Франции благодаря таким французским лингвистам как Л. Гильбер, А. Гуз, Л. Деруа, Х. Жоли, А. Рей и многих других, которые подготовили теоретический материал для дальнейшего изучения неологии лингвистами других стран, в частности Германии, Англии и России.

В вопросах неологии английские лингвисты делают акцент на практической стороне вопроса. Немецкие лингвисты хотя и изучают теоретические стороны неологии и неографии, однако не выделяют их в самостоятельные направления исследования. Таким образом, наиболее комплексно неологию изучают во Франции и России [Алаторцева, 2008].

Создание новых слов осуществляется, прежде всего, как отражение в языке потребностей общества в выражении новых понятий, постоянно возникающих в результате развития науки, техники, культуры, общественных отношений и других [Будагов, 2007]. Не смотря на то, что за время своего существования неология накопила, освоила и систематизировала огромное количество информации относительно словообразовательных моделей, остаются еще нерешенные проблемы, многие из которых, вероятнее всего не будут решены никогда, ввиду их многоаспектности и социальной ориентированности, что по определению не может иметь однозначного мнения и решения.

Характерной чертой современной неологии является ее социальная ориентированность или функционально-прагматический аспект. Это проявляется в ситуациях, когда появление у слова нового лексико-семантического варианта в прагматическом аспекте вариативности рассматривается как результат варьирования в его употреблении в различных ситуациях общения в зависимости от социального, территориального, национального, возрастного, профессионального и прочих статусов участников коммуникации. Одна и та же лексика по-разному реализуется в однотипных ситуациях представителями различных слоев носителей языка. В результате употребления слова в нетипичной для него ситуации (контексте) носителям иного социолекта (языка определенной социо-профессиональной группы) оно приобретает новый оттенок значения, который затем оформляется в отдельный лексико-семантический вариант слова [Crystal, 1985].

Связь между прагматической ситуацией и прагматическими компонентами неологизма фиксируется в словарях в виде лексикографических помет, например, частотность употребления: редкое или часто употребляемое, функциональный стиль или сфера употребления слова: художественная литература, научный стиль, юридическая лексика и другие. Такая практика успешно применяется в Macmillan English English Dictionary.

Активно разрабатываемым вопросом является вопрос о лингвистической и экстралингвистической обусловленности образования неологизмов. Под лингвистическими понимается система продуктивных словообразовательных моделей, а под экстралингвистическими – функционально – стилистическая принадлежность, то есть принято считать, что для разных функциональных стилей характерны свои словообразовательные модели, то есть в научном стиле одни, в публицистическом – уже другие и так далее [Царев, 1983].

Ввиду сложности и многоаспектности явления образования новых слов в лингвистике нет однозначного определения понятия «неология». В одном из французских этимологических словарей 1936 года неология определяется как «процесс образования новых слов и словосочетаний» [Кокосович, 2006].

Французский языковед А. Рэй предложил свое видение относительно задач и структурной организации неологии как процесса создания новых слов и описал его в работе «Essays on Terminology». Рэй разделил неологию на:

- формальную неологию, под которой автор понимает процесс применения грамматических правил к морфемному строю языка и результат этого процесса. К формальной неологии относятся: суффиксация, префиксация, словосложение, аббревиация и акронимизация.

- семантическую неологию или систему характеристик, общую для всех видов неологизмов: заимствований, морфологических неологизмов, синтагматических неологизмов, аббревиаций и акронимов.

- прагматическую неологию или обусловленную отношением к процессам коммуникации. Здесь учитываются предыдущее значение слова, ограничения, наложенные особенностями подсистем языка, например, диалектом, индивидуальным творческим потенциалом слова и другими [Rey, 1995].

Таким образом, неологию принято определять как науку о неологизмах без учета их временной соотнесенности.

В энциклопедии «Русский язык» неологизм определяется как «слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия». [Энц. Русский язык, 2009]

Отечественный лингвист И. В. Арнольд определяет неологизмы как «слова или фразеологические обороты, входящие в язык в связи с ростом культуры и техники, развитием или изменениями в общественных отношениях и изменениями в быту и условиях жизни люде и ощущаемые говорящими как новые. Neologism - от греч. neos – новый, logos – слово, речь». [Арнольд, 2007]

Т. И. Вендина определяет неологизмы как «слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности». [Вендина, 2002]

Таким образом, неологизм – это слово, словосочетание или устойчивое выражение, которое появилось относительно недавно, после появления новой для конкретного народа реалии, для ее обозначения в языке данного народа. Неологизмом это слово или словосочетание остается столько, сколько оно ощущается коллективным сознанием этого народа как новое.

Основной проблемой лексикологии относительно неологизмов является их временная соотнесенность. Любое слово, которое воспринимается коллективным сознанием как новое, может называться неологизмом. Однако в коллективном сознании присутствует разобщенность относительно временных границ новизны. Ввиду разницы в возрасте, интеллектуальном, культурном и образовательном уровне, социальной вовлеченности разные люди по разному воспринимают новые слова и с разной скоростью они становятся элементами их активного словаря.

