Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Модальные фразы в современном английском языке (Теория определения модальности)

Содержание:

Введение

Актуальность темы. Модальность широкая функционально-семантическая категория, которая выражается грамматическими (морфологическими, синтаксическими), лексико-семантическими, интонационными и др. средствами, контекстом. Модальность является универсальной языковой категорией, однако в зависимости от того, какому средству выражения отдаётся предпочтение в том или ином языке, различны и формы ее выражения. Изучение сходств и различий между языками относится к сфере лингвистической типологии. Типологические исследования предполагают также сравнительный анализ соответствующих структур различных языков, что является предметом исследования лингвистики.

Наша курсовая работа представляет собой попытку изучения и установлению функционально-семантических соответствий категории модальности в современном английском языке. Актуальность работы обусловлена актуальностью типологических исследований. Соответственно курсовая работа, важна не только для изучения отдельных языковых структур, но и с точки зрения установления общих характеристик категории модальности. Соответственно в поставленной задаче данной работе целесообразным кажется рассмотрение следующих вопросов:

- общая категория модальности и её выявление в различных языковых системах;

- модальность в английском языке и средства её выражения;

- грамматико-семантический анализ английских модальных форм и их сопоставление с точки зрения сходств и различий;

- роль контекста в установлении содержания модальности.

В качестве метода исследования в работе использован комплексный анализ, который оказался ценным для установления грамматических и семантических соответствий, решения практико-прагматических и теоретических задач.

Объектом исследования нашей курсовой работы является функционально-семантическая категория модальной фразы и основные лексико-грамматические средства ее выражения в английском языке. В работе выявляются, систематизируются и анализируются семантические и функциональные особенности морфологических, синтаксических и лексических средств, выражающих семантику предположения в исследуемом языке.

Целью данной курсовой работы является исследование, систематизация и сопоставительный анализ модальных и функционально-модальных глаголов английского языка, выражающих различные оттенки модальности. Рассмотреть особенности модальных значении и способов выражения, обусловленных коммуникативным заданием научного функционального стиля, и констатировать различия между ними в научном функциональном стиле в общелитературном языке. Анализ средств выражения модальных значений ограничивается системой английского глагола, а именно глагольными формами и лексико-синтаксическими глагольными конструкциями, передающими модальные значения

Для достижения данной цели предстояло решить следующие задачи: Установить возможные варианты и ситуации использования основных средств выражения исследуемого вида модальности.

Выяснить, какой из способов выражения различных оттенков семантики предположения наиболее употребителен в современном английском языке.

Теоретическая значимость курсового проекта заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть полезными при изучении английского языка и выявлении коммуникативно-прагматического содержания глаголов мыслительной деятельности. Основные положения курсовой работы могут быть полезными при разработке ряда вопросов теоретической грамматики английского языка.

Методы исследования.

В работе использован комплекс методов и приемов анализа фактического материала исследуемого языка в соответствии с поставленной целью и задачами работы.

Материалом исследования послужили отдельные высказывания с семантикой предположения, отобранные методом сплошной выборки из произведений художественной и публицистической литературы на английском языке.

В структурном отношении представленная курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Категория модальности

Понятие модальности (от лат. modus «мера, способ»), введенное применительно к логике суждения, по существу, еще Аристотелем и получившее дальнейшее развитие в работах Иммануила Канта, перешло затем в классические философские системы, а позднее нашло применение в лингвистике и математической логике. В логике модальность рассматривается в качестве наиболее существенного признака суждения как формы мышления и определяется либо как категория, классифицирующая суждения в зависимости oт характера отношений между предметом суждения и его признаком, т. е. в зависимости от характера отражаемых в содержании суждения объективных связей, либо как степень достоверности содержания мысли, передаваемой суждением.

Модальность (англ. Modality.) определяется как функционально-семантическая категория, которая выражает отношение говорящего к содержанию высказывания и отношение содержания высказывания к действительности. [40; 239.]

Модальность - сравнительно более поздняя категория лингвистики, отражающая особые стороны человеческого мышления. Мысли возникают в процессе мнемонической деятельности человека, в результате восприятия им окружающих вещей и явлений объективного, реального мира. Мышление же не может протекать вне языка, также как язык не может быть оторван от мышления, потому как язык - непосредственная действительность мысли. Отражая объективную окружающую действительность и познавая ее, человек выносит суждение о ней и выражает свое отношение к ее связям и явлениям, что и закрепится в языке как категория модальности.

Модальность представляет собой одну из наиболее сложных языковых категорий, о природе, составе частных значений и средствах выражения которой высказываются различные и противоречивые точки зрения. [1; 2]

К сфере модальности относят: противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной целеустановки (утверждение, вопрос, побуждение); противопоставление по признаку «утверждение»- «отрицание»; градации значений в диапазоне «реальность»- «ирреальность»; разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности; различные видоизменения связи между подлежащим и сказуемым, выраженные лексическими средствами («хочет», «может», и др.) [38; 58]

Категория модальности по сложности выражения в языке не имеет себе равных. Исследования отдельных средств выражения модальности ведется уже много десятилетий в рамках различных лингвистических школ и направлений. По выражению Ш. Балли, «Модальность-это душа предложения; как и мысль, она образуется в основном в результате активной операции говорящего субъекта». Развивая эту мысль, П.А. Лекант утверждает: «Модальность есть обязательное, неизбежное качество речи. Говорящий не может оформить и адресовать высказывание без его модальной квалификации». [23; 10 ]

Особое место принадлежит теории модальности, созданной академиком В.В. Виноградовым и развивавшейся в дальнейшем его учениками. Субъективное начало предложения формируется модальными словами и частицами, вводными синтагмами, которые «…лексически расширяют рамки самой категории модальности в сторону выражения разных логически- и эмоционально-оценочных значений и разных стилистических квалификаций речи». [10; 452]

Это положение В.В. Виноградова обуславливает вывод о «раздвижении» семантической сферы модальных оценок и квалификаций, об известной перспективе модальных отношений. Модальные значения, вводимые в предложение лексическим способом, названы ученым «модальными красками, оттенками», образующими второй слой модальных значений в смысловой структуре высказывания, т.к. они накладываются на грамматический грунт предложения, уже имеющего модальное значение- объективное, субъективное, или внутрисинтаксическое

А.В. Бондаренко рассматривает модальность как семантическое поле и включает в круг ее языковых явлений коммуникативную установку высказывания, категорию засвидетельствованности, а также отмечает связь с «семантико-прагматической сферой качественной и эмоциональной оценки», трактуя оценку как периферию модальности. И хотя В.В. Виноградов предупреждал о необходимости отграничения модальной оценки и эмоциональных, экспрессивных значений, это отграничение осуществляется трудно и порой искусственно.

Сочетание и взаимодействие модальных значений («модальное усложнение предикативной оси»), обогащение (переплетение, уточнение, дифференциация) основного модального значения дополнительными оттенками (неодобрения, опасения, иронии, сомнения и др.) определяют проблему контаминации и согласования модальных характеристик в одном высказывании, а также проблему их речевой реализации в модальной микропарадигме. [26; 58]

Проблема модальности и средств ее выражения не получила до настоящего времени своего разрешения. Несмотря на большое количество специальных исследований, посвященных анализу категории модальности, ее грамматической сущности, предметом споров и разногласий среди лингвистов все еще продолжают оставаться такие вопросы, как определение содержания понятия «модальность», средств ее выражения в конкретных языках, соотношение модальности с другими категориями и др.

