Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

«Аббревиатуры в современном английском языке»

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

В процессе коммуникации (общения) слова и словосочетания могут быть сокращены для удобства. Причины подобного сокращения могут быть лингвистическими и внеязыковыми. Под внеязыковыми причинами понимаются изменения в жизни людей и общества. В современном английском языке много новых аббревиатур, сокращений, инициалов, сочетаний, которые формируются из-за того, что темп жизни возрастает, и становится необходимым давать все больше и больше информации в кратчайшие сроки.

В век информационных технологий, в период интенсивного развития общества, язык не отстает и адаптируется к текущей современности во всех сферах человеческой деятельности.

Актуальность данной работы обусловлена динамикой развития современного английского языка.

Аббревиатуры облегчают нашу жизнь. Однако, мы не должны переусердствовать при их использовании.

Аббревиатуры, предмет изучения, являются наиболее интенсивно развивающимися единицами английского языка. Следовательно, существует особый интерес к ним в современной лингвистике.

Сокращение слов, названий, или академических званий, является обычной практикой в Великобритании. Было замечено, что люди в бизнесе стали использовать многие аббревиатуры в основном потому, что экономические термины, как правило, слишком велики. Трудно составить список из них, потому что их так много. Лучше всего выучить их постепенно.

Графические сокращения являются результатом сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной форме используются соответствующие полные формы. Они используются для экономии пространства и усилий на письме.

Также, современными лингвистическими исследованиями замечены глубокие изменения в устной и письменной речи. Молодежь часто подстраивает под себя язык, упрощая некоторые выражения, вводя новые слова в обиход. Подобные неологизмы быстро приживаются в устной речи, их становится удобнее использовать.

В привычной нам переписке присутствуют короткие, обрубленные фразы, либо замена русских слов английскими, различные сокращения и эмоционально-окрашенные значки – смайлики (от англ. “to smile” – улыбаться). К примеру, LOL, RTFM, IMHO и т.д. Это устоявшиеся сокращения шаблонных английских фраз, поскольку интернет начался именно в Америке, и продолжительное время языком сети являлся именно английский.

Целью данной работы является изучение особенностей аббревиации в современном английском языке. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи:

1. Изучить историю и сущность аббревиации, ее основные признаки и свойства;

2. Проанализировать понятия «аббревиация» и «аббревиатура»;

3. Изучить классификации аббревиатур и их типы;

4. Выделить основные функции аббревиатур;

5. Изучение аббревиации и сокращения как способов словообразования в английском языке;

6. Анализ специфики образования и функционирования аббревиатур и сокращений в современном английском языке на примере SMS и чат-переписки.

Методы исследования: анализ и обобщение специальной литературы, публикаций в периодических изданиях, посвященных данной тематике; индукция, обобщение и описание результатов исследования.

Объектом исследования является словообразование в современном английском языке.

Глава 1. СУЩНОСТЬ АББРЕВИАЦИИ

1.1 История возникновения аббревиатур

Согласно Большой Советской Энциклопедии, слово "аббревиатура" означает: а) инициальный тип сложносокращенныйх слов, образованных из алфавитных названий начальных букв словосочетания, например СССР (эс-эс-эс-эр) из: Союз Советских Социалистических Республик, или образованных из начальных букв словосочетания, но читаемых не по алфавитным названиям, а как обычное слово; например, вуз из: высшее учебное заведение; б) сложносокращённые слова, составленные из начальных элементов (морфем) словосочетания, например сельмаг из: сельский магазин.

Аббревиатура (итал. abbreviatura – сокращение, от лат. abbrevio – сокращать) – существительное, состоящее из усечённых слов исходного словосочетания (например, «полпред» – «полномочный представитель») или из усечённых частей исходного сложного слова (например, «НИИ» – «научно-исследовательский институт»).

Уже в ХХ веке, образование аббревиатур (аббревиация) как особый способ словообразования, направленный на создание более коротких по сравнению с исходными структурами (сложениями или словосочетаниями) синонимичных им номинаций, получило широкое распространение в семье основных европейских языков.

Аббревиатуры (сокращения) издавна применялись на письме у всех народов, обладающих письменным языком. В повседневной жизни это помогает сэкономить время и место на носителе текстовой информации.

Обратимся к самому понятию «аббревиация» в лингвистике.

Рассматривая разный круг проблем, зарубежные и отечественные исследования дают разное толкование самого термина. Эти исследования, посвященные проблеме сокращенных единиц, как правило, не охватывают весь спектр данного лингвистического явления.

Так, например, обозначающие данное понятие в английском языке используются следующие определения: abbreviation, abecedism, curtailment, abridgement, short forms of word, shortening, ellipsis, contraction, и др. В отечественной литературе также не наблюдается терминологического единства, ср.: аббревиатура, усечение, сокращение, сокращенная единица, абброморфема, аббревиация, и др.

В первую очередь, рассмотрим понятия «аббревиация» и «аббревиатура». Под термином «аббревиация» имеется в виду процесс, «способ создания номинаций для тех понятий и реалий, которые были первоначально обозначены описательно, с помощью атрибутивных словосочетаний», а «аббревиатура» - результат этого процесса.

Следует так же отметить, что среди исследователей нет единого метода в выявлении основных признаков сокращенных единиц. В лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению как аббревиатурных номинаций, так и аббревиатурного способа словообразования.

Аббревиатурные единицы превращаются в слова в ходе языкового развития, и не рассматриваются как слова, когда впервые появляются в устном общении или на письме, поскольку довольно часто аббревиация определяется как специфическое словообразовательное средство, служащее для создания структурно-семантических и стилистических вариантов слов.

Произвольное графическое сокращение слов, составляющее основу аббревиации, ведет свою историю от шумеров, чья письменность была одной из первых, зарегистрированных на Земле. Сокращенные единицы, встречающиеся в рукописях Древнего Востока, использовались, как правило, для упрощения письма.

