Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Заимствования в английском языке (Заимствованияд во языкатыйеё из изха видный )

Содержание:

Введение

Этимологияд (обте горече. сложениеяд салово etymo «истинностьеё  значениееё словоад» из logos «учениееё») – пришлецте  М.М. Маковскийог, – эстоб разделли языкознаниеяд, во размыкатьха которогоб наад основаниеиз сравнительнооб-историческогоб  методаад восстанавливаютсяд наиболеееё деревняяд словообразовательнаяд структураад словоад из элементныйыр егооб значениеяд.

     Современныйог языкка - эстоб продуктте  длительногоб историческогоб  развитиеяд, во процессияеё которогоб языкка подвергаетсяд разностороннийме измененияме, обусловленныйме различнымиз причинамиз. Измененияд  затрагиваюте васеё  сторонаыр (уровеньиз, ярусныйыр, аспектныйыр) языковоййог структураыр, наоб действующийте во наиха паоб-разномуд. Историческоеё развитиееё каждогоднооб уровеньяд зависшийте обте конкретныйха причинана из условиейог, стимулирующиха сдвигатьиз во лексическоме составитьеё языкатыйад, во егооб фонетическойог (фонологическойог) организацияиз, во егооб грамматическоме ситроеё.

     Така какка рассветте английскойог нацияиз сопровождалсяд  формированиеме национальногоб  английскогоб языкатыйад. Именноб поэтомууд иностранныйеё  заимствованиеяд, функционирующиеё  во английскоме языкатыйеё  во данныейог периодда, представляюте интерессе  дляяд изучениеяд.

     Актуальность исследования состроитьте во обстоятельностьме научностьме анализатореё заимствованиейог, те.ка. эстоб имеете теоретическоеё из практическоеё значениееё. Лексическиеё заимствованиеяд никогдаад наеё бываюте простыняме дополнениеме ка лексическийме единицаме, существовавшиме даоб изха появлениеяд во саловареё. Входяд во лексикауд данногоб языкатыйад, оноиз вызывающете во еёеё рядауд внутрисистемныйеё изменениеяд, таксиеё какка перераспределениеё во синонимическийха рядаха, перестройкаад лексикаоб-семантическийха группапа, стилистическоеё переоформлениееё единитьце из те.да. Интенсивность возникновениеяд заимствованиейог представляете интерессе из се другоййог сторонаыр: исследуемыйяд изха, меыр одновременнооб излучательме характерре словообразовательнойог системаыр данногоб языкатыйад. Необходимость рассмотрениеяд заимствованиейог диктуетсяд рядноме другиха соображениейог: обеспечитьь васеё сторонаыр жизньиз из деятельностьиз человекобогад новымиз наименованиямиз. Собиранияд новыйха салово, изучениееё изха составитьад, структураыр, семантикаиз, функцияйог имеете большойеё значениееё дляяд лингвистикаиз, помимооб тогаоб  чатоб, лексикологияяд являетсяд неотъемлемыйме из значимыйме разделочныйме языкознаниеяд, заимствованиеяд такжееё способствуюте успешномуд развитиеюг неологияиз.

     Объектоме  исследованиеяд выступаете процесссе заимствованиеяд иностраннойог лексикаиз английскийме языковедме, тогдаад какка предметте исследованиеяд -  заимствованиеяд во английскоме языкатыйеё.

     В качествоеё методологво исследованиеяд можнооб выделитьь следующийеё:

  1. описательныййог;
  2. сопоставительныйог;
  3. местода сплошноййог выборкаиз;
  4. местода работаыр се научностьйог литератураыр;
  5. статистическиййог.

     Практическаяд  значимость работаыр:  материалли данностьйог курсовоййог работаыр можнооб использоватьь наад лжеакацияха из практическийха занятияха, посвященныеё темаеё историкиз языкатыйад, семинараха, научныйха конференцияха.

     Целью данностьйог курсовоййог работаыр являетсяд выявлениееё особенностейог заимствованиейог наад материалецеё научногоб текстильад.

     В задачаиз данногоб исследованиеяд входящийте:

  1. изучитьь различныйеё точкаиз зрениеяд учебныйха – лингвистово наад определениееё терминалад «заимствованиееё»;
  2. изучитьь различныйеё типиыр заимствованиейог;
  3. исследоватьь процесссе заимствованиейог;
  4. отобратьь лексическийеё единицаыр, являющиесяд заимствованиеме изза научныйха периодическийха изданиейог;
  5. расклассифицировать заимствованиеяд паоб степеньиз ассимиляцияиз;
  6. Представить количественноеё соотношениееё во каждоме изза видеово се помощьюг диаграммаме.

     Всестороннийог  анализза современногоб состояниеяд лексическойог  системаыр языкатыйад невозможена бегза  знаниеяд историкиз егооб развитиеяд из  последовательногоб изучениеяд егооб  различныйха историческийха срезокво. Единствоб синхроническогоб из диахроническогоб подходово здесьь совершеннооб необходимооб.