Однако, существуют мнения, по которым предлагается установить четкие временные рамки появления того или иного слова, например с конца Второй Мировой Войны или с года запуска человека в космос.

Нужно отметить, что неологизмы чаще встречаются в быстро меняющихся культурах, а также в ситуациях и сферах легкого и быстрого распространения информации.

Неологизмы часто становятся популярными при помощи средств массовой информации, интернет или «сарафанное радио» – особенно, подозревают многие лингвисты, неологизмы быстро появляются и распространяются в языке молодых людей. Практически каждое слово в языке было когда - то неологизмом и большинство из них со временем перестало быть таковым.

Неологизмы часто становятся общепринятыми частями языка или частью активного словаря языка. В других случаях, однако, они исчезают из общего пользования. Продолжает ли неологизм существовать как часть языка или же исчезает из него, зависит от многих факторов, вероятно, самым важным из которых является принятие общественностью. Признание лингвистическими экспертами и включение в словари определенного слова также играет определенную роль, как и то, остается ли явление, описываемое неологизмом, актуальным в жизнедеятельности данного народа, таким образом, продолжая нуждаться в слове-«назывателе».

Редко происходит, чтобы слово вошло в общее употребление, если оно не образовано распространенным для данного языка способом, при помощи популярных суффиксов или часто используемой модели словосложения. Однако, в некоторых случаях, странные новые слова получают распространение, потому что понятие или идея, их обозначающая особенно запоминающаяся или важная для жизни народа.

Когда слово или фраза перестают быть «новыми», они перестают быть неологизмом. Однако неологизмам могут потребоваться десятилетия, чтобы стать «старыми». Мнения расходятся в том, сколько именно лет должно быть слову, чтобы коллективное сознание не считало его больше неологизмом; культурное принятие, вероятно, играет в этом отношении более важную роль, чем время.

Е. В. Розен выделяет необходимую и избыточную неологию. Под необходимой неологией понимается появление в языке новых слов для называния новых реалий: технических, научных культурных. Под избыточной неологией понимается принятие в язык слов, синонимичных к уже имеющимся. Решение о целесообразности таких образований автор оставляет на усмотрение носителей языка [Розен, 2000].

Ряд отечественных лингвистов, таких как В. Г. Гак, С. И. Алаторцева, Н. Котелова, В. Заботкина, также исключают из неологии категорию оценки. К задачам неологии они относят: «выявление путей распознания новых слов и значений, анализ факторов их появления, изучение моделей их образования, разработка принципов отношения к ним, то есть их принятие либо непринятие и лексикографическая обработка, то есть фиксация в словарях» [Гак, 2007].

Таким образом, в современной лингвистике язык рассматривается как динамично развивающаяся система, подчиняющаяся законам диалектики. Самое активное развитие наблюдается в лексической системе, что обусловлено ее экстралингвистической детерминацией. Учитывая тот факт, что современная лингвистика нацелена на более детальное изучение процессов языкового развития, а лексический состав языков пополняется в современном мире особенно быстро из-за стремительного развития общества, то неология представляет большой интерес для теоретических и практических исследований.

1.2 Понятие «словообразование» в современном английском языке

Прежде всего следует отметить, что английский язык относится к аналитическому типу языков. Общей чертой аналитических языков является выражение грамматического значения вне слова, отдельно от него - например, использование артиклей, предлогов, союзов, вспомогательных глаголов и других служебных слов, фонетических средств, порядка слов, а также в аналитических языках широко используется порядок слов и интонация высказывания.

К языкам аналитического строя относятся: английский, хинди, немецкий, персидский и многие другие языки индоевропейской семьи. [Аракин, 2005]

Например, аффикс в английском языке используется главным образом для словообразования (суффикс –ed для образования глагола в форме прошлого времени). Существительные и прилагательные характеризуются бедностью форм словоизменения; в то врем как, глагол имеет развитую систему временных форм, которые формируются почти исключительно аналитически. [Бархударов, Штелинг, 2005]

Синтаксические конструкции также отличаются «аналитичностью», поскольку основная роль в выражении синтаксических значений принадлежит вспомогательным глаголам, порядку слов и интонации. [Бархударов, 2001]

В большинстве языков мира присутствуют и аналитические и синтетические средства выражения грамматических значений, но основную роль при отнесении языка к тому или иному типу играет удельный вес характерных способов выражения грамматического значения. [Гуревич, 2006]

В основе процесса образования новых слов лежит понятие «словообразовательная модель». Отечественный лингвист Е. С. Кубрякова рассматривает словообразовательные модели как обобщенные схематические схемы, по которым могут образовываться однотипные производные. Эти модели записываются графически в виде некоторых формул, указывающих частеречную принадлежность основ, аффиксов и последовательность составляющих модель компонентов. [Кубрякова, 2002]

Словообразовательные модели характеризуются по их трем основным признакам: новообразовательный потенциал модели или продуктивность модели; количественная протяженность словообразовательных рядов модели или ее активность и частота употребления модели в речи или тексте [Андриянова, 2007].