Появление сокращенных слов также связано с эллино-романской эпохой.

Греческая аббревиация, как отмечают многие исследователи, развивалась в период с III в. до н.э. и до конца IX в. н.э.

Графическое сокращение слов было распространено и в Древнем Риме, дав начало традиции, связанной с использованием латинского алфавита.

В античных записях впервые были использованы аббревиатуры, позднее и в рукописях они были распространены.

Используя начальные буквы слов, римляне сокращали сначала имена собственные (С.— Gaius, Q.— Quintus), а в дальнейшем и другие слова (cos.— consul, v. с.— vir clarissimus, «светлейший муж»). Повторение одной и той же буквы обозначало множество, число (coss.— consules, vv. cc.— viri clarissimi). Они также использовались для сокращения единиц веса и меры. Римские юристы так часто прибегали к суспензии, что были составлены своды сокращений (Notae iuris) и системы (правила) сокращений букв, которые дошли впоследствии до средневековья. Одной из таких систем стала система «Тироновых значков», являющихся основой римской тахиграфии (быстрописи).

Влияние латинского языка на становление и развитие словарного состава европейских языков широко известно – латынь вплоть до XIX столетия была международным языком медицины, фармакологии, техники, науки и биологии. Латинские и греческие морфемы также используются в настоящее время для создания новых технических и научных терминов.

Появление самого термина «аббревиатура» (от лат. brevis – «краткий») относят к средним векам, когда лингвистический феномен получил довольно широкое распространение.

Наиболее употребительные средневековые аббревиатурные единицы, в частности, в средневековом итальянском и латинском языках, можно разделить на следующие группы: суспензии, сокращения и контрактуры, образованные с помощью надписных букв (метод титловой аббревиации).

Сокращенные единицы в разговорную речь стали проникать в английский, французский и немецкий язык – в начале XVI в., тогда как в русский – лишь в конце XIX в.

В XVII-XVIII вв. аббревиация постепенно становится обычным явлением во всех сферах жизни и общественных кругах, утрачивая социальную маркированность.

К концу XVIII в. происходит бурное развитие науки и техники, вследствие чего наблюдался большой количественный рост сокращенных номинаций.

Только к XIX в. аббревиация полностью складывается как словообразовательный способ.

Сокращения инициального (буквенного) типа стали все шире распространяться в европейских языках в начале XIX в.

Тенденция к различного рода усеченным словам усиливается приблизительно с середины XIX в.

Буквенные аббревиатуры превратились в весьма продуктивный и устойчивый словообразовательный тип в начале ХХ в. Завоевала прочные позиции и продолжала развиваться быстрыми темпами лексическая аббревиация. К середине XX в. возникает и развивается качественно новый способ аббревиации — акронимия, заключающийся в создании сокращенных единиц языка, фонетическая структура которых совпадает с фонетической структурой уже существующих в языке слов, также начинают появляться телескопные номинации.

Аббревиатуры встречаются в современной языковой ситуации в медиадискурсе, различных справочниках, научной литературе, политических партий, в виде названий государств, ассоциаций, учреждений, фирм, и т.п. Они также постоянно вторгаются в бытовую речь отдельных социальных групп людей, регистрируются словарями сокращений, в том числе и электронными источниками сети Интернет, которые позволяют наблюдать не только ход развития аббревиатурного словообразования, но и анализировать языкотворческую деятельность носителей языка.

Итак, все шире и шире проникают аббревиатуры различных типов во все слои лексики современных европейских языков. Они кумулируют информацию в языковом знаке с целью ее более быстрой передачи и усвоения, повышают эффективность коммуникации, отражают тенденцию к экономии языковых усилий и рационализации языка, пополняют и обогащают его словарный состав, делают его занимательным и интересным.

В настоящее время аббревиатуры на письме употребляются лишь для частной или личной потребности в скорописании; но в тех бумагах, которые назначаются и для прочтения другими, в особенности печатных, их стараются избегать. Только в некоторых случаях допускаются исключения:

Например, в отдельных науках, как физика, астрономия, математика, естественная история, грамматика, химия, музыка изв. аббревиатуры и даже чертежи вызываются необходимостью; в научных работах, при цитатах, библиографических указаниях и прочего нельзя избегнуть аббревиатур; для указания монет; для метрических мер и веса; в особых справочных изданиях — календарях, лексиконах, библиографиях; в некоторых литературных произведениях, особенно английских, по старой привычке удерживаются сокращения некоторых беспрестанно употребляемых слов

1.2 Типы классификаций аббревиатур

В настоящее время как определения сокращений, так и принципы их классификации неоднородны и многочисленны. Не существует единой классификации аббревиатур в лингвистике, и каждый исследователь стремится наиболее полно раскрыть классификационную схему аббревиатур, основанную на том или ином критерии. Важное теоретическое и практическое значение имеет классификация аббревиатур, для определения их статуса, так как предоставляет возможность систематизированного изучения аббревиации как закономерного явления.

В теории аббревиации не менее значимым является вопрос о причинах и особенностях образования сокращенных единиц, так как можно более точно представить тебе перспективы и возможности аббревиатурного способа словообразования, правильно их определив.

Среди факторов порождения аббревиатур принято выделять внутриязыковые и экстралингвистические.

Среди внутриязыковых причин отмечают:

1. Общность языковых навыков говорящих, языковую привычку, контекст, частоту употребления в речи и «стереотипность» производящей единицы;

2. Стремление произносить аббревиатурные номинации как единые слова;

3. Влияние других языков на создание аббревиатур;

4. Влияние разговорного и жаргонного языков;

5. Тенденция к моносиллабизму;

6. Строй конкретного языка.