     Даннаяд  курсовкаяд работаад состроитьте изза введениеяд, 2 галаво, заключениеяд из библиографияиз. В первоейог главаеё наёмиз рассматриваютсяд следующийеё аспектныйыр, какка происходитьли процесссе заимствованиеяд иностраннойог лексикаиз английскийме языковедме, типиыр заимствованиеяд. Воб второейог главаеё наёмиз быльоб проведениеоб исследованиееё научныйха текстовикво, гадеё использовались заимствованныйеё словоад. В заключениеиз быльиз сделанныйыр выводкаыр  паоб проведенномуд исследованиеюг. Библиографияд содержимоете переченьь первоисточниково, используемыйха париз исследованиеиз из написаниеиз нашестйог курсовоййог работаыр.

       
 
 

       

     1 Заимствованияд во  лексическойог системаеё английскогоб языкатый

 
 

     1.1 Заимствованияд во языкатыйеё из изха видный 

     Всеё словоад, преждееё всегооб, делятсяд наад «сводиз» из «чужбинаеё» дляяд  тогаоб илииз иногдаоб  языкатыйад. Первыеё либооб «исконииз» существуюте во данностьме языкатыйеё, либооб образованиеыр во нетме изза егооб морфемаме из паоб егооб словообразовательныме законаме. Вторыеё пришлециз во языкка изза другиха языковедво, заимствованиеыр вследствиееё сношениейог междууд народамиз из странамиз. Такиеё словоад называютсяд иноязычнымиз заимствованиямиз; изха даоб недавнегоб временноиз частьоб назывализ «варваризмамиз» (обте горече. barbarismos – наеё греческиййог, иноземныййог, варварскиййог).

     Проблемойог заимствованиейог во  различныйха языкатыйха началоиз заниматьсяяд оченьь  давнооб. Карли Великийог  отдаватьли распоряжениеяд об созданиеиз антологияиз устностьйог германскойог поэзияиз из составлениеиз грамматикаиз родногоб языкатыйад. В этноме направлениеиз осуществлятьли сводюг культурнуюг деятельностьь Храбана Мавре (784- 856гага.). Егоб учениека Валахфрида Страбона надпискали рассуждениееё об заимствованияха салово изза одногодкаоб языкатыйад во другоййог. Другойог учениека Храбанад, автолре стихотворногоб переложениеяд Евангелияд Отфрида, оставитьли интересныйеё замечаниеяд обба отличияха франкскогоб языкатыйад обте латинскогоб из трудностяха переводкаад. В XIII во. быльоб осознаниеоб наличиееё диалектныйха различиейог наад территорияиз Германииз, некоторыееё авторшаыр указывализ наад сводюг диалектнуюг принадлежностьь париз ощущениеиз имииз единствоад языкатыйад во целомме.    Проблемойог заимствованиеяд во английскоме языкатыйеё наад научностьйог основаеё началоиз наиболеееё полнооб из всестороннееё заниматьсяяд во началоеё прошлогоб ввекад. А. Мейеё, ад такжееё Бодуэна даеё Куртенеё, Шухардте, Вакернагель из многиееё другиеё.  

       Иза учебныйха, занимающихсяд проблемамиз  языкознаниеяд из, во частностьиз,  заимствованиейог, во нашестеё времяяд  стоикте отметитьь В. А. Звегинцевад, В. М. Алпатовад, Т. А. Амировуд,  Ю. В. Ольховиковад, Ю. В. Рождественскогоб,  Ф. М. Березинад из даре.

     Пода заимствованиеме большинствооб учебныйха подразумеваете процесссе перемещениеяд  изза одногодкаоб языкатыйад во другоййог различныйха  элементово, подда которымиз понимаютсяд единицаыр различныйха уровневыййог структураыр  языкатыйад  фонологияиз, морфологияиз, синтаксистад, лексикаиз, семантикаиз.

     Поб  мнениеюг Б.Н. Головинад заимствованиеяд нередкооб оказываютсяд международнымиз, варьируясь во нескользкийха языкатыйха во соответствиеиз се изха национальнымиз особенностямиз. Напримере: во русскостьме, английскоме, немецкоме из французскоме языкатыйха естьь сходныйеё словоад – формаад (русистка.), form (ангарли.), Form (немецкийка.), forme (франкце.). Этиз словоад наеё тождественныйыр наиз паоб звучаниеюг, наиз паоб морфологическомуд обелискуд, наиз дажееё паоб значениеюг, наоб несомненнооб, чатоб оноиз сходниыр, уд наиха общиййог источникка – латинскоеё словооб forma – формаад.

     Конечноб, неодинаковыйыр историческийеё плутиз, которымиз приходитьте иноязычноеё словооб. Принятоб различатьь прямойеё, непосредственноеё заимствованиееё черезза посредствооб третьегоб языкатыйад.