Явление словообразования обячно рассматриваются с двух позиций: диахронии и синхронии. Согласно Большой советской энциклопедии «диахрония (от греч. dia - означает «сквозь», «через» + chronos - время) - это феномен и понятие, обозначающее как наличие каких-то событий в пространстве-времени вообще, так и длительное существование объектов и процессов любого рода в интервалах времени между этими событиями» [Большая советская энциклопедия].

С точки зрения лингвистики, «диахронический подход» к изучению словообразования - это историческое развитие моделей словообразования как предмета лингвистического исследования; изучение языка во времени, в процессе его развития по оси времени [Словарь лингвистических терминов].

Синхрония (по-гречески sin - вместе + chronos - время) - темпорологическое и частнонаучное понятие, которое отображает определенный вид связанности и взаимодействия во времени друг с другом двух и более объектов любого рода, а также их состояний [Большая советская энциклопедия].

Понятие синхронии находит свою реализацию в лингвистике как проявление как одновременности, совпадения, тождества во времени и другие [Разумовский, 2001]. В языкознании понятие «синхронический подход» к изучению словообразования это рассмотрение состояния моделей словообразования как установившейся системы в определенный момент времени.

Согласно точке зрения Бодуэна де Куртенэ в любом языке следует различать статику, которая изучает «законы равновесия языка» и динамику, которая изучает «законы исторического движения языка» [Бодуэн де Куртенэ, 1983: 160]. В то же время Бодуэн де Куртенэ подчеркивает, что: «В языке нет неподвижности ... В языке, как и вообще в природе, все живет, все движется, все меняется. Спокойствие, остановка, застой - явление кажущееся; это особый случай движения с минимальными изменениями. Статика языка является лишь частным случаем его динамики, а точнее кинематики»[Бодуэн де Куртенэ, 1983].

Общий принцип динамического исследования любого явления в языке заключается в том, что исследователями фиксируются две реальные точки в периоде языкового развития и затем ученые пытаются определить, в каком направлении развивались определенные категории, например, звуковая система. Это неизбежно приводит к повышенному вниманию к описательному анализу языка –ключевому принципу, по которому более поздние историки лингвистики особенно резко противопоставили Бодуэна младограмматическим принципам.

Уже в своих ранних работах, созданных до основных работ ляйпцигских лингвистов, Бодуэн де Куртенэ отметил: «Крайне неуместно измерять структуру языка в определенное время по категориям любого предыдущего или последующего времени. Задача исследователей состоит в том, чтобы детально определить язык в определенные периоды его состояния, в соответствии с этими периодами, и лишь позднее показать, как такая-то структура и состав предшествующего времени могли развить такую-то структуру впоследствие ... наука не должна навязывать чуждые объекту категории и должна находить в нем только то, что в нем живет, определяя его структуру и состав» [Бодуэн де Куртенэ, 1983].

Именно с развитием проблем синхронной лингвистики связан основной вклад Бодуэна де Куртенэ в лингвистику, хотя в принципе он никогда не отказывался напрямую от позиции, которую он сформулировал в начале своего творческого пути.

Обычно, исследователи –лингвисты в своих работах берут за основу какой-то отдельный отрезок времени при изучении какого-то понятия. Но любая исследовательская лингвистическая работа может быть по-настоящему научной только с учетом исторических изменени в связи с полным развитием языка»[Бодуэн де Куртенэ, 1983].

В связи с этим отмечается, что при синхроническом подходе в лингвистических учениях необходимо учитывать факт неизбежного присутствия, с одной стороны, пережиточных форм, которые были унаследованы из прошлого, более не соответствующие данной структуре языка, однако присутствующие в нем. С другой стороны, наличие явлений, которые предвещают состояние данного национального языка или диалекта, однако еще не подходят для современного конструирования этого языка и свободного функционирования в нем [Бодуэн де Куртенэ].

Согласно Е. В. Хоцко, относительно словообразовательной системы английского языка не существует единого мнения. Это объясняется тем, что в разные периоды развития английского языка различные способы словообразования проявляли большую или меньшую активность. Например, в современном английском языке следующие способы словообразования признаны неактивными или второстепенными:

- чередование (feed от food);

- удвоение (murmur);

- звукоподражание (cuckoo, splash);

- рифмованный повтор (tip-top, hocus-pocus).

1.3 Суффиксация как разновидность аффиксации

В современном английском языке Хоцко считает самыми продуктивными способами аффиксацию, словосложение, конверсию и сокращение [Хоцко, 2012].

1. Аффиксация подразумевает добавление префикса, суффикса или аффикса к основе слова.