Модальность, как и всякая другая лингвистическая категория двойственна, т.е. характеризуется планом содержания и планом выражения. Лингвистическая категория модальности представляет собой сложную многогранную семантическую сферу, объединяющую множество модальных значений- необходимость, уверенность, очевидность, возможность, вероятность, предположение и т.д.

Специфика категории модальности в содержательном плане выявляется в противопоставлении другим лингвистическим категориям, отражающим все немодальное. Основным средством выражения категории модальности в языке является морфологическая категория наклонения. Модальность выражается и лексически. К лексическим средствам выражения модальности относятся: модальные и вводные слова, глаголы семантических рядов знания/сомнения и глаголы мыслительной деятельности, модальные глаголы, подчинительные союзы (as if, as though, if, unless etc. [32; 153]

Различаются два типа модальности, которые в том или ином виде, в тех или иных терминах неизменно представлены почти в каждой публикации, посвященной проблемам описания модальных конструкций. Речь идет об известной дихотомии: субъективная/ объективная или внешняя /внутренняя модальность, модальность de dicto/модальность de re.

Роль этого противопоставления в организации категории модальности настолько очевидна, что практически ни одно определение модальности не может обойтись без указания на существующее и часто выражаемое соответствующими средствами языка различие в значении синтаксических структур, содержащих модальные компоненты; фактически определения модальности, предлагаемые многими авторами, строятся на перечислении аспектов или типов модальности, по крайней мере один из которых - субъективная, внешняя и т.п. модальность – противопоставлен другому, т.е. модальности объективной, внутренней, иногда в пределах некоторого общего грамматического значения.

Назначение объективной модальности предложения состоит в том, чтобы передавать отношение высказывания к действительности. Объективная модальность выражает устанавливаемое говорящим отношение содержания высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности. [6; 126] Наибольшие разногласия существуют в оценке соотношения категорий предикативности и модальности, модальности и вопросительности, а также по вопросу о правомочности включения в разряд модальных эмоционально-экспрессивных значений, утверждения-отрицания и коммуникативной (целевой) перспективы высказывания

В понимании Е.И. Беляевой модальность - это языковая категория, выражающая оценку говорящим способа существования связи между объектом действительности и его признакам, а также степень познанности или желательности этой связи говорящим. В основе модальности лежит более общая категория оценки, однако оценка эта не эмоциональная, а интеллектуально-рассудочная, что не позволяет включать в сферу модальности различные эмоционально-этические, эмоционально-волевые и другие виды. В свете функционально-семантического подхода модальность предстает как система грамматических значений, проявляющаяся на разных уровнях языка. Своеобразие языковых средств выражения определяет национальную специфику данной категории в разных языках, конфигурацию и семантическое членение составляющих ее подсистем, степень грамматикализованости выражения отдельных модальных значений.

Предметная модальность (термин К. Пате) выражает оценку связи между объектом и его признаком, которые выступают в процессе оценки как предикатные предметы, с точки зрения способа существования этой связи. Данная связь не является фактом действительности, а лишь оценивается говорящим как возможная, необходимая иди желательная. Соответственно поле предметной модальности разделяется на микрополя возможности, вынужденности и желательности. [ 6; 85 ]

В.В. Гуревич выделяет коммуникативный тип модальности, который отражен в классификации предложений по цели высказывания на повествовательные (утвердительные и отрицательные), вопросительные и побудительные. [13; 39]

Для анализа модальных отношений особую роль играет понятие времени. Связь между временем и модальностью настолько очевидна, что в ряде теорий была предпринята попытка описать модальные понятия в терминах временных понятий, которые, вероятно, считаются более простыми и естественными. Так, полагают, что возможность-это способность пропозиции иногда становиться истинной; необходимость при таком подходе рассматривается как характеристика высказывания, отличающаяся свойством быть истинным всегда; невозможные высказывания никогда не являются истинными. [16; 129.]

Категория модальности предложения – сложное, многоаспектное, общелингвистическое явление, изучение которого требует четкого определения компонентов, составляющих эту категорию, и понятий, с нею связанных.

1.1 Языковая модальность

В английском языке выделяют четыре группы глаголов, отличающихся друг от друга по значению. Глаголы бывают смысловые, вспомогательные, служебные (глаголы-связки) и модальные. Смысловые глаголы (Notional verbs) обозначают определенное действие (/о study, to play, to find, etc.) и в предложении выступают в роли простого глагольного сказуемого. Вспомогательные глаголы (Auxiliary verbs) не имеют самостоятельного значения, и их основная функция состоит в образовании сложных форм глагола (do you study, he is playing, I have found, we shall go, they will talk, etc.). Роль служебных глаголов, т. е. глаголов-связок (Link verbs), также не обладающих самостоятельным лексическим значением, заключается в образовании составного именного сказуемого (Is he a doctor? You are not right. They were surprised. Shall we be friends?, etc.).

В отдельную, хотя и немногочисленную, группу выделяют модальные глаголы (Modal verbs) и их эквиваленты. Модальные глаголы не обозначают действие само по себе, функцией таких слов является выражение отношения лица, производящего это действие. Соответственно, в предложении модальный глагол употребляется только вместе со смысловым глаголом (can play, must study, may go, etc.), который выступает в виде инфинитива. Сравните:

Sam studies Russian. - Сэм изучает русский (объективная информация, констатация факта).

Sam must study Russian for his job. - Сэм должен учить русский для работы.

Не can’t study Russian at school. - Он не может учить русский в школе (субъективная информация, выражение отношения).

Итак, ключевым для модальных глаголов является отношение к происходящему, к действию. Действительно, в процессе общения люди не только предоставляют и получают конкретную информацию, но одновременно извещают собеседника, слушателя о своем отношении к ней. Наряду с другими средствами модальные глаголы как раз и помогают озвучить это отношение.

Помимо обозначенных отношений модальные глаголы, в зависимости от условий той или иной коммуникативной ситуации, передают всевозможные оттенки определенного субъективного отношения (например, мягкий запрет, высокую вероятность, вынужденную необходимость) к действию или состоянию. В процессе изучения, возможно, именно этот фактор (понять и научиться использовать соответствующий модальный глагол для выражения того или иного оттенка отношения) вызывает наибольшие затруднения наряду с противоположной способностью разных глаголов выражать одно и то же отношение. Например, глагол сап может употребляться для обозначения физической или умственной способности, для выражения возможности совершения действия, просьбы, совета, уверенности, запрета и т. д. Или, к примеру, одно и то же значение долженствования в разной степени несут в себе глаголы must, to have to, ought to, to be to, should.

Отличительной особенностью модальных глаголов как предмета изучения являются их многозначность и многофункциональность. Кроме этого, можно говорить о том, что степень модальности у тех или иных глаголов разная. Безусловно, наивысшей степенью модальности обладают глаголы can, may, must. Напротив, глаголы shall и will частично или полностью утрачивают данное свойство (выполняют роль простого вспомогательного глагола. Для образования будущего времени), также, как и в эквивалентных выражениях to be allowed to, had better, to be to значение модальности не является единственным, а входит в систему значений данных слов. Следовательно, еще одной специфической чертой глаголов данной группы является разная степень их модальности. Все вышеуказанные особенности модальных глаголов носят семантический характер. Но глаголы данной группы отличаются от других и своим грамматическим статусом - это так называемые недостаточные глаголы (Defective Verbs). Система граммических форм данных глаголов неполная, упрощенная, некоторые формы отсутствуют. Отличительные особенности грамматического характера таковы:

Между модальным глаголом и инфинитивом смыслового глагола частица to не ставится. А именно, частица to не следует за модальными глаголами can, may, must, shall, will, should, would, need.