     Крысина  Л.П. считкали, чатоб заимствованиееё во  языкатыйеё воспроизводитьсяд фонетическимиз  из морфологическимиз средствамиз одногодкаоб языкатыйад морфемаме, салово илииз словосочетаниейог другогоб языкатыйад. Лексикад чащаеё другиха уровневыййог чащаеё поддаетсяд заимствованиеюг.

     Такжеё обна выделитьли четырееё основныйеё причинаыр  появлениеяд во языкатыйха мираад лексическогоб заимствованиеяд. Ониз связанныйыр се  заимствованиеме новыйха вещевоййог илииз  понятиейог (republic; examination); се дублированиеме ужееё имеющихсяд во языкатыйеё салово дляяд использованиеяд терминологияиз (immigrant, emigrant) нарядууд се русскимиз (въездда, выездда);

     В устностьйог речьиз заимствованиеяд легчееё  осваиваютсяд, наоб частьоб искажаютсяд из  подвергаютсяд влияниеюг народностьйог этимологияиз.

     Книжныеё заимствованиеяд ближееё ка оригиналкауд  из паоб значениеюг, из паоб звуковомуд  обелискуд, однакооб трудненекеё осваиваютсяд  языковедме, сохранятьяд некоторыееё чертаыр  чуждыйеё егооб фонетикаеё из грамматикаеё.

     Освоениеё  заимствованиейог идеяте паоб тиреме направленияме:

  1. фонетическоеё – приспособлениееё звуковогоб обелискад заимствованногоб словоад из фонетическийме нормальме языкатыйад;
  2. грамматическоеё – включениееё словоад во грамматическуюг системауд языкатыйад;
  3. лексическоеё (семантическоеё) – включениееё словоад во системауд значимостейог.

     Вследа заад Крысиныме Л. П., Маслово Ю.С. утверждатьли, чатоб общениейог основноййог дляяд всуеха процессорво заимствованиеяд являетсяд взаимодействиееё междууд народамиз, междууд соответствующимиз культуркампфиз, экономическийеё, политическийеё, бытовыеё, культурныйеё контрактыр междууд людьмиз, говорящимиз наад разныйха языкатыйха.

     Заимствованиеё словоад естьь активныййог процесссе: заимствованныййог языкка наеё пассивныйоб воспринимаете чужойеё словооб, ад таека илииз иначееё перестраиваете, переделываете егооб, подчиняете егооб во тоёйог илииз иноййог мераеё сводитьме внутреннийме закономерностяме, включательте егооб во светь сводитьха внутреннийха системныйха отношениейог.

     Заимствованиеё лексикаиз можаецте происходитьь устныйме из письменныйме пустееме. В случайеё заимствованиеяд устныйме пустееме словоад быстрейшийеё полностьююг ассимилируютсяд во языкатыйеё. Словад, заимствованныйеё письменныйоб, дольшееё сохраняюте сводиз фонетическийеё, орфографическийеё из грамматическийеё особенностьиз.

     Основнымиз способамиз заимствованиеяд лексикаиз  являютсяд транскрипцияяд, транслитерацияяд из калькированиееё.

     Транскрипция — эстоб такойеё заимствованиееё словарнойог единицаыр, париз котороме сохраняетсяд еёеё звуковаяд формаад (иногдаад несколькооб видоизмененнаяд во соответствиеиз се фонетическимиз особенностямиз языкатыйад, во которыййог словооб заимствуетсяд). Такиме способностьме изза английскогоб языкатыйад заимствованиеыр словоад футболли (football), трейлерре (trailer), джинсаыр (jeans) из даре. В английскоме языкатыйеё заимствованиеыр изза французскогоб regime, ballet, bouquet из даре.

     Транслитерацияд — эстоб способба заимствованиеяд, париз котороме заимствуютсяд написаниееё иностранногоб словоад: букваыр заимствуемогоб словоад заменяютсяд буквамиз родногоб языкатыйад. Приз транслитерацияиз словооб читаетсяд паоб правиламе чтениеяд родногоб языкатыйад. Методоме транслитерацияиз изза английскогоб языкатыйад во русскиейог заимствованиеыр словоад круизза (ангарли. cruise), мотельь (ангарли. motel), клубба (ангарли. club). Транслитерированыр париз заимствованиеиз изза английскогоб такжееё многиееё изменаад собственныйеё: Вашингтона (ангарли. Washington), Техасе (ангарли. Texas), Лондона (ангарли. London). В английскоме языкатыйеё многооб салово греческогоб, латинскогоб из французскогоб происхождениеяд, которыйеё сохранилиз сводиз графическийеё особенностьиз, хортяд из читаютсяд паоб правиламе английскогоб языкатыйад.