Производное слово определяет самостоятельность входящих в его состав аффиксов. Суффиксы обычно теснее связаны с основой, так как они формируют слово как часть речи, а префиксы менее тесно связаны, так как меняют семантическое значение слова.

Большая часть производных слов английского языка получены по линейной схеме одна основа и один аффикс. К продуктивным аффиксам принято относить исконно английские аффиксы, а к непродуктивным те, которые были заимствованы позже. Однако следует отметить, что в современном английском языке они употребляются со всеми видами лексики [Иванова, 2011].

Основной сложностью аффиксации как словообразовательной модели является отсутствие единого мнения относительно словообразовательных морфем ввиду огромного количества заимствованных слов (английский язык является очень проницаемым языком для заимствований и от его исконного лексического состава осталось менее 30% лексических единиц). Мнения лингвистов относительно количества и качества словообразовательных морфем очень сильно расходятся, вследствие чего в английском языке нет «… четкого разграничения деривационного статуса морфемы. Так, О. Есперсен выделяет 130 суффиксальных морфем, в то время как Г. Маршан – 82, П. М. Каращук – 64, Р. Г. Зятковская – 91. Возникают расхождения и относительно префиксального состава: К.В.Пиоттух насчитывает 42 префикса, а М. М. Полюжин – 48» [Арнольд, 1997]. Дать ответ на эти вопросы может дать тщательный диахронический анализ, который, в свою очередь, также имеет ряд трудностей.

Еще одной трудностью является деление морфем на корневые и аффиксальные. К корневым или свободным морфемам (free morphemes) относятся морфемы, которые совпадают по составу со свободно употребляемым в речи словом, то есть в слове «player» морфема «play» - свободная, потому что она совпадает с глаголом«play». А «-er» является аффиксальной или связанной морфемой (bound morpheme).

Семантическое значение аффиксов также вызывает многочисленные споры, однако, их результаты можно с разной степенью совпадения отнести к одной из следующих групп:

1 Аффиксы не имеют самостоятельного значения, а только являются инструментами для формирования внешней оболочки слова.

2 Аффикс выступает в качестве проводника, переводя слово из одной лексико-грамматической группы в другую.

3 Аффиксы обладают самостоятельными лексическими и грамматическими значениями.

На наш взгляд, после изучения теоретического и практического материала по теме, последнее утверждение является наиболее верным [Арутюнова, 2004].

Классификация аффиксов представляет собой обширную комплексную систему, которая, однако, постоянно изменяется не только ввиду развития самого состава языка, но и из-за создания новых версий и теорий о словообразовательных моделях.

Итак, словообразовательные аффиксы классифицируются по следующим признакам:

1. по месту расположения в слове:

- префиксы (-er, -ness, -dom),

- суффиксы (mis-, re-, over-);

2. по происхождению:

- исконные, к ним относятся префиксы: be-, un-, mis-; суффиксы: - er, -ful, -hood, -ness и другие,

- заимствованные, к которым относятся префиксы: de-, ex-, anti-; суффиксы: -able, -acy, - ize и др.);

3. по принадлежности к части речи:

- отсубстантивные: префиксы: pre-, sub-, dis- ; суффиксы –ful, -less, -ish и другие,

- отглагольные: префиксы: dis-, re-, mis- и др.; суффиксы -ion, -er, -ment и другие,

- отадъективные: префиксы: un-, anti-, re- и др.; суффиксы: -ish, -ness, -hood и другие;

4. по продуктивности и активности. Примерами наиболее продуктивных моделей словообразования могут быть следующие:

anti- + n → N (antifashism, antiunion),

со- + n→ N (coauthor, cooperator),

extra- + a→ A (extraterritorial, extraordinary),

v + -er→ N (reader, sleeper, receiver),

v + -able→ A (eatable, readable, speakable) и другие;

5) по смысловой нагрузке. В общем аффиксы можно разделить на группы по схожей смысловой нагрузке, но как показывает анализ примеров их использования нет абсолютно одинаковых по семантическому и стилистическому значению аффиксов, каждый аффикс индивидуален и уникален, он несет в себе стилистический оттенок своей этимологии, историческое значение родного языка, частотности употребление, продуктивность с той или иной частью речи и многие другие оттенки значений помимо самой семантики, которая может быть вычленена при рассмотрении и анализе нескольких примеров ее употребления.

аффиксы со значением сходства (-al, -ed, crypto-, neo-),

со значением отрицания (dis-, in-, -less),

со значением лица (-an, - ian, -ee)

со значением числа (bi-, mono-, semi-) др.);

6) по транспортирующей (конвертирующей) способности аффиксы делятся на:

- транспортирующие аффиксы, которые позволяют образовывать другие части речи,

- нетранспортирующие аффиксы, которые меняют лексическое значение основы, но другую часть речи не образуют [Арнольд, 1997].

Выводы по главе 1

Общепризнано, что язык – это социальное явление и может развиваться только в обществе, обслуживая его потребности и являясь инструментом, хотя в языкознании доказано двустороннее влияние как человека на язык, так и языка на человека.