E.g. I can jump. — Я умею прыгать. You may sit down. — Можете садиться. They should be at work. — Они должны быть на работе.

Данное правило не распространяется на модальные эквиваленты (частица to в подобных случаях, напротив, выступает отличительным признаком - to be to, to have to, to be allowed to, to be able to).

E.g. You are to arrive at seven. — Вы прибываете в семь. Ben has to read it aloud. - Бену нужно читать вслух. We are able to do it ourselves. - Мы можем сделать это сами.

E.g. Shelly ought to come. — Шелли должна прийти.

• Модальный глагол употребляется с любой формой инфинитива в действительном (Active Voice) и страдательном залоге (Passive Voice).

E.g. They must be sleeping. — Они, должно быть, спят. The letter ought to be typed immediately. — Письмо должно быть напечатано немедленно.

• Модальные глаголы не имеют многих временных форм. Точнее, все они имеют форму только настоящего времени, относящую действие к настоящему или будущему.

E.g. Willy must do the task now. - Вилли сейчас должен делать задание. Willy must fulfil the task tomorrow. - Вилли должен выполнить, задание завтра.

Для выражения прошедшего времени используют модальные эквиваленты.

E.g. Willy had to start experiment yesterday. — Вилли должен был начать эксперимент вчера. Модальные глаголы сап и may имеют форму прошедшего времени could и might соответственно.

E.g. Willy could start the work a month ago. - Вилли мог начать работу месяц назад. Не said you might help him.- Он сказал, что вы можете ему помочь.

Ни один модальный глагол не имеет неличных форм, а именно формы инфинитива, герундия и причастия.

При образовании формы настоящего времени в 3-м лице единственного числа модальные глаголы не прибавляют окончания -s.

E.g. Sally skates. - Салли катается на коньках. Sally can skate. - Салли умеет кататься на коньках.

Вопросительная форма предложений с модальными глаголами образуется без помощи вспомогательных глаголов. Изменяется лишь порядок слов в предложении - модальный глагол ставится перед подлежащим.

E.g. May Isay? - Можно я скажу? Could he help them? -Он мог им помочь?

E.g. Does George have to go there by bus? - Джорджу приходится ездить туда на автобусе? Did you have to attend the classes on Saturday. — Вы должны были ходить на занятия по субботам?

Отрицательная форма предложений с модальными глаголами также образуется без помощи вспомогательных глаголов

и отрицательная частица not ставится сразу после модального глагола.

E.g. You must not take it. - Это брать нельзя. Tom need not work today. Сегодня Тому не нужно работать.

E.g. George does not have to go there by bus. - Джорджу не приходится ездить туда на автобусе. We didn't have to attend the classes on Saturday.- Мы не должны были ходить на занятия по субботам.

Вопрос об определении понятия модальности в лингвистике остается до сих пор очень спорным. Трудности определения категории модальности заключается в т что именно вследствие сложности этого понятия трудно дать

достаточно «емкое» определение, которое отражало бы по крайней мере основные из заключенных в нем значений. Наиболее общим определением понятия языковой модальности могло бы быть ее рассмотрение как категории,

выражающей отношение содержания высказывания (или действия) к действительности. Однако это определение неполное, поскольку не включает многих оттенков модальных значений. Но едва ли можно дать одинаковую, основывающуюся только на одном существенном признаке, интерпретацию понятия модальности. Лингвисты подчеркивают необходимость дифференциации разных видов модальности. В более развернутой форме, в какой дается определение категории модальности, Оно включает следующих три значения: 1) отношение высказывания к действительности с точки зрения говорящего; 2) отношение говорящего к содержанию высказывания; 3) отношение субъекта действия к действию. Л. С. Ермолаева различает две основные модальности - «внутреннюю» и «внешнюю». Под «внутренней модальностью понимается отношение субъекта действия к совершаемому им действию; под «внешней» - отношение содержания предложения к действительности в реальности - нереальности (I тип) и степень уверенности говорящего в сообщаемых им фактах (II тип) Легко заметить, что и в данной формулировке выделяют три значения модальности, аналогичные значения приведенным Г. А. Золотовой. Все три вида модальных значений не исключают, а дополняют друг друга; поскольку они связаны друг с другом и входят в общее понятие модальности. Наибольшее сходство можно заметить между первым и вторым значениями, сформулированными Г. А. Золотовой, и первым и вторым типом «внешней» модальности, неслучайно объединяемыми Ермолаевой под одним видом «внешней» модальности в отличие от «внутренней».

Сходство в определении категории модальности ограничении ее видов у данных авторов проявляется в сходстве отбора средств выражения выделенных ими трех видов модальности. Основным средством выражения отношения субъекта действия к действию они дают модальные глаголы; средством выражения отношения высказывания к действительности - формы наклонения, а основным средством выражения отношения говорящего к содержанию высказывания - модальные типа конечно, Как само определение категории модальности, предлагаемое некоторыми авторами, так и сделанный ими отбор способов выражения трех типов модальных значений вставляются правильными, однако последний является полным, во всяком случае для германских языков. Например, в современном английском и в немецком языках отношение говорящего к содержанию высказывания делается не только модальными словами, но также модальными глаголами и формами будущего времени наклонений.

Авторы других работ выделяют «первичную» и «вторую» модальности, различающиеся средствами выражения модальных значений: морфолого-синтаксическими нормы наклонений) и лексико-синтаксическими (вводные сочетания). Наряду с пониманием языковой категории модальности ношения содержания высказывания (или действия).

III. Система основных отношений, выражаемых при помощи модальных глаголов

Способ достижения цели зависит от самой цели. Именно так, скорее всего, можно охарактеризовать процесс выбора модального глагола или фразы в конкретной коммуникативной ситуации, которую они обслуживают. Действительно, цель говорящего - донести до слушателя некую информацию наряду с его личным отношением к ней, к самому собеседнику, к обстоятельствам и т. д. Находятся ли говорящий и слушатель в равном положении (да и вообще, знакомы ли они), носит ли беседа неофициальный характер, для обоих ли участников информация является важной и насколько, или, наоборот, слушатель подчиняется говорящему, разговор происходит в деловой обстановке, говорящий выражает свое крайне субъективное отношение, которое может, однако, повлиять на собеседника и т. д. Вариантов достаточно, и для наиболее распространенных случаев предлагаются различные средства языкового выражения. Здесь важно сделать правильный выбор потому что:

- ни жесты, ни мимика не могут в полной мере выразить ваше отношение. Язык, слово (в том числе и модальные глаголы) способны сделать это - попробуйте изобразить, что вы вынуждены, обязаны, умеете говорить по-английски; - то, насколько вы вежливы, можно показать не только своим поведением, но и с помощью различных модальных форм. E.g. Show те the way! Will you show me the way? Would you show me the way? Could you show me the way? Все эти фразы значат одно: показать дорогу, но степень вежливости отличается; -любое отношение в конкретной ситуации приобретает особый оттенок, модальные глаголы помогают именно отличать один оттенок от другого и не путать их. E.g. You must visit your parents. You have to visit your parents. You need visit your parents. You ought to visit your parents. You should visit your parents. Понятно, что следует поступить так-то, таким-то образом, но что думает об этом говорящий?

-там, где в английском языке выразить отношение помогают модальные глаголы, в том числе в сложной модальной форме, в русском языке на помощь приходят другие модальные слова, не глаголы. E.g. They should have come before. - Видимо, они приходили раньше. You must be working hard these days. - Наверняка вы много работаете в эти дни,

Знания о правильном выборе подскажут отношение к вам, вашим поступкам и что делать, как себя вести в дальнейшем. E.g. You ought to study this topic. - Вам следует (я советую) изучить эту тему. You had better do it at once. - Стоит начать это делать сразу.