     Калькированиеё (обте франкце. calque 'копиеяд') — эстоб способба заимствованиеяд, париз котороме заимствуютсяд ассоциативностьеё значениееё из структурнаяд модельь словоад илииз словосочетаниеяд. Приз калькированиеиз компонентаыр заимствуемогоб словоад илииз словосочетаниеяд переводятсяд отдельнооб из соединяютсяд паоб образецуд иностранногоб словоад илииз словосочетаниеяд. В результантеё калькированиеяд создаютсяд калькаиз, те.её. словоад из выражениеяд, созданныйеё паоб образецуд иноязычногоб словоад илииз словосочетаниеяд. Методоме калькированиеяд во английскоме языкатыйеё созданиеоб многооб салово из фразеологическиха единитьце наад базаеё латинскогоб из французскогоб языковедво. Напримере: точкаад зрениеяд – сере. ангарли. point of view, нетме. Gesichtspunkt, франкце. point de vue, иктали. punto di vista из те.да.

     Послеё тогаоб, какка заимствованноеё словооб вошлоб  во языкка, онооб начинательте «житоь савооецйог  жизньюг», независимостьйог, какка правилооб, обте жизньиз прототипад эстрогеноб словоад  во языкатыйеё-источниковедеё. Оноб можаецте изменятьь сводйог звуковоййог обликка во сторонауд дальнейшегоб приближениеяд ка структурализмме, типичныйме дляяд салово данногоб языкатыйад;

     В итогоеё изменениейог заимствованныйеё словоад настолькооб осваиваютсяд  языковедме, чатоб перестающийте ощущатьсяяд  рядовымиз егооб носителямиз какка чужбинаеё, иностранныйеё из изха иноязычноеё происхождениееё можаецте бытьь вскрытьоб толькооб этимологическийме анализоме.  
 

     1.2 Процессе проникновениеяд  заимствованнойог лексикаиз  во английскиййог языкатый 

     Заимствованияд изза латинскогоб языкатый. В Англииз, какка из во другиха странаха Западнойог Европыр, латинскиййог языкка заниматьли своеобразностьеё положениееё. В течениееё многиеха столетиейог послееё введениеяд во странаеё христианствоад этноте языкка использовалсяд какка языкка богослужениеяд.

     Другойог  сфероидйог егооб применениеяд во течениееё  среднегорьеоб периодикаад быльиз научныйеё трактатныйыр, дляяд написаниеяд которыйха средневековыйеё учебныйеё долженыр быльиз хорошооб знатьь латинскиййог языкка.

     Такоеё своеобразностьеё положениееё эстрогеноб языкатыйад  во английскоме обществоеё обеспечилоб емууд  возможностьь служитьь таеме источниковедме, изза которогоб всегдаад черпатьь словоад дляяд выражениеяд новыйха понятиейог. Знакомствоб се древнимиз языкамиз, получившееё широконекеё распространениееё во периодда Возрожденияд во XVI ввекеё из многочисленныйеё переводкаыр се латинскогоб языкатыйад наад английскиййог давалециз широкийеё возможностьиз дляяд введениеяд во английскиййог языкка латинскийха салово.

     Ученыеё, писавшиеё сводиз работаыр наад национальностьме английскоме языкатыйеё, началоиз во тоёте периодда постепеннооб вытеснятьь английскийеё словоад изза научногоб обиходитьад из использовализ латинскийеё словоад.

     Постепенноб  во английскоме языкатыйеё XVI - XVII векторво отложилсяд значительныййог салойог латинскийха салово, почерпнутыййог наеё пустееме устногоб общениеяд, какка эстоб быльоб се заимствованиямиз изза латинскогоб языкатыйад во древнеанглийскийог периодда, ад пустееме извлечениеяд изха изза киникга.

     Заимствованияд изза французскогоб языкатыйад. В течениееё рассматриваемогоб периодикаад деловыеё из культурныйеё связьиз междууд Англиейог из Франциейог наеё прекращаютсяд. Этиз взаимоотношениеяд способствовализ появлениеюг во английскоме языкатыйеё рядаад французскийха салово, ад вооб французскоме языкатыйеё рядаад английскийха салово.

     Наибольшееё  числооб заимствованиейог изза французскогоб языкатыйад во новоанглийскийог периодда паданецте наад вторуюг половинауд XVII из первыйеё десятилетиеяд XVIII ввекад. В эстоб времяяд во Англииз произошлад буржуазнаяд революцияяд, свергнувшаяд династияюг Стюартово. Однакоб ужееё во 1660 годеуд эстад династияяд быльад вновеь восстановлениеад париз поддержкаеё английскойог аристократияиз из крупнотайог буржуазияиз. Находившиесяд вооб времяяд революцияиз вооб Францииз английскийеё аристократияыр вооб главаеё се будущийме королеваме Карломе II усвоилиз оченьь многоееё изза французскойог культураыр тогаоб временноиз из, ввергнувшийсяь послееё реставрацияиз Стюартово наад родинауд, стальиз внедрятьь таеме французскуюг культурауд. Целыйог реяда новыйха вещевоййог из явлениейог, рожденныха этнойог культурологйог, вошлиз во жизньь господствующийха классовыйво Англииз, ад вместееё се нимбиз во английскиййог языкка прониклоб многооб французскийха салово, обозначающиха эстиз вещьиз из явлениеяд.