Язык обслуживает определенный народ, обладающий определенной культурой и живущий на определенной территории. Язык хранит в себе все богатство культурного наследия конкретного народа, а лексический запас языка отражает путь его технического и культурного развития.

Доказано, что язык развивается самостоятельно и спонтанно. Несмотря на то, что человечество в общем или какая-то отдельная его группа, участвующая в развитии языка, формируется естественным образом и не изменяется в соответствии с определенными правилами.

Неология это наука о неологизмах. Не смотря на значительное количество теоретической и практической информации, накопленной за период своего существования, в неологии еще очень много нерешенных вопросов и спорных моментов по поводу ее задач, объекта изучения и четких критериев отбора лексики.

Словообразование принято считать основным средством появления в языке новых слов. Заимствование принято считать особым способом пополнения словарного состава, хотя следует признать, что часто процесс ассимиляции заимствованного слова идет по схожим закономерностям.

2. Основные модели словообразования

2.1 Словообразовательные модели при создании имен нарицательных

Словообразовательные модели современного английского языка сложно назвать подлинно современными. Обиходные слова в английском языке были неологизмами много лет назад, а сейчас стали частью словаря. Для отслеживания современных словообразовательных моделей нами были выбраны в качестве материала авторские неологизмы в книгах Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

Во-первых, это современный английский язык 21 века.

Во-вторых, именно при создании слов для вымышленных реалий свободно используется лексический и семантический потенциал языка под влиянием сформированных в сознании продуктивных словообразовательных моделей.

В нереальном мире автору предоставляется полная свобода в назывании людей и вещей. Для создания как имен собственных, так и нарицательных широко используется номинативная функция языка, то есть каждое созданное слово несет определенное значение.

Также следует отметить, что язык анализируемой серии книг прочно вошел в язык и мышление ее читателей и можно назвать анализируемые неологизмы частью словарного состава английского языка, созданные в определенных тематических рамках, но вышедшие за их пределы. Сейчас созданные автором новые слова прочно соотносятся с анализируемой книгой и, упомянутые внутри тематически другой ситуации, вызывают прочные ассоциации.

Аффиксация признана одним из самых продуктивных способов словообразования. Это связано с тем, что все суффиксы и префиксы имеют свое лексическое значение, а это позволяет образовать бесконечное количество новых слов, даже ситуативных.

Существуют суффиксы, образующие части речи, как например суффиксы ness – kindness (доброта), ship – friendship (дружба), dom – kingdom (королевство). Для образования наречия существует суффикс ly – beautifully (красиво).

Ron, meanwhile, was absentmindedly shredding the shamrocks on his hat.

Рон тем временем рассеянно обрывал клевер со своей шляпы.

(Harry Potter and the Chamber of Secrets, p. 66)

 "Huh?" said Ron, staring openmouthed at the veela, who had now lined up along one side of the field.

М-м-м... — промычал Рон, таращась на красавиц вейл, которые теперь выстроились вдоль одной из сто­рон поля.

(Harry Potter and The Goblet of Fire, p 179)

При использовании аффиксов, значение которых прочно закреплено в сознание говорящих на языке, с непривычными или даже вымышленными основами их значение все равно помогает понять смысл образованного слова.

Одним из первых в литературе это закрепил Льюис Кэррол в своей книге «Through the looking glass/Алиса в зазеркалье»:

JABBERWOCKY

- Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

БАРМАГЛОТ

Варкалось. Хливкие шорьки

  Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки.

  Как мюмзики в мове.

(Through the looking Glass)

Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); 'now I'm opening out like the largest telescope that ever was!

Все чудесатее и чудесатее!- воскликнула Алиса (она была так удивлена, что на мгновение совсем забыла, как хорошо говорить по-английски), - теперь я открываюсь, как самый большой телескоп.

(Alice in Wonderland)

В анализируемой литературе очень активно используются все имеющиеся в английском языке аффиксы для создания вымышленных существительных.

Hello, Arnie. . . Arnold Peasegood, he's an Obliviator - member of the Accidental Magic Reversal Squad, you know. . . and that's Bode and Croaker. . . they're Unspeakables. . . . "

Привет, Арни... Это Ар­нольд Миргуд, старатель памяти, член бригады Экст­ренных Магических Манипуляций, помните?.. А это Бойд и Крокер, невыразимцы...

(Harry Potter and The Goblet of Fire, p 176)

В некоторых примерах есть противоречивые сочетания, например like согласно англо-английскому словарю Macmillan может быть глаголом, прилагательным, наречием, предлогом и союзом в зависимости от того, в каких синтаксических отношениях он находится с окружающими его словами. В следующем предложении «like» выступает в качестве предлога, учитывая то, что изначально фраза выглядит как «… to make them like Muggles …», то есть «like» в данном случае выступает в роли предлога.

Most looked almost ordinary; their owners had clearly tried to make them as Mugglelike as possible, but had slipped up by adding chimneys, or bellpulls, or weather vanes.