2. Модальные отношения

Остановимся подробнее на основных видах отношений, которые могут быть выражены тем или иным модальным глаголом, его эквивалентом или другим модальным словом, оборотом.

Долженствование

Одним из наиболее структурированных и ярких по разнообразию оттенков в английском языке является отношение долженствования (obligation). В ситуациях, когда говорящий наделяет субъекта действия обязанностью совершать/не совершать то или иное действие, употребляется глагол must, его эквиваленты to have to/ to have got to, to be to, модальные глаголы need, should, ought to, модальный оборот had better.

He все из представленных глаголов имеют формы настоящего, прошедшего и будущего времени.

Обязанность/ необходимость (obligation/necessity)

Для выражения обязанности (долженствования) или необходимости выполнить определенное действие используют модальный глагол must или его эквивалент to have to. Оба глагола относят действие к настоящему или будущему времени, но для более точного выражения данного значения долженствования в будущем времени предпочтительнее использовать форму shall/will have to. Ситуация необходимого совершения действия в прошлом получает языковое выражение had to. Таким образом, когда речь идет о настоящем времени, то появляется возможность выбора между глаголами must и have/has to. В утвердительных предложениях настоящего времени глаголы must и have/has to помимо основного значения долженствования получают каждый дополнительное значение, а именно must выражает идею долженствования или принуждения к действию, необходимого с точки зрения говорящего, в то время как с помощью have/has to озвучивается идея внешней необходимости совершения действия, зависящей не от субъекта действия, а от внешних обстоятельств. Сравните предложения и контексты, в которых использованы данные глаголы.

E.g. You must call me by surname. - Вы должны звать меня по фамилии (я так хочу) и You have to call me by surname. — Вы должны звать меня по фамилии (таковы правила).

Sam must move the furniture himself. - Сэм должен сам передвинуть мебель (я считаю, что он справится и помогать ему не собраюсь) и Sam has to move the furniture himself. — Сэм должен сам передвинуть мебель (в доме больше никого нет, никто не сможет помочь).

We must begin before five. — Мы должны начать до пяти (иначе не закончим до ужина) и We have to begin before five. — Мы должны начать до пяти (так было условлено заранее, таков договор).

Soldiers must respect their officers. — Солдаты должны уважать своих офицеров (это их моральный долг, таково мое убеждение) и Soldiers have to salute their officers. - Солдаты должны приветствовать своих офицеров (такова традиция, обычай).

Таким образом, модальный глагол must соответствует русскому «должен, обязан», a have/has to — «вынужден, приходится».

Существует еще один глагол в английском языке, получающий модальное значение долженствования — to be to. Данный глагол, выступающий в функции долженствования, может иметь формы настоящего и прошедшего времени (am/is/are to + V и was/were to + V, а также was/were to + have V-ed (III)) и обозначать необходимость совершения действия по заранее намеченному плану или предварительной договоренности, соглашению.

E.g. The delegation is to arrive in London at 8:30 a.m. — Делегация должна прибыть в Лондон в 8:30 утра.

При этом форма was/were + V обозначает действие, которое должно было совершиться в прошлом, но неизвестно, было ли оно совершено или нет, а форма was/were + have V-ed (III) ис-пользуется для выражения действия, которое должно было совершиться в прошлом, но точно известно, что не совершилось.

E.g. You were to prepare the report for the conference. Did the boss like it? — Вы должны были (вам поручалось) приготовить доклад к конференции. Начальнику доклад понравился?

You were to have prepared the report. Why didn’t you do it and miss the conference? - Вам поручалось подготовить доклад. Почему вы не сделали этого и не пришли на конференцию?

Глагол to be to выступает синонимом модального глагола must, когда выражает приказание совершить действие. В данном значении оба глагола могут использоваться в различных инструкциях, приказах, замечаниях. Глагол to have to в данной функции никогда не выступает.

E.g. Passengers are to/must show their passports. — Пассажиры должны показать свои паспорта.

You are to stand by the line! — Встаньте у линии!

Итак, отношение долженствования в значении необходимости совершения действия обслуживают глаголы must, to have to to be to.

Обязанность/совет (obligation/advice)

Как уже говорилось, отношение долженствования в английской языковой картине имеет множество оттенков. Одним из таких оттенков значения выступает совет говорящего совершить действие в связи с его необходимостью. В данном значении используются глаголы should, ought to и модальный оборот had better. Совет совершить действие, передаваемый при помощи этих глаголов, относится к ситуации настоящего времени, если же после глаголов should, ought to следует Perfect Infinitive (have V-ed (III)), значение долженствования утрачивается и появляются другие значения. Если рассматривать глаголы should и ought to в сравнении с глаголом must, то заметим, что степень долженствования у них разная. Must выражает обязательность совершения действия, соблюдения правил, выполнения приказов, при этом моральная составляющая (моральный долг) выходит на первый план: You must tell us the truth. Вы должны (обязаны) сказать нам правду. Значение обязательности совершения действия у глаголов should и ought to заменяется значением желательности совершения этого действия, отличие же между ними состоит в том, что в ought to моральная составляющая по-прежнему на первом плане, и говорящий, советуя совершить то или иное действие, в основном настаивает на чувстве долга, на соответствии общепринятым нормам и взглядам, В то время как в should над долгом превалирует чисто субъективное мнение, позволяющее в принципе к такому совету не очень прислушиваться и в случае необходимости пренебречь. То есть совет с ought to более настоятельный и строгий, совет с should более мягкий и не обязывающий: You ought to tell us the truth. - Вы должны (вам следует) сказать нам правду (обманывать нехорошо). You should tell us the truth. - Вам следует {стоит) сказать нам правду (вам станет легче).

Обязанность/запрещение (obligation/prohibition)

Отношение долженствования заключено не только в необходимости совершить действие, но и в противоположной обязанности не выполнять то или иное действие, что выражается в запрете либо в неудовлетворительном, отрицательном ответе на просьбу о разрешении. Значением запрещения на совершение того или иного действия обладают модальные глаголы must, сап, may, глагол to be to в модальном значении. Актуальным значение запрещения у этих глаголов становится в отрицательных предложениях, относящихся к настоящему или будущему времени. Сразу отметим, что форма may not носит официальный характер и употребляется крайне редко. Различие же между формами can’t и mustn’t состоит в степени важности запрещения и вежливости. Если mustn’t используется в строгих запретах, императивных по смыслу, передает твердый отказ в разрешении, то can’t, безусловно, является вежливой формой отказа, мягким запретом.

E.g. You must not ask me about that. - He спрашивай меня об этом.

She mustn’t go home alone. -0 Она не должна идти домой одна.

I’m afraid you can’t speak to the manager now. - Боюсь, вы не можете поговорить сейчас с заведующим. Именно этикетная составляющая (вежливость) модального глагола can’t позволяет использовать его, когда речь идет об общепринятых правилах, установках, законах. В данном значении синонимом can’t выступает глагол am/is/are not allowed to: You cannot/aren’t allowed to go there without your parents’ content. - Вы не можете поехать туда без родительского согласия. We can’t/aren’t allowed to smoke here. Look, there’s a «No smoking» sign on the wall. - Мы не можем курить здесь. Видишь, на стене знак «Не курить».