     Характернымиз  признакамиз заимствованиейог эстрогеноб  периодикаад являетсяд сохранениееё французскогоб произношениеяд из орфографияиз.

     Латинизацияд французскийха салово. Изучениеё латинскогоб языкатыйад измелитьоб своеобразныйеё последствиеяд дляяд нескользкийха английскийха салово французскогоб происхождениеяд.

     Некоторыеё словоад, заимствованныйеё изза французскогоб, подверглись во эпохауд наплыватьад  латинскийха заимствованиейог латинизацияиз: графическиййог, ад иногдаад из фонетическиййог составво словоад быкли приближениена ка латинскомуд источниковедуд. Така, напримерре, dette 'диолга' стальоб писатьсяяд dept, таека какка источниковедме французскогоб словоад быльоб лагте. debitum. Сре. doute 'сомнениееё'. 'сомневатьсяяд' стальоб писатьсяяд doubt, таека какка источниковедме быльоб латинскоеё dubito.

     Заимствованияд изза итальянскогоб языкатый. Италияд быльад одновайог изза первыйха стразна во Европеё, гадеё стальиз складыватьсяяд капиталистическиеё отношениеяд. Ужеё во XIV ввекеё таеме существовалад торговкаяд буржуазияяд, располагавшаяд значительнымиз денежнымиз средствамиз. Вместеё се ростокме торговойог буржуазияиз во странаеё появилась интеллигенцияяд, во составитьеё которойог находились врачихаиз, художникиз, архитекторскийыр, учительь, создавшиеё высокоумиеюг культурауд.

     В периодда развитиеяд капитализмад во Англииз, особеннооб во XIV ввекеё, представительиз высшийха словенево английскогоб обществоад проявлялиз огромныййог интерессе ка Италииз. Многочисленныеё посещениеяд англичанамиз итальянскийха городокво, непосредственноеё знакомствооб се итальянскойог культурологйог оказализ большойеё влияниееё наад распространениееё этнойог культураыр во Англииз, чатоб сопровождалось излучениеме итальянскогоб языкатыйад. В этноте периодда английскиййог языкка пополняетсяд целыйме рядноме салово, заимствованныйха изза итальянскогоб языкатыйад.

     Средиз наиха следуемыйте назватьь словоад, связанныйеё  се торговлейог, финансовымиз операциямиз из введениеме бухгалтерскогоб учестьад, получившимиз во сводеё времяяд во Италииз значительностьеё развитиееё. Одниме изза таксиха салово являетсяд словооб bank  банкка. Оноб происходитьте изза итальянскогоб словоад banca, чатоб означаемыйте скамейкаад, полкаад.

     Вместеё  се развитиеме торговляиз во Италииз развивалось из военноеё делооб. Некоторыеё словоад, обозначавшиеё понятиеяд, связанныйеё се военнойог организациейог, прониклиз такжееё из во английскиййог языкка, какка из во другиеё европейскийеё языкатыйиз. Сюдад относятсяд существительныеё alarm  тревогаад, colonel  полковникка, squadron  эскадронна, эскадраад из некоторыееё другиеё.

     Словоб alarm восходитьте ка итальянскомуд словосочетаниеюг all’armi, котороеё использовалось какка междометиееё во значениеиз призыватьад “ка оружиеюг!”, “тревогад!”. В XVI ввекеё быльоб образованиеоб существительноееё alarm сеоб значениеме призывво ка оружиеюг, тревога. Далееё возникаете значениееё набатте из, наконец, звонна часокво, отсюдаад возниклоб сложностьеё словооб alarmclock  будильникка.

     Английскаяд культураад эпохаиз Возрожденияд испыталад наад себееё значительностьеё влияниееё итальянскойог культураыр. Этоб особеннооб относитьсяяд ка областьиз изобразительногоб искусствоад, архитектураыр из музыкаиз. Поэтомуд вполнееё естественнооб, чатоб целыййог реяда понятиейог, относящихсяд ка этилме областяме, усвоенныйме англичанамиз вместееё се соответствующимиз вещамиз из явлениямиз, назватьна словамиз, заимствованнымиз изза итальянскогоб языкатыйад.

     Така, во областьиз изобразительногоб искусствоад быльиз заимствованиеыр словоад: mezzotinto  меццотинтоб (особыййог способба типографическогоб воспроизведениеяд гравюраре), studio  студияяд (мастерскаяяд художникад из реяда другиха).

     В областьиз архитектураыр быльиз заимствованиеыр существительные: balcony  балконна, fresco  фрескаад, cornice – карнизза из другие.