Многие смотрелись почти обыч­но — их хозяева явно постарались придать им магловский вид, хотя и допускали промашки — кто приделал печную трубу, кто добавил шнурок для колокольчика или флюгер.

(Harry Potter and The Goblet of Fire, p 78)

По данной аналогии образованы выражение «book-like pop up dictionary/книжный всплывающий словарь».

2.2 Словообразовательные модели в создании имен собственных

Отдельно необходимо сказать об использовании словообразовательных моделей при создании имен, фамилий и выдуманных названий стран, мест, городов, животных и вымышленных персонажей.

Сложность их анализа заключается во некоторых факторах:

  1. При их создании, как и при создании любого нового слова, автор использует традиционные для данных случаев способы словообразования и клише. В данном случае используются модели, традиционные для имен, фамилий и других имен собственных.

These days they lived in terror of anyone finding out that Harry had spent most of the last two years at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. 

К их великому возмущению, ничего не вышло, и теперь они жили в постоянном страхе: вдруг кто узнает, что племянник вот уже два года учится в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств.

(Harry Potter and the Prizoner of Azkaban, p. 36)

  1. Однако, автор пытается привнести определенную информацию, раскрыть характер персонажа, показать его наиболее важные черты характера, или, наоборот, скрытые, но существенные для данного контекста.

Close up, he saw that Stan Shunpike was only a few years older than he was, eighteen or nineteen at most, with large, protruding ears and quite a few pimples.

Вблизи он разглядел, что Стэн Самосвальт всего на несколько лет старше его самого, от силы лет восемнадцати-девятнадцати. 

(Harry Potter and the Goblet of Fire, p. 117)

На первый взгляд кажется, что некоторые имена и фамилии взяты из реальной жизни и словотворчество в данном процессе называния отсутствует. Но на самом деле, в каждом подобном случае можно проследить авторскую задумку.

В первом примере ниже владелицей распространенной английской фамилией является ученица школы Хогвартс, которая ничем не проявила себя в книге и является так называемым массовым персонажем, то есть неважным для повествования. Поэтому ее фамилия никак ее не характеризует.

Во втором примере ниже фамилия друга главного героя выглядит обычной английской фамилией, с традиционным для английских фамилий набором морфем. Однако, его имя несет множество значений, которые можно по разному интерпретировать, беря за основу и его рыжие волосы и его второстепенную роль в книге на фоне главного героя и соответствующие у него от этого комплексы.

"Hey, Potter!" shrieked Pansy Parkinson, a Slytherin girl with a face like a pug.

Эй, Поттер! — взвизгнула похожая на мопса Пэнси Паркинсон.

(Harry Potter and the Goblet of Fire, р. 203)

Ron Weasley, who was one of Harry's best friends at Hogwarts, came from a whole family of wizards.

Рон Уизли, лучший друг Гарри по «Хогварцу», происходил из колдовской семьи. 

(Harry Potter and the Philosopher’s stone, p. 310)

Однако, следует учитывать, что автор создает каждого персонажа с нуля, наделяет его определенным характером, стилем поведения, линией жизни и, соответственно, именем. Любое имя в данном случае имеет определенную семантическую функцию. А созданные веками модели и клише имен и фамилий присутствуют при создании имен собственных также, как и разным частям речи свойственны устоявшиеся аффиксы, например суффиксы – dom, - ness, - hood для существительных или отрицательные префиксы -less и многие другие.

Harry turned back to the remaining owls. One of them, the large snowy female, was his own Hedwig.

Гарри обернулся к двум другим совам. Одна, снежно-белая, – его Хедвига.

(Harry Potter and the Chamber of Secrets, p. 74)

Apart from his friends, the thing that Harry missed most about Hogwarts was Quidditch, the most popular sport in the magical world -- highly dangerous, very exciting, and played on broomsticks.

В каникулы Гарри ужасно скучал не только по друзьям, но и по квидишу, самой популярной спортивной игре колдовского мира – очень опасной и очень увлекательной.

(Harry Potter and the Goblet of Fire, p. 19)

Перевод имени профессора, преподавателя Защиты от Темных Искусств, «Gilderoy Lockhart» вызвало особенно много споров. Варианты были следующие: Гильдерой Локхарт, Сверкароль Чаруальд, Златопуст Локанс.

На наш взгляд, идеального перевода не получилось, то есть благозвучного имени влюбленного в себя преподавателя, который насквозь лжив и скрытен, переводчикам найти не удалось. Однако, наиболее удачным, нам кажется, является последний вариант.

В нем выражен нарциссизм преподавателя, его любовь к блеску, однако скрытность и закрытое сердце, значение которых было заложено в фамилии волшебника, утеряно за ассоциации, связанные с волосами.

“As long as it’s not—” Harry began, but he ended on a groan: Gilderoy Lockhart was walking onto the stage, resplendent in robes of deep plum and accompanied by none other than Snape, wearing his usual black. 