К наиболее распространенным экстралингвистическим (внешним по отношению к языку) причинам создания аббревиатурных номинаций можно отнести следующие:

1. Научно-технический прогресс, социальные сдвиги, развитие межнациональных социокультурных связей и т. п. и связанное с ними стремление передать новые понятия, выраженные сложными словами и словосочетаниями, более компактно, монолитно, в единой и целостной форме;

2. Широкое использование механических и технических средств связи, требующих сокращения длинных словарных единиц.

Однако чаще всего возникновение различных аббревиатурных номинаций объясняется так называемым «законом экономии речевых средств», одним из важнейших прагматических принципов порождения сокращения, вызванным необходимостью рационализировать его материальную оболочку. Как принцип употребления он направлен на экономию времени, усилий и бумажной площади.

1.2.1 Классификации аббревиатур по фонетическому критерию

Данный критерий предполагает разделение аббревиатур на графические и лексические. Графические аббревиатуры – это символы, используемые вместо слов и словосочетаний на письме. В устной речи им соответствуют полнооснoвные слова и словосочетания. Например, 1er (premier), ed. (edition, editeur), p. (page), chap. (chapitre), tel. (telephone), km (kilometre).

Под графическими сокращениями подразумевают сокращения, применяющиеся только в письменной речи и не имеющие своей особой звуковой формы. Такие аббревиатуры реализуются в устной речи как соответствующая несокращенная форма и являются своеобразным способом сокращенной (стенографической) записи какого-либо слова или сочетания. Примерами графических сокращений могут служить русское: км – километр; английское: а/с – account – «счет»; немецкое: Beschr. – Beschreibung – «описание»; французское: gr – gramme – «грамм», и т.п.

Графические аббревиатуры могут представлять собой начальные буквы основ и слов, первую и последнюю буквы слова или сочетания согласных. Обязательным условием является использование в графическом сокращении на первом месте начальной буквы сокращаемого слова или словосочетания. Последующие буквы исходной формы могут использоваться в графическом сокращении в различных комбинациях. Например, Gen. (General), Col. или Cel. (Colonel), UK (United Kingdom), RAF (Royal Air Force), S.M. (Sa Majeste), Dr (Docteur).

Для графических сокращений характерны некоторые особенности. В частности, одно сокращение может заменять ряд однокоренных слов и словоформ (англ. loc: locality; locate; located; locating; location, etc.; франц. ed: edition, editeur, impr: impression, imprimeur). И наоборот, одно и то же слово может заменяться на письме несколькими вариантами графического сокращения (франц. Monsieur: M, Mr; messieurs: MM, Mrs).

В графических сокращениях широко используются точки, дефисы, косые линии, курсивное написание и другие средства графического оформления. Разработана даже классификация графических сокращений: 1) точечные сокращения: в. – век, p. – page, adr. – adresse, av. – avenue; 2) дефисные сокращения: ф-ка – фабрика, M-me – Madame, p-e – peut-etre; 3) косолинейные сокращения: а/я – абонентский ящик, L/C – Lettre de credit; 4) курсивные сокращения: г – грамм; 5) нулевые (графически невыделенные) сокращения: г – грамм, bd – boulevard, fg – faubourg, no – numero; 6) комбинированные сокращения: ж.-д. – железнодорожный, av. J.-C. – avant Jesus Christ, ch.-l . – chef-lieu.

Графические сокращения можно разделить на окказиональные, или текстовые, и стандартные, общепринятые. Своей собственной системой сокращенной записи предложений и слов буквально каждый пишущий может воспользоваться в личных записях, создаваемыми им самим графическими сокращениями.

Типичными примерами текстовых (созданных для данного текста) графических сокращений служат сокращения в тексте статей в энциклопедиях, справочниках т.п. Такие аббревиатуры обычно объясняются в самом тексте при первом их появлении.

Если графические сокращения применяются только в письменной речи и не имеют своей звуковой формы, лексические сокращения имеют собственное произношение, представляют самостоятельные звуковые комплексы и не повторяют звучания полного наименования. Лексические аббревиатуры, безусловно, должны быть признаны единицами языка. Единицей языка того или другого порядка, типа или характера может быть признана любая единица, выделяемая в речи, при том условии, что, с одной стороны, в ней сохраняются существенные общие признаки языка и вместе с тем, с другой стороны, не появляются какие-либо новые признаки, вносящие новое качество. Такая единица должна, во-первых, обладать не только внешней (звуковой) стороной, но и внешне выраженным значением (смысловым и эмоциональным содержанием) и, во-вторых, выступать не как произведение, создаваемое в процессе речи, а как нечто, уже существующее и лишь воспроизводимое в речи. Лексические сокращения как раз обладают этими двумя признаками.

Классификация лексических сокращений крайне затруднена специфичностью их структуры, большой вариативностью, возможностью взаимодействия различных способов аббревиации, а также взаимодействия аббревиации с другими способами словообразования.

1.2.2 Классификации аббревиатур по морфологическому критерию

Морфологическая аббревиация характеризуется разрушением традиционно использующихся в языке корневых морфем. Специфической особенностью морфологических сокращений как раз и является наличие в их составе фрагментов («обломков», «осколков») слов, которые, как правило, не совпадают ни с морфемами, ни со слогами. Морфологические сокращения разделяются на три группы: усечения, инициальные сокращения (аббревиатуры) и сокращения смешанного типа (с элементами усечения и инициальной аббревиации).

Нужно отметить, что большинство классификаций основаны на данном критерии. Все они похожи и тем не менее некоторые из них в ряде случаев различаются между собой как количественно, так и качественно.