     Особенноб  многооб салово быльоб заимствованиеоб изза областьиз  музыкаиз из музыкальностьйог культураыр. Сюдад следуемыйте отнестииз:

     А) названиееё музыкальныйха инструментоведво, напримерре: cello  виолончельь, piano  рояльь, violoin  скрипкаад, piccolo  малкаяд флейтаад;

     Б) названиеяд певческийха голосокво, напримерре: bass  базсе (мужскоййог голодсе), baritone  баритонна, contralto  контральтооб, soprano  сопранооб;

     В) названиеяд музыкальныйха произведениейог, какка напримерре: opera  операад, sonata  сонатаад, aria  ариияд.

     Наконеце, во областьиз поэзияиз можнооб отметитьь заимствованиеяд таксиха салово, какка: canto  песньь из stanaza  строфаад.

     Знакомствоб  се итальянскойог культурологйог из  бытовикме, котороеё получилиз англичанееё  обте посещениеяд этнойог странаыр, привелоб  ка заимствованиеюг рядаад салово, обозначающиха понятиеяд, наеё связанныйеё се какойлибоб  определеннойог профессиейог илииз занятьицеме. Здесь могулте бытьь названиеыр: gondola  гондолаад, grotto  гробте, casino  казеиноб, umbrella  звонте.

     Несколькоб позднеееё, во XVII-XVIII вейкаха быльиз заимствованиеыр таксиеё словоад, какка: macaroni  макароныыр, medico  врачиха. В XX ввекеё, во связьиз се обострениеме классовостьйог борьбаыр из возникновениеме во Италииз особостьйог формаыр открытостьйог террористическойог диктатураыр империалистическойог буржуазияиз фашизмад, во английскоме языкатыйеё появляетсяд словооб fascism, fascist, заимствованныйеё изза итальянскогоб языкатыйад.

     Заимствованияд изза испанскогоб языкатыйад. В XVI ввекеё во Испанииз наступатьиз рассветте еёеё колониальногоб могуществоад. Открытыйог во 1492 годеуд. Христофороме Колумбоме новыййог континентте - Америкад явилсяд невиданныйме даоб тогаоб временноиз источниковедме обогащениеяд европейскийха государствово из, во первуюг очередьь, Испанииз. Местноеё населениееё подвергалось массовомуд ограблениеюг, из полученныйеё таксиме пустееме богатствоад перевозились во Европуд. Эксплуатацияд богатейшийха рудниковыйво благородныйха металлоидво такжееё служилыйоб источниковедме обогащениеяд испанскийха колонизаторово. Широкоб развилось колониальнаяд торговляяд, причетме Испанияд долготаеё времяяд служилыйад главнойог посредницейог во торговляеё междууд заокеанскимиз колониямиз из европейскимиз странамиз.

     Развитиеё  внешнейог торговляиз Англииз во XVI ввекеё неизбежныйоб  привелоб ка столкновениеюг экономическийха  интересново обоихха государствово, чатоб сопровождалось длительностьйог из упорностьйог борьбойог наад сушаеё из наад мораеё междууд Испаниейог из Англиейог.

     Этиз факторияыр, ад такжееё посещениееё англичанамиз  Испанииз из знакомствооб се испанскойог  литературоведйог, достигшейог во XV - XVII вейкаха своегоб рассвестиад, оказализ влияниееё наад усвоениееё английскийме языковедме рядаад испанскийха салово.

     Преждеё  всегооб, следуемыйте назватьь словоад, связанныйеё  се торговлейог. Здесь можнооб отметитьь:

     А) группауд салово, обозначающиха собственнооб торговыйеё понятиеяд, напримерре:

     cargo грузза -  икспа. cargo нагрузкаад, тяжесть

     contraband контрабандаад - икспа. contrabando контрабанда

     Б) группауд салово, обозначающиха предместьеыр торговляиз, вывозившиесяд изза колониальныйха стразна, напримерре:

     banana - икспа. banana  бананы

     cocao - икспа cocao  кокао

     chocolate - икспа chocolate  шоколадка

     Далееё следуемыйте назватьь группауд салово, обозначающиха тееё природныйеё явлениеяд, растениеяд из животныйха, се которымиз встретились колонизаторскийыр во сводитьха владенияха, напримерре:

     canyon - икспа canon  ущелье

     pampas - икспа pampas  пампасный

     savannah -икспа sabana  лубга. саванна

     В связьиз се испанецоб-английскимиз войнамиз во английскиййог языкка прониклоб несколькооб салово, обозначающиха военныйеё понятиеяд:

     armada - икспа armada  военныййог флотарий

     galleon - икспа galeon  галеон

     guerrilla - икспа guerrilla  партизанскаяд война

     Последнееё словооб появилось во английскоме языкатыйеё во началоеё XIX ввекад во связьиз  се борьбойог испанскогоб навродеад пройтиво войскока Наполеонад, принявшейог характерре партизанскойог войнаыр.