В данном значении в прошедшем времени используются формы couldn’t и was/were not allowed to, а в будущем - shall/will not be allowed to. Также отметим, что на русский язык глагол mustn’t может переводится как «нельзя», а глагол can’t — «не можете, не разрешено, невозможно». Глагол to be to в отрицательных предложениях также получает значение запрещения совершать некое действие, причем, как правило, речь идет о ситуациях официального характера или ранее установленных условиях и договоренностях.

E.g. Не is not to repeat again. - Он не должен повторять снова (так договаривались заранее). Обычно not to be to употребляется в косвенной речи.

E.g. She says I tn not to lay the table before seven. - Она говорит, чтобы я не накрывала на стол раньше семи. В прошедшем времени, соответственно, возможно использование формы was/were not to в данном значении.

E.g. Тот said they were not to be trusted. - Том сказал, им нельзя доверять.

Отсутствие обязанности (по obligation)

Действие не совершается не только в связи с обязанностью этого не делать, но и из-за отсутствия вообще какой-либо необходимости его выполнять. Отношение долженствования в значении отсутствия необходимости совершать некое действие выражается глаголами not to have to и needn’t.

E.g. My sister didn’t have to come on foot, Andrew gave her a lift. — Моей сестре не нужно было идти пешком, Эндрю подвез ее.

Таким образом, данные глаголы являются противоположными по значению глаголу must. На русский язык глаголы not to have to и need not переводятся как «не нужно, не надо, не приходится, нет необходимости» и т. д. Также требуется отметить, что на вопрос о необходимости совершить действие отрицательный ответ звучит как «No, ...needn’t» то есть говорящий разрешает не выполнять действие. При этом сам вопрос может начинаться либо с глагола must, либо с глагола need

Must I get up early tomorrow?- No, you needn’t, или Need I get up early tomorrow? - No, you needn’t.

Глагол need в подобных вопросах употребляется, если имеется сильное сомнение или нежелание в выполнении действия либо если спрашивающий ожидает отрицательного ответа. Если действие было совершено в прошлом, однако теперь го¬ворится о том, что необходимости его совершать не было ис- пользуется форма need + have У-ed (III), то есть модальный глагол need с Perfect Infinitive. На русский язык глагол need может переводиться как «не нужно было, напрасно, не было необходимости». Форма didn t have to, также относящая действие к прошлому, имеет несколько иное значение - речь идет о том, что совершать некое действие необходимости не было, но его и не совершили. Сравните: We needn’t have called them. — Нам ненужно было их звать (но мы позвали) и We didn’t have to call them. - Нам не нужно было их звать (мы и не позвали).слушателя не хочет акцентировать внимание

Способность

You needn’t answer all the questions. — Вам не нужно отвечать на все вопросы.

Таким образом, данные глаголы являются противоположны¬ми по значению глаголу must. На русский язык глаголы not to have to и need not переводятся как «не нужно, не надо, не приходится, нет необходимости» и т. д. Также требуется отметить, что*на вопрос о необходимости совершить действие отрицательный ответ звучит как «No, ...needn’t», то есть говорящий разрешает не выполнять действие. При этом сам вопрос может начинаться либо с глагола must, либо с глагола need.

Must I get up early tomorrow? — No, you needn’t, или Need I get up early tomorrow? — No, you needn’t.

Глагол need в подобных вопросах употребляется, если имеется сильное сомнение или нежелание в выполнении действия, либо если спрашивающий ожидает отрицательного ответа.

E.g. Must I be present? —Я должен присутствовать? (я вам нужен? ), но Need I be present? — Мне нужно присутствовать? (а есть ли в этом необходимость?, надеюсь, что нет).

Если действие было совершено в прошлом, однако теперь говорится о том, что необходимости его совершать не было, используется форма need + have V-ed (III), то есть модальный глагол need с Perfect Infinitive. На русский язык глагол need может переводиться как «не нужно было, напрасно, не было необходимости». Форма didn’t have to, также относящая действие к прошлому, имеет несколько иное значение — речь идет о том, что совершать некое действие необходимости не было, но его и не совершили. Сравните: We needn’t have called them. - Нам не нужно было их звать (но мы позвали) и We didn’t have to call them. - Нам не нужно было их звать (мы и не позвали).

Итак, отношение долженствования в английском языке имеет несколько дополнительных оттенков, которые могут быть обозначены определенным модальным глаголом в той или иной форме. В случае, когда говорящий хочет акцентировать внимание слушателя не на самом факте совершения действия, а на способности, умении его выполнить, на том, что субъект действия знает, как это сделать, используется модальный глагол сап или его эквивалент to be able to. Если речь идет о настоящем времени, то употребляются формы can, am/is/are able to; о ситуации в прошедшем времени говорится при помощи формы could, was/were able to; будущее время выражается формой shall/will be able to.

Прошедшее время Настоящее время Будущее время

could + V can + V shall/will be able to + V

was/were able to + V am/is/are able to + V shall/will be able to + V

Способность/усилие (ability/capacity)

Тем не менее существует, хотя и минимальное, отличие между ситуациями употребления модального глагола сап или его эквивалента to be able to. Так, к примеру, в предложениях типа: I could pass ту car-license examinations a year ago. - Я смог сдать экзамен на водительские права год назад ил и / could go to the country at the weekend and had a good time there. —Я сумел выехать загород на выходные и хорошо провел там время. — модальный глагол could употреблен неверно, и его следует заменить на was able to: I was able to pass my exams. I was able to go to the country. Тщательный анализ предложений, в которых мы не можем использовать could как простую форму прошедшего времени от сап, позволяет делать вывод о том, что во всех подобных предложениях помимо основного модального значения «способность совершения действия в прошлом» заложена идея о приложении неких усилий (capacity) для достижения желаемого результата (получил води-тельские права, отдохнул и т. д.).

E.g. Paul could/was able to sing in tune when he was a little boy. — Пол умел петь, когда был маленьким мальчиком (здесь could звучит более привычно, нежели was able to).

E.g. Paul was able to sing several songs, despite he had a sore throat. — Пол сумел спеть несколько песен, несмотря на то что у него болело горло (здесь could невозможно).

Таким образом, основное значение модального глагола can/could «способность, физическая возможность совершить действие» в эквиваленте to be able to получает дополнительно оттенок «суметь, справиться, успешно выполнить действие». При этом сап обозначает способность, присущую субъекту действия вообще, в целом, всегда. Например, глагол can/could употребляется с глаголами чувственного восприятия (see, hear, taste, smell, feel, etc.) и обозначает потенциальную способность, возможность наших органов чувств: I can hear some voices outside the door. — Я слышу какие-то голоса за дверью. I can smell her perfume. — Я чувствую запах ее духов. Сочетание же to be able to имеет значение «конкретная способность, возникшая при, а точнее, вопреки определенным обстоятельствам». В данном значении синонимами сочетания to be able to становятся глаголы to manage, to succeed. В то же время сочетание to be able to может не получать дополнительного значения, а просто употребляться вместо недостающих форм глагола сап.

E.g. К at has not been able to prepare the meal. — Кэт не смогла приготовить еду.

We shall be able to inform you tomorrow. — Мы сможем проинформировать вас завтра. Еще раз отметим, что сап и to be able to получают различные значения в ситуациях прошедшего времени в утвердительных предложениях. В отрицательных же предложениях глагол could получает возможность обозначать способность совершать действие вообще и способность совершить действие при конкретных обстоятельствах.

E.g. He couldn’t sing in a loud voice. — Он не мог петь громко. Не took the medicine and drank some warm water but couldn’t sing the song in a loud voice. - Он принял лекарство, выпил теплой воды, но не сумел спеть песню громко.