Некоторые исследователи разграничивают понятия словосложения, аббревиации и телескопии как совершенно разные способы неаффиксального словообразования. Телескопия (слияние, слова-слитки, сращения) – это такой словообразовательный способ, при котором новое слово образуется слиянием двух или более исходных единиц, представленных либо своими усеченными компонентами, либо одним усеченным и одним полным словом: Benelux = Belgique + Nederland + Luxembourg (экономический союз трех государств), Senegambie = Senegal + Gambie (конфедерация, просуществовавшая с 1982 по 1989 г.), Eurocar = European + car, Internet (International Network); рус. яз — нарком (народный комиссар), танц-пол (танцевальный пол);

Инициальные аббревиатуры (алфавитизмы):

Буквенные аббревиатуры произносятся как совокупность алфавитных названий букв, входящих в их состав; например, фр. яз. – R.C.F. [er-se-ef] (Recette centrale des finances) – «Центральная касса Министерства финансов», СМ [seem] (Cours moyen), C.G.T. [segete] (Confederation General du Travail), S.N.C.F. [esenseef] (Societe nationale des chemins de fer francais); рус. яз. – КПСС, ЧК; нем. яз. – ATZ [a-тэ-цэ].

Звуковые аббревиатуры произносятся не по алфавитным названиям отдельных букв, входящих в их состав, а как обычное слово; например, CEDEX [sedeks] - Courier d’entreprise a distribution exceptionnelle, SIDA [sida].

Буквенно-звуковые аббревиатуры, в произнесение которых сочетаются оба вышеуказанных способа, для английского языка менее характерны; например, MTOUSE ['em'tu: 'sə] от Mediterranean Theater of Operations, United States Army – «Средиземноморский театр военных действий американской армии».

В связи со сходством в образовании можно объединить акронимы и алфавитизмы в один класс буквенных аббревиатур и рассматривать их в качестве отдельных подтипов этого класса.

1.2.3 Классификация аббревиатур по стилистическому критерию

Для теоретических и практических целей сокращения необходимо классифицировать не только по структурным типам, но и по другим признакам. С точки зрения стилистической сокращения можно разделить на две основные группы: сокращения нейтральные и экспрессивные. К стилистически нейтральным сокращениям можно отнести, например, AF – Air Force (военно-воздушные силы США), ТС – Training Center (учебный центр) и т.п.

В качестве примера экспрессивных сокращений: bish – bishop (военный священник), HP – hot pilot (летчик-лихач).

1.2.4. Классификация аббревиатур по прагматическому критерию

В отличие от традиционных подходов к принципам классификации, создание сокращений - не простое механическое редуцирование формы, а «сигнал несколько иного восприятия мира, который берет начало в более глубоком когнитивном процессе творческого характера, происходящем в сознании. Рациональное измерение обязательно при создании любого слова. Другие же измерения факультативны и избирательны. В определенных случаях рациональное измерение как бы отступает на второй план, уступая место эмоциональному и/или образному, взаимодействуя с ними и создавая различные конфигурации». При этом разные типы сокращений тяготеют к различным функциональным назначениям (рациональное, или собственно когнитивное, эмоционально-оценочное и образное) и могут служить обозначением нового предмета или как-то иначе характеризовать известный, выражая несколько иное отношение к нему. На этом основании делается вывод о том, что инициальные аббревиатуры создаются преимущественно при участии рационального измерения глубинных структур сознания и по функциональному назначению они либо характеризуют по-новому известный предмет, либо предназначаются для наименования нового предмета. В образовании усечений и части акронимов обнаруживается взаимодействие рационального и эмоционально-оценочного измерений, при этом они рассматриваются не столько как "экономия средств", сколько как более окрашенные формы выражения уже известных понятий. По функциональному назначению это дубликаты более сложных по составу нейтральных наименований. Акронимы и слова-слитки по функциональному назначению служат целям номинации, выступая, как правило, единственным наименованием предмета и зачастую средством выражения понятия, ранее не существовавшего или не имевшего словесного оформления. Здесь нередко рациональное измерение глубинных структур сознания взаимодействует с эмоционально-оценочным и образным, причем доля образного измерения повышена, особенно при создании рекламных сокращений.

1.2.5 Классификации аббревиатур по количественному критерию.

По данному критерию аббревиатуры можно разделить на сложные и простые. Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения и состоят из начальных букв или слогов слов и основ или из сочетания их с полными основами. Например, английские: PA system (public address system), Interpol (International police), hi-fi (high fidelity), sci-fic (science fiction); франц. яз. - P.-S. (post-scriptum, après-écriture), N.B. (nota bene, notez bien), NDE (note de l’éditeur), NDR (note de rédacteur).

Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы. Например, английские demo (demonstration), ad (advertisement); французские vol. (volum), pref. (preface).

Сложные аббревиатуры - акронимы, образованные из начальных букв каждого слова сокращаемого словосочетания и читаемые как слова: рус. яз – СПИД, ВАК; фр. яз. – PAREM [pa'rem] (pare annexe de reparation et d'entretien du materiel) — «филиал ремонтно-профилактических мастерских»; англ.яз. — САТ (Computer Aided Tomography) – «компьютерная томография», SAR [sa:] (search and rescue) – «поисково-спасательная операция»

Аббревиация путем усечения производящей основы весьма характерна для разговорно-бытовой речи, а также для некоторых видов арго. Усечению подвергаются, как правило, длинные многосложные слова книжного происхождения, например, auto, metro, cinema/cine, velo, stylo, tele, photo; усеченные слова из языка школьников и студентов – geo, psycho, socio, philo, math, bac, prof, fac, labo, amphi, certif, agre и т.п.

1.2.6. Классификация аббревиатур по критерию употребительности

Целесообразно различать общеупотребительные и специальные сокращения. К общеупотребительным относятся сокращения, характерные для лексики языка в целом, известные всем говорящим на данном языке, регулярно воспроизводятся в языке, обладают наличием системных отношений с узуальной лексикой и нормативного статуса, проявляют словообразовательную активность, включены в словари. словари. В группе общепринятых аббревиатур существует вполне сложившаяся группа сокращенных единиц – аббревиатуры-интернационализмы, которые обозначают понятия, являющиеся общими или важными с той или иной тонки зрения для носителей языка нескольких стран, например: USA – United States of America (Соединенные Штаты Америки), UNO – United Nations Organization (ООН – Организация объединенных наций), UEFA – United European Football Association (УЕФА – Европейский союз футбольных ассоциаций).