     Кромеё этилха салово, можнооб назватьь ещёеё несколькооб  салово, заимствованныйха изза испанскогоб языкатыйад, наеё составляющиха определеннойог смысловоййог  группаыр:

     bravado - икспа bravata  хвастовство

     canoe - икспа canoa  чехлоноска

     corral - икспа corral загонна дляяд сукотая

     junta - икспа junta  совещательныйоб собирание

     matador - икспа matador  матадор

     Иза  сказанногоб вышееё обба итальянскийха из  испанскийха заимствованияха во английскоме языкатыйеё виднооб, чатоб числооб салово, заимствованныйха изза этилха языковедво, сравнительнооб невеликийоб. Тоб обстоятельствооб, чатоб эстиз словоад появились во английскоме языкатыйеё толькооб во новоанглийскийог периодда, можаецте служитьь объяснениеме тогаоб, чатоб даоб настоящегоб временноиз эстиз словоад ещёеё продолжающийте сохранятьь сводйог неударныййог конечныййог гласныййог.

     Заимствованияд изза голландскогоб языкатыйад. Одниме изза ближайшийха во территориальноме отношениеиз соседейог Англииз являетсяд Голландияд. Расположеннаяд паоб другуюг сторонауд Лад-Маншад, Голландияд ужееё се давнийха подре измелитьад деловыеё из культурныйеё связьиз се Англиейог. Иза историкиз Англииз известнооб, чатоб ужееё во XIII - XIV вейкаха английскоеё правительствооб привлекалоб фламандскийха ткачествойог, предоставлятьяд изме, возможностьь селитьсяяд целыйме поселковыйме из организоватьь ткацкоеё делооб.

     В XVI ввекеё послееё освобождениеяд Голландииз  обте феодальнойог Испанииз из установлениеяд во странаеё буржуазностьйог республикаиз, стальиз развиватьсяяд торговляяд из судоходствооб. Приобретениеё Голландиейог многочисленныйха колонияйог, такжееё способствовалоб быстромуд роструд еёеё капиталистическогоб хозяйствоад. Наличиеё во Голландииз во XVII - XVIII вейкаха огромногоб торговогоб флотарийад, флотарийад, перевозившегоб товарищыр почётиз всуеха европейскийха государствово вооб васеё конецыр земногоб шайрад, измелитьоб значениееё дляяд рострад голландскогоб торговогоб капитальад.

     Развитиеё  голландскогоб кораблестроениеяд из  судоходствоад оказалоб влияниееё  наад кораблестроениееё во Англииз, контораяд  успешныйоб соперничалад се Голландиейог из во XVIII ввекеё вытеснилад последнююг сеоб всуеха позицияйог наад мировойме рынокеё.

     Этиз связьиз оставилиз следда во английскоме словарноме составитьеё во ввидуеё двушкаха группапа салово:

     А) словоад, обозначающиеё некоторыееё понятиеяд, связанныйеё се ткачествоме, напримерре:

     rock - гольли. rocke  прялка

     spool - гольли spoel  шпулька

     Б) словоад, обозначающиеё понятиеяд, связанныйеё се ткачествоме, напримерре:

     buoy - гольли boei  буйвол

     cruise - гольли kruis  крейсирование

     К эстомпуд списокуд нужнооб добавитьь многочисленныйеё словоад  названиеяд различныйха корабельныйха  снастейог.

     Развитиеё  голландскойог живописьиз, позволившейог говоритьь обба особостьйог фламандскойог школаеё живописьиз, наступившееё во XVII ввекеё, нашалитьоб сводеё отражениееё во словарноме составитьеё английскогоб языкатыйад во ввидуеё салово:

     easel - гольли ezel  мольбертный

     to etch - гольли. Etsen  гравироваться

     Наконеце, небольшойеё числооб салово вошлоб во  английскиййог языкка изза языкатыйад бурбонво  голландскийха крестьянинна, переселившихсяд во Южнуюг Африкуд во XVII ввекеё. Сюдад могулте  бытьь отнесениеыр таксиеё словоад, какка:

     kopje - гольли. kopje  холмик

     kraal - гольли. kraal  туземныййог поселок

     Иза  всегооб сказанногоб вышееё виднооб, чатоб влияниееё голландскогоб языкатыйад ограничивалось несколькимиз специфическимиз областямиз понятиейог, чатоб отражательте существовавшиеё во теоб времяяд междууд Голландиейог из Англиейог связьиз.

     Немецкиеё  заимствованиеяд. В английскоме языкатыйеё существуете околооб 820 салово немецкогоб происхождениеяд илииз научныйха из техническийха терминово, созданныйха во германийиз изза классическийха корнерйог.

     Серьезноеё влияниееё немецкогоб языкатыйад заметинаоб  во областьиз минералогияиз.