Саn То be able to

Способность, возможность совершить действие вообще, в любых обстоятельствах Способность, возможность совершить действие, прилагая определенные усилия, при конкретных обстоятельствах

Способность/возможность (ability/possibility)

Значение способности, возможности совершить действие выражается глаголом could в сослагательном (условном) наклонении.

E.g. If we were in London, we could visit the Westminster Abbey. — Будь мы в Лондоне, мы могли бы посетить Вестминстерское аббатство.

If Patrick had got down to work at once, he could have done it. — Если бы Патрик приступил к работе сразу, он бы смог ее выполнить.

Способность - ability Способность/ усилие - ability/ capacity Способность/ возможность - ability/possibility

Саn, could, shall/will be able to, was/were able to could

Просьба (request)

Спрашивая о том, можно или нет совершить то или иное действие, говорящий в своей речи непременно воспользуется модальным глаголом can, could или may. В разговорной речи в большинстве коммуникативных ситуаций, как правило, употребляется глагол сап, в то время как could относит вопрос к разряду вежливых просьб, а глагол may в данном значении присущ официальному языку, носит формальный характер и употребляется относительно редко (форма might считается устаревшим вариантом, да и сам глагол may в настоящее время постепенно вытесняется более распространенными can/could).

E.g. Can we take your car for the weekend? — Можно мы возьмем твой автомобиль на выходные?

Для современного английского языка характерно выражение предложения совершить говорящим действие в форме вопроса. Модальные глаголы can/could, will/would, а также shall обладают способностью выражать данное значение. Наиболее вежливой формой является вопрос с would- Would you like some tea?- He хотите ли чаю? Данный глагол позволяет говорящему не просто предложить, но и пригласить слушателя выполнить некое действие. Глагол will также обозначает вежливое предложение слушателю что-либо сделать: Will you try this cake? He попробуешь ли этот торт? Дополнительное значение предложения выполнить действие появляется в выражении говорящим просьбы (см. пункт 3) когда вопрос о разрешении сочетается со значением желания сделать что-либо для слушателя. В данном случае употребляется глагол can/could: Could I help you? - Разрешите вам помочь?

Также дополнительное значение предложения выполнить действие появляется в вопросах говорящего о дальнейших действиях, в ожидании им распоряжений, указаний, инструкций, приказов. Таким значением обладает глагол shall в форме вопроси¬тельных предложений: Shall I explain the situation?- Объяснить ситуацию?Еще одной функцией модальных глаголов является установ¬ление степени реальности, возможности, вероятности осуществ¬ления некоторого действия. Данную функцию выполняют как основные модальные глаголы: can, may, must, так и другие модальные глаголы: should, will, to be to, ought to и т. д. Речь при этом может идти о вероятности совершения действия в настоящем, прошедшем или будущем времени.

Прошедшее время Настоящее время Будущее время

could + V can + V

may + have V-ed (III) may + V may + V

might + have V-ed (III) might + V might + V

must + have V-ed (III) must + V

am/is/are + to V

am/is/are + to be + V-ed (III)

Определить степень вероятности совершения действия достаточно трудная задача. Модальные глаголы, с одной стороны, помогают справиться с этой задачей, с другой — усложняют ее за счет своей многозначности. Один и тот же глагол может выражать различную степень вероятности в зависимости от формы предложения (утверждение, вопрос, отрицание), от того, относится ли действие к настоящему, прошедшему или будущему времени и т. д. Тем не менее выделяют несколько уровней вероятности совершения действия, рассмотрим каждый из них.

Реальная возможность (real possibility)

Отдельной группой стоят глаголы и модальные фразы, с помощью которых передается значение возможности совершения действия. Если говорящий хочет отметить в своем сообщении то, что объективные обстоятельства складываются так, что действие реально и осуществимо, то он воспользуется одним из этих глаголов: can, may, to be to. Отличительной особенностью всех этих глаголов является их способность обозначать реальную возможность выполнить то или иное действие. Причем возможность эта зависит ни от говорящего, ни от субъекта действия, а от причин объективного характера: You can/may rent a car to have a sightseeing tour. - Вы можете взять автомобиль напрокат, чтобы посмотреть достопримечательности. (это реально). Глагол to be to получает данное значение в вопросительных предложениях: How is he to know about the car rent? — Откуда ему знать о стоимости проката машин? В утвердительных предложениях данный глагол выражает такое же значение только в сочетании с инфинитивом в пассивном залоге — am/is/are to + be V-ed (III).

E.g. The car rent service is to be found in the centre. — Прокат автомобилей можно найти в центре. В данном случае речь идет о фактической стороне дела, объективной реальности, однако существуют случаи, когда говорящий в своем сообщении не просто констатирует некий факт, а хочет помимо этого выразить свое субъективное отношение к происходящему. Следующие уровни реальности происходящего относятся именно к таким случаям.

Саn May То be to

Реальная возможность совершения действия, объективная реальность Реальная возможность совершения действия, объективная реальность Реальная возможность совершения действия, объективная реальность; употребляется в вопросах, утвердительных предложениях в пассивном залоге

Абсолютная уверенность (absolute certainty)

Если говорящий уверен совершенно точно и знает наверняка, что действие произойдет, оно неизбежно, неотвратимо, тогда для подтверждения своей уверенности он может воспользоваться глаголами will, to be to или must. В этом случае глаголы употребляются в утвердительных предложениях.

Различие между глаголами внутри данной группы состоит в том, что к значению уверенности в глаголах to be to и must добавляется значение неизбежности, неотвратимости, и оба эти значения вытесняют на второй план значение необходимости выполнения некоего действия. Сравните: She will come for the meeting, she never misses them. - Она придет на встречу, она никогда их не пропускает (я абсолютно уверен); She is to come for the meeting as Mr. Johnson had told her.- Она придет на встречу, так как мистер Джонсон распорядился об этом (она не может ослушаться, это случится неизбежно). She must come for the meeting as it’s her last chance. — Она, должно быть, придет на встречу, так как это ее последний шанс.

Высокая вероятность (high certainty)

Если по мнению говорящего существует определенная вероятность совершения того или иного действия, причем эта уверенность основывается на объективных фактах или известных говорящему обстоятельствах, то используется глагол should и ought to.

E.g. It’s rainy this summer. There should be a lot of mushrooms in the woods. - Лето было дождливым. В лесу должно быть много грибов (общеизвестный факт).

Pete ought to get this job as they are looking for a specialist of this level. - Пит должен получить эту работу, так как они ищут специалиста именно такого уровня, (уверенность основана на известных говорящему обстоятельствах).

Нельзя не заметить, что по степени уверенности глаголы should и ought to соотносимы с must, наиболее близки к нему и могут выступать в качестве его синонимов. Данные глаголы выражают действие, относящееся к настоя¬щему или будущему. В сочетании с Perfect Infinitive (should/ought to + have У-ed (III)) вышеуказанные глаголы позволяют уверенно предположить, что действие совершилось в прошлом.

E.g. They should/ought to have come to the meeting. — Они, должно быть, уже пришли на встречу (но абсолютно точно это неизвестно).

Should Ought to

Значительная вероятность совершения действия, основана на внешних фактах, обстоятельствах Значительная вероятность совершения действия, основана на внешних фактах, обстоятельствах

Определенная уверенность (pretty certainty)

Степень вероятности, уверенности в совершении действия может быть менее высокая по сравнению с предыдущими случаями, значение предположения выходит вперед по сравнению со значением уверенности. Для выражения не слишком высокой степени уверенности используется модальный глагол can/could. По сравнению с сап глагол could несет в себе большую степень возможности, вероятности. Сравните: She could come for the meeting — Она, вероятно, придет на встречу и She can come for the meeting. — Она может прийти на встречу (я так думаю, таково мое предположение). Данные глаголы выражают, скорее, субъективное мнение, которое не опирается на какие-либо внешние обстоятельства, факты и т. д.