К специальным относятся сокращения, употребляющиеся только в пределах определенной области человеческой деятельности, известные лишь, как правило, специалистам данной области. Такими могут быть сокращения военные, медицинские, радиотехнические и т.д.

Иногда из двух совпадающих по буквенному составу сокращений одно является общеупотребительным, а другое – специальным. Так NATO – North Atlantic Treaty Organization (Организация Североатлантического Союза, НАТО) известна большинству людей. Сокращение NATO – National Association of Travel Organizations (Национальная ассоциация бюро путешествий) известно, в основном, в среде организаторов туристических путешествий. В данном случае налицо омонимия сокращений.

1.2.7. Классификация аббревиатур по хронологическому критерию

Выделяются также сокращения – неологизмы и устаревшие сокращения. Поскольку сокращения принадлежат к наиболее подвижной части лексики, легко возникают и быстро отмирают, рассмотрение их в этом аспекте, представляет большой практический интерес. Сокращение NATO, широко применявшееся в годы второй мировой войны, имело коррелят North African Theater of Operations – «Североафриканский театр военных действий». Современное сокращение NATO, как уже указывалось, означает North Atlantic Treaty Organization – «Организация Североатлантического Союза, НАТО».

Кроме семи вышеперечисленных типов классификаций можно также разделять аббревиатуры по типам речи, в зависимости от того, образовано данное сокращение от существительного, прилагательного (1er – premier, anc.fr. – ancien francais, lat. – latin, mod. – moderne), наречия (princ. – principalement, special. – specialement) или глагола (V <=– voir). Кроме того, сокращения, образованные от существительных, можно разделить на собственные и нарицательные. К сокращениям – именам собственным относятся аббревиатуры, образованные из названий организаций, стран и т.п., а к сокращениям – именам нарицательным – все общеупотребительные аббревиатуры, образованные из нарицательных имен существительных.

1.3 Функции аббревиатур

Нужно отметить, что не многие авторы уделяют внимание данному вопросу исследования. Тем не менее, вопрос о функциях аббревиатур важен, так как, определив их, можно более точно наметить возможные пути развития и функционирования аббревиатур в устной и письменной речи. В данном параграфе нами будут представлены три основные функции аббревиации.

Известно, что непрерывное развитие общества ведет к постоянному возникновению новых понятий, которые часто выражаются развернутыми, многосложными, громоздкими сочетаниями, явно неудобными для многократного, постоянного использования. Всякий язык стремится к экономии и точности в выражении, и эта тенденция особенно проявляется в аббревиации. В аббревиатурах информация передается меньшим числом знаков, поэтому «емкость» каждого знака больше, чем в соответствующих исходных единицах, что дает рассматривать аббревиацию как один из видов оптимизации речевого сообщения. Поэтому одна из основных функций аббревиации в процессе коммуникации состоит в более экономном выражении мысли и устранения избыточности информации.

Очевидно, что научно-технические аббревиатуры способствуют более емкой и точной передачи информации, а общеупотребительные сокращения намного упрощают процесс коммуникации. Однако, мнение неспециалиста, что профессионал знает и поэтому уверенно оперирует научно-техническими сокращениями, далеко от истины. Внутренняя форма технических и научных аббревиатур забывается значительно быстрее, чем общеупотребительных сокращений. Более того, многие сокращения вводятся в специальный текст без расшифровки. Аббревиатура в этом случае выполняет дейктическую (отсылочную) функцию, являясь непосредственным маркером категории сложности.

Использование сокращений в качестве средства экспрессии также можно рассматривать как универсальную тенденцию функционирования сокращений. Экспрессивная функция аббревиации тесно связана с явлением синтаксической омонимии или «синтонимии». Исходя из понимания того, что омонимия - это два языковых знака, имеющих тождественные обозначающие и различные обозначаемые, то синтаксическая омонимия - это одинаковые по структуре и лексическому наполнению, но разнотипные по содержанию синтаксические конструкции.

В последнюю треть минувшего столетия в синтонимию вторглась аббревиация, которая активно участвует в создании многозначности текста. В первую очередь речь идет об омоакронимах - сокращенных единицах, которые по своей структуре совпадают с узуальными словами и выступают в качестве их фонетических дублей. Будучи включенными в текст, омоакронимы – при наличии там соответствующих им лексических омопар – могут создавать выразительный каламбурный эффект. Синтонимический эффект может быть создан и в результате включения в состав предложений аббревем-контаминатов - коренизированных аббревиатур типа подНАТОреть «Черно-белая МАГия», где МАГия - «Международная ассоциация гроссмейстеров (созданная Г.Каспаровым)», или «ЭКСПОзиция пополам», где ЭКСПО - «Всемирная экономическая выставка».

Таким образом, мы можем выделить три основных функции аббревиатур:

1) функция экономного выражения мысли и устранения избыточности информации;

2) дейктическая функция;

3) экспрессивная функция.

1.4 Аббревиация в английском языке

Аббревиация выдвигает немало вопросов сточки зрения теории словообразования. До сих пор дискутируется вопрос о том, насколько правомерно считать аббревиацию одним из способов словообразования. Большинство авторов склонно признавать аббревиацию одним из способов словообразования. Существуют также различные точки зрения на место аббревиации в системе словообразовательных способов. Некоторые авторы полагают, что аббревиацию следует рассматривать как разновидность словосложения (основосложения). Правы, на наш взгляд, те исследователи, которые считают аббревиацию особым, отдельным способом словообразования, с помощью которого создаются новые слова особой структуры.