Если это не ... - начал Гарри, но закончил со стоном: на сцену вышел Златопуст Локанс, блистательный в темно-сливовом одеянии, в сопровождении не кого иного, как Снейпа, одетого в свое обычное черное.

(Harry Potter and the Chamber of Secrets, p. 209)

Суффикс «-у» или «-ey», который часто встречается в именах собственных, также характерен для наречий и прилагательных.

“What happened?” Madam Pomfrey whispered to Dumbledore, bending over the statue on the bed. 

“Что случилось?- Прошептала мадам Помфри Дамблдору, склонившись над статуей на кровати.

(Harry Potter and the Chamber of Secrets, p. 375)

Lavender, looking relieved, stood up, took an enormous teapot from the shelf, and put it down on the table in front of Professor Trelawney. 

Лаванда с облегчением поднялась, взяла с полки огромный чайник и поставила его на стол перед профессором Трелони.

(Harry Potter and the Philosopher’s Stone, p. 462)

Таким образом, нами было установлено, что процесс словообразования не является абсолютно четким и категоричным. В языке встречаются такие случаи, когда одно слово может обладать характеристиками различных частей речи, что не позволяет отнести его определенно к той или иной частеречной категории. В таких случаях следует учитывать семантические и синтаксические составляющие.

Выводы по главе 2

Анализ имен и названий вымышленных персонажей и реалий показал современные модели словообразования, которые на данный момент существуют в английском языке и готовы создавать новые слова, в том числе и ситуативные, которые не останутся в языке и не станут общеупотребительными.

Продуктивности суффиксации способствуют следующие характеристики английского языка:

- аналитичность, то есть выражение лексического и грамматического значений не при помощи вспомогательных глаголов, слов и других;

-незначительное количество окончаний, передающих грамматическое значение и их омонимичность;

- ввиду отсутствия падежных окончаний значительная роль порядка слов;

- тенденция к упрощению языка и ее сокращению для увеличения скорости речи;

- отражение социальной реальности в литературе, что в свою очередь, возвращается в реальный социум в виде названий и имен.

Анализ словообразования имен нарицательных и имен собственных показал, что исследованность функционирования словообразовательных моделей имен нарицательных развита лучше и имеет относительно признанную теоретическую базу, в отличие от исследования имен собственных, статус которых еще мало изучен и процессы словообразования в них нужно рассматривать в каждом случае индивидуально.

Заключение

Изучив теоретическую базу и проанализировав языковой материал по данной тематике, хотелось бы сделать следующие выводы:

Язык представляет собой систему знаков, которая используется им для осуществления осознанной деятельности общения с представителями своего вида, а также для усвоения, обработки и хранения информации.

Язык обслуживает определенный народ, обладающий определенной культурой и живущий на определенной территории. Язык хранит в себе все богатство культурного наследия конкретного народа, а также служит инструментом для создания нового языкового материала.

Язык – это явление социальное и нельзя его рассматривать вне развития общества. Все изменения в языке происходят либо под влиянием внешних факторов, либо в силу естественного развития языка, например, редуцирование флексий и, как результат, необходимость в стабильном порядке слов в предложении.

Наука, занимающаяся изучением новых слов, называется неология. Она образовалась в 18 веке, однако оформилась в самостоятельную отрасль лексикологии лишь в 20 веке, когда быстрыми темпами стала развиваться промышленность и техника и в языке стало появляться огромное количество новых слов. Это вызвало необходимость их изучать и систематизировать.

В неологии очень много спорных вопросов ввиду особой динамичности объекта ее изучения – лексического состава языка. Из всех определений, предложенных различными лингвистами, нами была выявлена обязательная черта для всех неологизмов – отсутствие в словаре. Это значит, что слово еще не признано общеупотребительным и сохраняет «эффект новизны». Ввиду субъективности оценок эффекта новизны, так как для разных категорий носителей языка разные слова могут быть как неизвестными, так и новыми, так и уже вошедшими в повседневную речь, то закрепление в словаре может быть наиболее наглядным критерием, хотя и не всегда объективным.

Продуктивными словообразовательными моделями признаны аффиксация, словообразование, аббревиация.

Однако, признано, что различные словообразовательные модели в разные периоды развития языка имеют различную продуктивность и говорить о продуктивности той или иной модели можно только на определенный период времени.

Во время анализа словообразовательных моделей было установлено, что они присутствуют в сознании носителей языка и позволяют образовывать неологизмы даже с иностранным языковым материалом, также на примере вымышленных основ слова.

Также было установлено, что современный язык стремится к сокращению и упрощению, поэтому новые слова стремятся объединить в себе максимальное число значений.

Как выяснилось суффиксы обладают не только лексическим значением, но и стилистическим, что делает аффиксацию самой продуктивной словообразовательной моделью.