Can Could

Значение уверенности лишь дополняет предположение о том, что действие совершится Значение уверенности лишь дополняет предположение о том, что действие совершится; вероятность выполнения действия выше по сравнению с саn

Предполагаемая возможность (uncertainty)

В случае если говорящий лишь допускает возможность совершения действия, при этом подтверждающая такое предположение объективная информация отсутствует, употребляются глаголы may/might. Интересно, что такое значение может быть выражено и в форме утвердительных и в форме отрицательных предложений.

E.g. She may come for the meeting or may not. - Может, она придет на встречу, а может и нет. В любом случае говорящий не уверен в том, что что-то произойдет, никаких фактических подтверждений он не имеет. По сравнению с may степень уверенности еще уменьшается в might.

E.g. She might come for the meeting but she is on her sick leave at the moment. - Она, может быть, и придет на встречу, но сейчас она на больничном. Для выражения низкого уровня вероятности совершения действия в прошлом употребляется may/might + have У-ed (III).

Наименее вероятное развитие событий, о котором говорящий не готов говорить хоть с какой-то долей уверенности и которое может вызвать у него удивление, сомнение и другие чувства, в английском языке передается при помощи модальных глаголов сап и will в отрицательных предложениях, а также сап в вопросительной форме. Между собой данные глаголы отличаются оттенками значения. Так, will not (won’t) просто указывает на неверо¬ятность, твердую недопустимость совершения некоего действия: She won t come for the meeting. - Она не придет на встречу. Глагол cannot (can’t) помимо значения невозможности выполнения действия получает дополнительный оттенок сомнения: She can't come for the meeting. - He может быть, чтобы она пришла. В вопросительной форме can/can’t передает также значение удивления наряду с невероятностью предполагаемого действия: Can't she come for the meeting?- Неужели она придет на собрание?

Глагол сап может относить действие не только к настоящему времени, но и к прошедшему, если выступает в форме can + have V-ed (III). Кроме того, возможно использование глагола could в том же значении, однако степень вероятности будет несколько выше, а соответственно предложение с could будет звучать менее категорично: Could she come for the meeting?- Удивительно, если она придет на собрание.

Заключение

Обзор способов выражения модальных значений в языке современной английской литературы свидетельствует о достаточно сложной соотнесенности модальных значений и способов их выражения в системе английского глагола. В основе этой соотнесенности лежит сложность самого понятия модальности, характеризующегося многоаспектностью, затрудняющей отграничение категории модальности от других категорий (экспрессивности, эмоциональности и т. п.). Выделение разных аспектов значения категории представляется оправданным, так как иначе едва ли было бы возможно дать адекватную интерпретацию понятия модальности, поскольку она основывалась бы только на одном существенном признаке без учета остальных признаков модальности.

Однако выделение нескольких видов модальности не означает полного расчленения этого понятия. Общий элемент, имеющийся в каждом из выделенных видов Модальности, представляет собой тот стержень, который объединяет разные аспекты в единое понятие модальности н не допускает его распада на отдельные понятия. Таким Общим моментом для всех видов модальности является выражение категорией модальности отношения (содержания высказывания (или действия) к действительности. Наличие и характер этого компонента значения грамматической форме или лексической единице определяет модальную характеристику той или иной языковой единицы.

В работе рассмотрены некоторые виды модальности и основные способы их выражения в системе английского глагола. При этом наряду с тремя видами модальности отмечены случаи перекрещивания модальных значений не только в пределах, например, системы модальных глаголов, но и между модальными глаголами и формами наклонений.

Поэтому для характеристики средств выражения того или иного модального значения привлечены не только те языковые единицы, для которых выражение данного модального значения является основной функцией, но и те языковые единицы, которые преимущественно передают иное модальное значение. Так, при выражении модального отношения между субъектом действия и дей­ствием в ряде придаточных предложений наблюдается перекрещивание модальных значений, характерных для конструкций с модальными глаголами, прежде всего с глаголом should, и синтетической формы сослагательного наклонения (формы субъюнктива). Возможность такого перекрещивания основывается на том, что у модальных значений, передаваемых модальными глаголами и формой сослагательного наклонения настоящего времени, есть нечто общее, а именно модальная характеристика действия как еще не совершившегося, возможность совершения которого не исключена.

Другим примером перекрещивания является выражение модального значения предположения модальными глаголами и формами будущего времени. Анализ употребления аналитических форм сослагательного наклонения подтверждает, что их нельзя рассматривать без учета их исторического раз вития. Возникновение и развитие аналитических форм стали возможными лишь потому, что значения модальных глаголов в форме прошедшего времени sholde и would (should и would) сблизились между собой и в чем ю совпали с модальным значением форм прошедшего времени субъюнктива, и конструкции с этими модальными глаголами стали использоваться как описательны формы субъюнктива, образуя в дальнейшем аналити­ческие формы наклонения. Дальнейшее развитие аналити­ческих форм наклонения и их функционирование в современном английском языке дает много примеров перекрещивания модальных значений, передаваемых ; старыми остаточными формами субъюнктива и новыми I аналитическими формами. Например, форма кондиционалис, перестав употребляться только в главном предложении условного периода и оказавшись в рамках более широкого синтаксического контекста, начинает передавать значение предположения независимо от условия, т. е. значение, свойственное форме субъюнктива прошедшего времени, более широкое, чем значение формы кондиционалис. Модальное значение проблематичного предположения, относящегося к будущему времени, передается как формой субъюнктива (were), так и полуграмматизованной конструкцией с глаголом should.

Из сказанного следует, что систему модальных, значений в английском языке и способов их выражения следует рассматривать, в отношении развития аналитических конструкций, как систему, находящуюся в движении в целом и в отдельных ее частях, имеющую характер процесса с переходными случаями большей или меньшей грамматизации. Относительно связи специфики научного стиля и особенностей модальных значений можно сказать, что употребление средств выражения модальности в научном стиле кардинально не отличается от их употребле­ния в общелитературном языке, поскольку научный стиль является лишь разновидностью общелитературного языка.

Однако глагольные формы, имеющие модальное значение, в научном стиле, как было показано выше, испытывают на себе его влияние. Это влияние проявляется, в частности, в отборе грамматических и лексических единиц, выражающих модальное значение, и тех оттенков их значе­ний, которые в наибольшей степени соответствуют коммуникативному заданию этого стиля и его экстралингвистической основе. Влияние различных стилей на значение и употребление языковых единиц, выражающих модальные значения находит свое проявление в следующем. Отвлеченно-обобщенный характер научного стиля находит отражение в системе выражения модальных значений в том, что ее лексические и грамматические языковые единицы в ряде случаев имеют несколько ослабленное и тем самым более отвлеченное значение. Это можно видеть на примере английских модальных глаголов, значения которых в научном стиле утрачивают в большей или меньшей степени свою конкретность, нивелируются, и модальные глаголы становятся легко взаимозаменяемыми. Влияние коммуникативного задания научного стиля также сказывается в малой употребительности в нем модальных глаголов, лексическое значение которых не соответствует этому заданию, например, глаголов ought и shall, субъективный характер и эмоциональная окрашенность которых не соответствуют характеру научного стиля.