Аббревиация активно взаимодействует с другими способами словообразования. Во-первых, от аббревиатур могут образовываться новые слова с помощью традиционных способов словообразования:

а) словопроизводства: RAF (Royal Air Force) - Rafer - «военнослужащий английских военно-воздушных сил»; RAND (Research and Development Corporation) - RANDster - «сотрудник корпорации РЭНД»; возможны морфологически осложненные случаи, например: UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) - Unescan - «относящийся к ЮНЕСКО»;

б) словосложения: MATS (military Air Transport Service) + man - MATSman -«военнослужащий военной авиационной транспортной службы»;

в) конверсии: RAF (Royal Air Force) - to raff - «подвергать атаке с воздуха»; РХ (Post Exchange) - to РХ - «покупать что-либо в магазине военно-торговой службы.

Во-вторых, аббревиация может сочетаться с другим способом словообразования. С помощью одновременного действия аббревиации и суффиксации образованы, например, слова: blackie (blacksmith - black-ie) -«кузнец», brickie (bricklayer>brick-fie) - «каменщик», postie (postman>pо'st+ie) - «почтальон». Аббревиация создает в этих случаях особые аббревиатурные морфемы (-black-, -brick-, -post-), лишь формально совпадающие с уже существовавшими в английском языке корневыми морфемами -black-, -brick-, -post-.

Сознательно вырабатываются правила составления сложных сокращенных образований из стандартных сокращенных компонентов, «блоков». Наиболее удачные инициальные аббревиатуры начинают использоваться как «образцы для подражания», что также способствует типизации аббревиатур. Важнейшее значение для развития аббревиации имело открытие и широкое использование коррелятивной акронимов -инициальных аббревиатур, имеющих фонетическую структуру обычных слов.

Таким образом, объективные факты языка показывают, что аббревиация, безусловно, входит в систему словообразовательных средств. А входя в систему словообразования, она, с одной стороны, не может не подвергаться действию устойчивых, сложившихся элементов этой системы, а с другой стороны, не может не оказывать на них своего влияния.

1.5 Виды аббревиатур в английском языке

Классификации лексических сокращений в английском языке многочисленны. Приведем некоторые из них. рассматривает следующие типы сокращений:

1) синтаксические:

а) семантико-синтаксические (public - public house, Liberals - Liberal party);

б) морфолого-синтаксические (sitters - baby-sitter, char - char woman);

2) фономорфологические (doc - doctor, mike - microphone, pub - public house, noncom - noncommissioned officer);

3) фонографические (Dr - doctor, Sgt - sergeant, sec - second, NATO - North Atlantic Treaty Organization);

4) смешанные (a-bomb - atom-bomb, scific - scientific fiction, Eurasia -Europa and Asia).

Рассматриваются:

а) сокращение первой части слова (phone - telephone);

б) сокращение конца слова, что встречается чаще, чем сокращение начала (exam - examination);

в) сокращение как в начале, так и в конце слова, что встречается редко (flu - influenca, fridge - refrigerator).

Акронимы представляют собой сокращения, которые, в отличие от аббревиатур (читаемых, произносимых и воспринимаемых по названиям букв), читаются и воспринимаются как обычные лексические единицы. Акронимы образуются из разных сочетаний букв (из первых букв, от первых нескольких с последней.

а) акронимы, которые произносятся как отдельные буквы:

1) буквы, представляющие полные слова (EEC - European Economic Community, FBI - Federal Bureau of Investigation, UN - the United Nations);

2) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV - television, ТВ - Tuberculosis);

б) акронимы, которые произносятся как слово, например: NATO часто используется людьми, которые могут не знать, что обозначает каждая буква в отдельности. Например: UNESCO = the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization.

Выделяются два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические.

Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. Они используются для экономии места и усиления в письменной форме.

Самая старая группа графических сокращений на английском языке имеет латинское происхождение. В русском языке этот тип сокращения не типичен. Здесь сокращение происходит при написании латинских слов, в то время как устно соответствующие английские эквиваленты произносятся в полной форме: e.g. - for example (Latin exampli gratia), a.m. - in the morning (ante meridiem), No - number (numero), p.a. - a year (per annum), d - penny (dinarius), lb - pound (libra), i.e. - that is (idest). В некоторых случаях произносятся начальные буквы, например, a.m. [ei 'em]. p.m. [pi:'em] и т.д. В таких случаях их можно рассматривать как лексические начальные сокращения.

Некоторые графические сокращения латинского происхождения имеют различные английские эквиваленты в различных контекстах, например p.m. может произносится как in the afternoon (post meridiem) и after death (post mortem).

Существуют также графические сокращения слов и словосочетаний и соответствующие английские эквиваленты в полной форме. Существует несколько таких семантических групп

- дни недели, например, Mon - Monday, Tue - Tuesday;

- названия месяцев, например, Apr - April, Aug-August, Sep - September

- названия графств в Великобритании, например, Yorks - Yorkshire, Berks – Berkshire;

- названия штатов в США, например, Ala - Alabama, Alas - Alaska, Calif – California;

- обращения, например, Mr, Mrs, Ms [miz], Dr;

- военные звания, например capt - captain, col -colonel, sgt - sergeant

- научные степени, например, BA - Bachelor of Arts, DM - Doctor of Medicine.

- единицы времени, длины, веса, например f./ft -foot/feet, sec. - second, in. - inch, mg. – milligram.

Лексические сокращения подразделяются на три группы: инициальные, слоговые, частично сокращенные.

Инициальные - сокращения, образованные из начальных букв слов, обозначающих понятие. Существует два типа инициальных аббревиатур в английском языке:

Инициальные аббревиатуры с буквенным чтением, такие как:

- UK (United Kingdom) – Соединенное Королевство;

- the USA (the United States of America) - США;

- AB (Activity Book) – рабочая тетрадь;

- BBC (British Broadcasting Corporation) – Британская вещательная корпорация;

Инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова, и называются акронимами, например: UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization) – Организация Объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНЕСКО; OPEC (Oil Producing European Countries) - ОПЕК, ОСЭН, Организация стран-экспортёров нефти; PIN (Personal Identification Number) – личный идентификационный номер;

Слоговые - сокращения, образованные по начальным слогам слов, входящих в сложные наименования, например: Wi-Fi (Wireless Fidelity) – беспроводной доступ в Интернет; Internet (International Network) – всемирная компьютерная сеть связи;

Частично сокращенные слова - сокращения, образованные из начальных слогов слов первого слова с полным вторым словом, например: T-shirt (tee-shirt) – футболка; e-mail (electronic mail) – электронная почта.