Также было отмечено такое явление как ситуативные и авторские неологизмы. К ним можно отнести чувства, эмоции, ситуация, явления, которые автор описывает, пользуясь всем богатством родного языка, но в обиходе этого слова нет и быть не может ввиду отсутствия необходимости в нем. Хотя некоторые авторские неологизмы стали популярны и пополнили словарь как английского, так и русского языков.

Список использованной литературы

  1. Алаторцева С. И. Проблемы неологии и русская неография, Институт лингвистических исследований. М., 2001 – 48 с.
  2. Андриянова, Т.А. Значение производного слова / Т.А. Андриянова // Иностранные языки в высшей школе. - 2010. - №1 (12). - С. 49-53.
  3. Антрушина, Г. В. Лексикология английского языка: учебник для бакалавров / Г.В. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. - М. : Издательство Юрайт, 2013. – 287 с.
  4. Аракин, В. Д. История английского языка. - М., 1985 - С. 26-30, 36-45.
  5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение. 1997 – 30/с.
  6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт, М.: Наука, 1988.
  7. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз. 1957.
  8. Ахманова О.С.(ред.) Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины. – М.: МГУ. 1971. – 140 с.
  9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия. 1968 – 607 с.
  10. Бархударов Л.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. – 156с.
  11. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 2013. – 424с.
  12. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М. : Изд-во АН СССР, 1983. - Т. 1.
  13. Большая советская энциклопедия [Электронный ресурс]. - Электрон. Текстовые, граф., зв. дан.и прикладная прогр. (25609 bytes). – Академик. – Режим доступа https://dic.academic.ru/
  14. Будагов Р. А. Новые слова и значения // Человек и его язык. М.: МГУ, 1976 – 275 – 283 с.
  15. Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка. – М.: Наука. 1977 – 264 с.
  16. Вендина, Т. И. В29 Введение в языкознание : учебник для академического бакалавриата /М.: 2006
  17. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений – В.Я. 1953. № 5 – с. 3 –29.
  18. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: АНСССР. 1963 – 255 с.
  19. Гак, В. Г. О современной французской неологии. // Новые слова и словари новых слов. Под ред. Котеловой Н.З. Л.: Наука, 1978. – С. 37–53.
  20. Гумбольдт фон Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985 – 45/с.
  21. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта- Наука, 2004.
  22. Денисов П. Н. О понятии синхронного среза и синхронного состояния языка в лексике и лексикографии. -–В. Я. 1986. №5.с. 89-96.
  23. Жлуктенко Ю. А., Березинский В. А. Английские неологизмы. – Киев.: Наукова думка. 1983 – 154 с.
  24. Иванова И. П., Бурлакова, В. В., Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. М., «Высшая школа», 1981 – 285 с.
  25. Каращук П. М. Словообразование английского языка. – М.: Высшая школа. 1977 – 314 с.
  26. Кокосович О. В. Терминологический инструментарий неологии. Киев, 1997, 260с.
  27. Котелова В.З. Первый опыт описания русских неологизмов// Новые слова и словари новых слов. Л.: 1978. С.20-31.
  28. Кубрякова Е.С.Номинативный аспект речевой деятельности. – М.: Высшая школа. 1986 – 215 с.
  29. Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода. – М.: Высшая школа. 1987 – 179 с.
  30. Кузнецов А. М. Структурно – семантические параметры в лексике. –М.: Наука. 1980 – 197 с.
  31. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа. 1979 – 370 с.
  32. Энциклопедия русского языка, гл. ред. Караулов Ю. Н. 2-е издание переработанное и дополненное – М.: Большая рос.энцикл.: Дрофа, 1997.
  33. Разумовский, О.С. Диахрония. - (http://www.chronos.msu.ru/old/TERMS/razumovsky_diakhronia.htm).
  34. Разумовский, О.С. Синхрония. - (http://temporology.bio.msu.ru/TERMS/razumovsky_sinkhronia/razumovsky_sinkhronia.htm).
  35. Розен Е. В. Неологизмы. Основные вопросы современного словообразования. Спб., 2011, 183с
  36. .Словарь Лингвистических терминов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://enc-dic.com/linguistics/Neologizm-1659.html
  37. Смирницкий А.И. К вопросу о слове// Труды Института языкознания АН СССР – М.1954, т.4 с.3-49.
  38. Смирницкий А.И. К вопросу о слове/ Проблема «отдельности слова»/ «Вопросы теории и истории языка». М.1952, с.15-37.
  39. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках. 1956- 260с.
  40. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках. 1959-320 с.
  41. Хоцко, Е. В. Тема: Продуктивные способы словообразования в современном английском языке, ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание.
  42. Царев П. В. Продуктивное именное словообразование в со­ временном английском языке. М. 1989, 173с.
  43. David English as a global language, Cambridge University Press, 1997, second edition 2003.
  44. Macmillan English English Dictionary, 2012.
  45. Rey A. Lexicology. Lectures.- Number A-2.- P. : Klincksieck, 1970.323 p
  46. J. K. Rowling «Harry Potter»