Отвлеченно-обобщенность научного стиля находит свое отражение и в выборе лишь одного из средств выражения какого-либо модального значения при наличии в распоряжении говорящего двух или большего количества этих средств. Примером этого служит более частое употребление в придаточном предложении, зависящем от выражения воли или желания, формы субъюнктива настоящего времени (а не конструкции с глаголом should) по сравнению с использованием этой формы в общелитературном языке, что можно объяснить большей степенью отвлеченности модального значения, передаваемого формой субъюнктива по сравнению с конструкцией с глаголом should, выражающей более конкретное модальное значение. Косвенным следствием этого является сохранение глаголом should своего лексического значения преимущественно в научном стиле, а не в обще-литературном языке, поскольку в научном стиле конструкция с глаголом should в большей степени испытывает влияние формы субъюнктива.

Еще одним примером стилистической обусловленности функционирования форм, выражающих модальное значение, может служить большая частотность в научных текстах (по сравнению с общелитературным языком) аналитических форм сослагательного наклонения для выражения необусловленного предположения как пред положения более отвлеченного характера, поскольку сам факт наличия условия придает предположению более конкретный характер. Употребление же необусловленного предположения, в котором стилистическое значение преобладает над грамматическим и которое начинает служить цели смягчения категоричности высказывания, также отражает специфику научного стиля, поскольку некатегоричность высказывания свойственна английскому научному стилю.

Форма выражения предположения также связана с характером научного стиля. В научной литературе, в особенности в естественнонаучной, преобладают проблематичные предположения, вызывающие неуверенность и сомнение, над нереальными предположениями. Это можно объяснить влиянием экстралингвистического фактора, поскольку в естественных науках при выдвижении новых гипотез или теорий большее место занимают предположения, относящиеся к будущему (проблематичные, но допустимые), чем предположения, относящиеся к прошлому (как правило, нереальные). Отсюда меньшая частотность в естественнонаучных текстах форм наклонения, выражающих нереальное предположение (аналитических перфектных форм сослагательного наклонения), и почти полное отсутствие в научных текстах конструкций с формой might, выражающих предположение, не соответствующее действительности, и нередко встречающихся в художественной литературе.

Как пример того, что можно было бы назвать внутристилевыми особенностями научных текстов, зависящими от внеязыкового фактора, являются различный характер и разная частота употребления глагольных форм, выражающих предположение, в зависимости от предмета науки. Обоснованные предположения, для которых их временная отнесенность не является решающим фактором, достаточно часты в научных текстах по любой специальности. Предположения же, относящиеся к прошлому и поэтому иногда трудно доказуемые, преобладают в литературе по специальностям, относящимся к более отдаленным периодам (археология, геология, палеонтология и т.п..). Рассмотренный материал позволяет сказать, что языковая категория модальности преломляется в научном стиле в таких оттенках модального значения, которые функционально обусловлены, и что для передачи этих модальных значений отбираются языковые средства, выражающие эти значения в соответствии с коммуникативным заданием научного стиля. Таким образом, совокупность модальных значений и способов их выражения в научном стиле представляет собой систему выражения модальных значений, являющейся составной частью всей системы научного функционального стиля

Библиографический список

  1. Адмони В. Основы теории грамматики, ISBN 5-354-01016-0, Изд-во Флинта, 2004,
  2. Балли Ш. Язык и жизнь, ISBN 5-354-00227-3, Издательство Едиториал УРСС, , 2003
  3. Вагапова Л.Л. Языковые средства выражения модальности в высказываниях диалогической речи/ Л.Л. Вагапова; Псков. фил. Ленингр. гос. техн. ун-та. - Псков, 1991. -
  4. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. .
  5. Иванова И.П., Бурлакова В.В, Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: М.: «Высшая школа», 1981.
  6. Красавина В., Английский язык. Времена и модальные глаголы, Идательство Флинта, 2015
  7. Кунн Томас, Фрумкина Ревекка, Актуальные проблемы современной лингвистики, Изд-во Флинта, 2015
  8. Плунгян В., Урманчиева А., Исследования по теории грамматики. Выпуск 3. Ирреалис и ирреальность,. ISBN 5-94244-001-8, 2004,
  9. Сафина A. Р.. Коммуникативно-прагматические функции модальных слов (на материале современного английского языка), Вестник Бурятского университета, 2015г. Вып 11.
  10. Угарова Е., Все модальные глаголы английского языка, 2015, ISBN 978-5-8112-5309-8, 978-5-8112-6110-9
  11. Хомутова Т.Н. Модальность и наклонение в современном английском языке. Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2008 №1
  12. Хомутова Т.Н. Система лексико-грамматических средств выражения ирреальной модальности в придаточных предложениях в современном английском языке: дис. ...канд. филол. наук. М., 1985.
  13. Barba Elena, Epistemic Modality in English and French, ISBN 9783843369947, Издательство:LAP Lambert Academic Publishing2010,
  14. Blakemore, D. (1994). Evidence and modality. In R. E. Asher (Ed.), The Encyclopedia of language and linguistics (pp. 1183–1186). Oxford: Pergamon Press. ISBN 0-08-035943-4.
  15. Elliott, Jennifer R. (2000). Realis and irrealis: Forms and concepts of the grammaticalisation of reality. In: Linguistic Typology
  16. Palmer, F. R., Mood and Modality, Cambridge University Presents, 2001,
  17. Bybee, Joan; Perkins, Revere; and Pagliuca, William. The Evolution of Grammar, Univ. of Chicago Press, 1994
  18. Sakoda, Kent, and Jeff Siegel, Pidgin Grammar, Bess Press, 2003.
  19. Sweetser, E. E.. Root and epistemic modality: Causality in two worlds. Berkeley Linguistic Papers (1982)
  20. Rodney Huddleston, A SHORT OVERVIEW OF ENGLISH SYNTAX Based on The Cambridge Grammar of the English Language The University of Queensland http://www.lel.ed.ac.uk/grammar/overview.html
  21. Saeed, John I.. Sentence semantics 1: Situations: Modality and evidentiality. In J. I Saeed, Semantics (2nd. ed) (Sec. 5.3, pp. 135–143). Malden, MA: Blackwell Publishing. ISBN 0-631-22692-3, ISBN 0-631-22693-1. (2003)
  22. http://www.gingersoftware.com/content/grammar-rules/verbs/
  23. Modal verb https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_verb
  24. Linguistic Society of America Официальный сайт Американского лингвистического общества http://www.linguisticsociety.org
  25. Linguistic Inquiry Vol. 31, no. 4 (2000) through current issue http://muse.jhu.edu/journal/117
  26. International Journal of Linguistics and Language Resources https://www.benjamins.com/#catalog/journals/li
  27. Miller, Keith M. (2009). "While We Weren't Paying Attention". IEEE Technology and Society Magazine. 28 (1): 4. doi:10.1109/MTS.2009.931861. ISSN 0278-0097.
  28. Shurville, Simon; Greener, Sue; Rospigliosi, Asher. "Educational Technology: An Ecumenical Stance" (PDF). Readings in Education and Technology: Proceedings of ICICTE 2008
  29. Udechukwu, Isika G.; Enahoro, Assay B. (2010). "Chapter 12: Concepts, Dimensions in New Media Technology: Reinforcing the Contest Against Financial Crimes in Nigeria". In Nwokeafor, Cosmas Uchenna; Langmia, Kehbuma. Media and Technology in Emerging African Democracies. University Press of America. p. 252. ISBN 978-0-7618-5200-1.
  30. Semiotics: The Basics http://linguistlist.org/issues/14/14-2416.html#dir