Еще одним большим источником английских сокращений являются газетные заголовки. Распространенность сокращений в газетных заголовках, видимо, объясняется несколькими причинами: экономия места, желание воздействовать на читателя необычностью и экспрессивностью заголовка, желание заинтересовать, а иногда заинтриговать читателя.

Интересно, что очень часто слово, употребленное в заголовке в сокращенном варианте, в тексте дается в полном виде. Например, заголовок гласит: Lift ads ban - ex-Minister. В тексте под этим заголовком находим:

The Government should lift its ban on advertising in the Morning Star, former Мinister told a meeting.

Заголовки газетных статей иногда принимают весьма загадочный вид благодаря сокращениям. Например: Do-it-yourself in trade and mod hits Moscow. В статье идет речь о том, что у москвичей стали популярными различные традиционные и современные (новейшие) приспособления для различных любительских поделок.

Глава 2. ОСОБЕННОСТИ АББРЕВИАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Повышение роли письменной коммуникации, в частности, увеличивает возможности сознательной, целенаправленной деятельности по совершенствованию языка как средства общения. Уже сам акт или процесс превращения бесписьменного языка в письменный, затем в литературный есть результат сознательных действий людей, социальных групп. Что касается сокращений, у которых графическая форма нередко превалирует над звуковой, то, они представляют особый интерес в отношении их нормализации, стандартизации.

Хотя, как было отмечено, сокращения приемлемы во всех английских языковых жанрах, все же они чаще возникают на разговорном уровне и, нередко, на уровне сленга, словари которого изобилуют самыми различными сокращениями. Особо хочется отметить компьютерный жаргон. Аббревиация в компьютерном жаргоне представлена различными типами: усечение конечной части слова: semi от semicolons, jock от jockey, quest от question; усечение начальной части слова Net от Internet. Но самым популярным типом аббревиации является, пожалуй, буквенное сокращение каких-либо словосочетаний и даже предложений. Например, буквенное сокращение предложений: DIAFYO – Did I Ask For Your Opinion?; GMAB – Give Me A Break; GMTA – Great Minds Think Alike; HAND – Have A Nice Day; LMK – Let Me Know; OV – Opinions Vary; PMFJI – Pardon Me For Jumping In; RIP – Rest In Peace; RTM – Read The Manual и др.

Одной из разновидностей ремотивации является шутливое “раскрытие” аббревиатур, омонимичных уже существующим, т. е. акронимами, например, HAND – Have a nice day. Примерами акронимов являются: WOMBAT (вомбат) – Waste Of Money, Brain And Time.

2.1 Аббревиатуры и сокращения и их использование в SMS и чат-переписке

Известно, что “главный принцип SMS-языка – максимум информации за минимальное количество ударов по клавишам – экономия усилий и времени”. Отсюда – основные характеристики SMS-языка. Основные правила орфографии и пунктуации игнорируются.

Наиболее распространенным средством сокращения слов в SMS-языке являются аббревиатура и акроним. Акронимы (инициальные аббревиатуры) – сокращения, состоящие из начальных букв и основ.

Среди наиболее распространенных аббревиатур встречаются такие как: TTY (talk to you later), BTW (by the way), IMHO (in my humble opinion), FYI (for your information), HAND (have a nice day) и, наконец, LOL (laugh out loud). Последняя форма все чаще употребляется как слово-акроним вне текстовых сообщений, устно, произносимое по буквам. Акронимы, которые часто путают с аббревиатурами, – представляют собой аббревиатуры, образованные “из начальных букв слов или словосочетаний”, например: NATO (North Atlantic Treaty Organization), DVD (DigitalVideodisk), CD-ROM (Compact Disk Read-only Memory) или Web (World Wide Web).

Классификация образования SMS-сокращений:

1. Одна буква или цифра заменяет целое слово, например: be – b (быть); ate – 8 (ел); see – c (смотреть); for – 4 (четыре); are – r; to/too – 2 (два); you – u (ты); why – y (почему); your / you are – ur (твой).

2. Одна буква или цифра заменяет слог, например: activate – activ8 (активизировать); great – gr8 (отлично); mate – m8 (товарищ); later – l8r (позже); before – b4 (вперед, перед); therefore – there4 (поэтому); today – 2day (сегодня); wait - w8 (подожди); threesome - 3SUM (тройка); hate - H8 (ненавидеть); no one - NO1 (никто); anyone - NE1 (кто-нибудь); forever – 4eva (навсегда).

3. Изменение значения символов, например: ss – $; oo – %; -orr- – oz; sorry – soz(огорченный); tomorrow – tomoz (2moz) (завтра); tomorrow - 2moro (завтра); tonight - 2NITE (сегодня вечером); thanks - TX (спасибо); today - 2dA (сегодня); аddress – addy (адрес); says – sez (скажет); because – cuz, bcuz, bcz, bcos, bc, coz or bcoz (потому что); please – plez (пожалуйста); probably – probz (вероятно).

4. Сокращение букв и пунктуационных знаков, когда:

  • исключаются гласные, при этом значение слова определяется по последовательности согласных, например: between – btw (между); because - bcs (потому что); your - YR (твой); speak - SPK (говорить); people – PPL (люди); please - PLS (пожалуйста); friend –– frnd (друг); homework – hmwrk (домашняя работа); message – msg (сообщение), probably – prbly (вероятно), peace – pce (мир), text – txt (текст).
  • используется аббревиатура “/”: with – w/t (с); something – s/t (кое-что); boyfriend - b/f (парень); girlfriend - g/f (девушка); bedroom - b/r (спальня); homework – h/w (домашняя работа); class work – c/w (классная работа).
  • использование транскрипций, сленга или диалектных вариантов, если они короче оригинального слова, например, вместо because – cos (потому что).

Сочетание вышеуказанных средств текстовых сообщений может значительно сократить целое предложение. Например: hi m8 u k? i soz i 4gt 2 cal u lst nyt-y dnt we go c film 2moz (60 символов) – Hi, mate. Are you okay? I am sorry that I forgot to call you last night. Why don’t we go and see a film tomorrow? (120 символов).

Этот факт свидетельствует о том, что “использование искаженного и урезанного варианта английского языка, фактически, приемлемо в обществе”. Хотя многие ученые и лингвисты считают, что трансляция по национальному телевидению подобных сообщений должна быть запрещена, так как популярные СМИ обязаны пропагандировать литературный язык.

Вот пример сообщения на сетевом английском:

“Hi al! how is ur trip? my frnds and me r very by her. dey all send thr lv to u. wot r your plans for the rest of the holidays? rite, please. cu soon

Yr Kerry”

Теперь попробуем перевести его на литературный английский язык:

“Hi, Al! How is your trip? My friends and me are very busy here. They send their love to you. What are your plans for the rest of the holidays? Write, please. See you soon.

Your Kerry”

Как мы видим, общение с использованием аббревиатур в значительной мере упрощено. Это достигается разными способами, в основном, “выбрасыванием” гласных букв, пунктуационных знаков, усечением финальной части исходного слова.

Смайлики - это третий тип элементов SMS. Смайлики служат для передачи настроения. С их помощью можно сообщить о своём настроении, используя всего 2-3 знака.

:/ — Wry face – Перекошенное лицо

:Р – Tongue out just kidding – Лицо, показывающее язык

:-0 – Shout in anger – Кричу от злости

~) – I’ve got a running nose – У меня насморк

:3)- Wow! – Ну ты даёшь!

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, мною было проведено исследование, посвященное такому явлению, как аббревиация и сокращения, истории их возникновения на письме и в речи, в особенности их использование в чат-переписке.

Аббревиатура - очень важный тип словообразования, который используется не только в русском и английских языках, но и во всех европейских. Этот способ формирования новых слов становится все более популярным практически во всех областях человеческой деятельности.

Как было отмечено, существует множество слов, которые можно сократить, а после использовать в различных сферах нашей жизни. Следует отметить, что все виды сокращения очень продуктивны в современном английском языке. Они особенно многочисленны в речи, как в разговорном, так и в профессиональный сленге. Аббревиатуры и акронимы могут сэкономить время и пространство, а также упростить чтение, при этом оставаясь доходчивыми и понятными. Получив широкое распространение в специальных сферах, аббревиатуры входят полноценными словами в общенародную речь.

По всей видимости, образование новых аббревиатур продолжится как в английском, так и в других современных языках. Существует мнение, что использование аббревиатур и акронимов обедняет язык и делает его менее выразительным. Однако, ритм жизни человека ускоряется и язык также будет ускоряться, так как он является важной частью культурной жизни человека. Это естественный и закономерный процесс, и как бы мы к нему не относились, он будет продолжаться.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. — М.: Дрофа, 1999.

2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002.

3. Горшунов Ю. В. Прагматика аббревиатуры. - М., 2000.

4. Гюль Рухан, Способы классификации аббревиатур в русской и турецкой лингвистике // Языкознание. - М., Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет»: Преподаватель XXI век, 2012. №4. Ч. 2. ISSN 2073-9613.

5. Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка. - М.: «Глосса-Пресс», 2012.

6. Дудодалова Е.В. Сравнительный анализ явления аббревиации и сокращений в русском и английском языках чата и сообщений // Студенческая наука XXI века: материалы X Междунар. студенч. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 30 июня 2016 г.) / редкол.: О.Н. Широков [и др.] – Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2016.

7. Дюжикова Е. А. Аббревиация сравнительно со словосложением (на материале современного английского языка): Автореф. дис. на соиск. науч. степени д-ра филол. наук. - М., 2003

8. Ионина. А. А. Особенности современного текстового мышления. SMS-язык. – М., 2007.

9. Кувшинская Ю. М. Аббревиация в речи интернет-форумов: Современный русский язык в Интернете, под ред. В. Рахилина, Я. Э. Ахапкина - М., Языки славянских культур, 2014.

10. Москалева Е.В. Краткий курс лекций по лексикологии английского языка для студентов неязыковых вузов. - Мичуринск, 2007.

11. Сергеева Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2013. № 6. Ч. 2. ISSN 1997-2911.

12. Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. - Мн.: Вышк. шк., 1992.

13. Garland Cannon, 1989. Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation: American Speech, Vol. 64, No. 2, pp. 99-127, Duke University Press.

14. Большая Российская Энциклопедия [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://bigenc.ru

15. Большая Советская Энциклопедия [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://bse.sci-lib.com/

16. Лингвистический энциклопедический словарь / глав. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая советская энциклопедия, 1990. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/009b.html

17. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 1980.

18. Энциклопедический Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона — В 86 полутомах с иллюстрациями и дополнительными материалами, С.-Петербург, 1890—1907.

19. Cambridge Dictionary, Cambridge University Press, 2018. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org

20. Longman Dictionary of Contemporary English. Third edition, 1995

21. The Acronym Finder, словарь сокращений английского языка, 1988-2018. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.acronymfinder.com

22. The Oxford English - Russian Dictionary. - Oxford-Moscow: Oxford University Press, 1999.

23. Англо-русский и русско-английский учебный словарь, Polyglossum - Москва: ЭТС, 1999.

24. https://www.macmillandictionary.com

25. http://journals.uspu.ru

26. http.//en.wikipedia.org