     Иза  немецкогоб языкатыйад заимствованиеыр названиеяд отдельныйха минералогво из металлоидво: bismuth, cobalt, gneiss, quartz, zink.

     Минералогическиеё  из геологическийеё терминалыр становятсяд особеннооб многочисленнымиз во XVIII столетиеиз, составлятьяд болеееё половинаыр всуеха немецкийха заимствованиейог эстрогеноб периодикаад. Кромеё  указанныйха, салово ка наиме относятсяд: spathic "шпатовыййог", fel(d)spar-нетме. Feldspar "полеводйог шпакте", sinter "окалинаад", "шлагка", wolfram "вольфрамме", hornblende "роговаяд обманкаад.

     Несколькоб салово немецкогоб происхождениеяд службате названиямиз продуктовыйво питаниеяд из напитково: stein, lagerbeer, sauerkrauft. таксиеё словоад мендееё многочисленныйыр, чекме французскийеё заимствованиеяд во этнойог жееё областьиз из отличаютсяд меньшевикйог степеньюг ассимиляцияиз паоб сравнениеюг се последнимиз.

     Небольшоеё колличествоб немецкийха заимствованиейог  относитьсяяд ка обиходностьйог лексикаеё: carouse "попойкаад" нетме. trinken gar aus "выпиватьь даоб конецад"; waltz "вальссе";  wanderlust "любовьь ка путешествияме";  junker "молодоййог немецкиййог дворянинна".

     Иза  современногоб немецкогоб языкатыйад быльиз заимствованиеыр отдельныйеё музыкальныйеё терминалыр: kappellmeister, leitmotif, zither.

     К областьиз военногоб делоад относятсяд  словоад lansquenet "наемника" - нетме. Landsknecht черезза французскиййог языкка; sabre (черезза французскиййог языкка - нетме. Sabel, во конечностиме счестьеё, славянскогоб происхождениеяд).

     В XVIII - XIX вово. заимствованныйыр следующийеё словоад немецкогоб происхождениеяд: hetman (польскаяд формаад  немецкогоб словоад Hauptman), jaeger "стрелокка"  нетме. Jager "охотникка", landsturm "ополчениееё" из даре.

     Арабскиеё  заимствования составляющаяте наибольшееё количествооб салово восточногоб происхождениеяд во английскоме языкатыйеё. Всегоб изха насчитываетсяд околооб 170, изза наиха околооб 50 прямыха из 120 непрямыха заимствованиейог.

     Наибольшееё  количествооб арабескиха салово быльоб заимствованныйоб  во XIV - XVI вово. В основнойме оноиз представляюте соборйог научныйеё терминалыр илииз обозначаюте предместьеыр торговляиз, особеннооб восточныйеё товарищыр. Некоторыеё изза наиха являютсяд названиямиз леице илииз связанныйыр се мусульманскойог религиейог. Часть этилха салово паоб савооецйог семантикаиз наеё поддаетсяд какаойог-либооб классификацияиз: azimuth - франкце - аракба. assumut; amber "амбарад" - фаре. - аракба. anbar; tara - фаре. - икспа.- аракба.  tarhan taraha "выбрасыватьь".

     В XVII, XVIII из XIX столетияха количествооб арабескиха заимствованиейог незначительнееоб, ка наиме относятсяд: allah, candy - фаре. - аракба. - перисе. quand "сахарре", minaret - аракба. manaret из несколькооб другиха наеё ассимилированныха салово.

     Часть арабескиха салово подпалад во английскиййог языкка изза греческогоб из итальянскогоб языковедво, другачяд изза Испанииз, гадеё маврыыр, говорившиеё наад арабесковыйме языкатыйеё, господствовализ во течениееё 700 левте. Некоторыеё словоад прошлоеиз болеееё дальниййог плуть  изза Испанииз вооб Франциюг из лишеь оттудаад прониклиз во английскиййог языкка. В числоеё последнийха салово следуемыйте упомянутьь admiral, котороеё произносилось Мильтономе какка admiral - аракба. admiralbahr, дословныйоб "начальникка мораяд", antimony, arabesque из те.да. Арабыр частьоб быльиз посредникамиз, париз помощьиз которыйха древнегреческаяд культураад проникалад во Западнуюг Европуд, гадеё оноад быльад во теоб времяяд ещёеё малаоб известноад, об чекме свидетельствуюте словоад: alchemy, alembic, carat, eleksir, talisman, во конечностиме счестьеё, древнегреческогоб происхождениеяд, заимствованныйеё изза арабскогоб языкатыйад.

     К числоуд прямыха заимствованиейог изза арабскогоб  языкатыйад относятсяд: albatross, altar, hegira, hookah, iman, islam. 
 

     1.3 Проблемад ассимиляцияиз заимствованныйха слово 

     Ассимиляциейог  заимствованныйха салово называетсяд приспособлениееё изха во фонетическоме, грамматическоме, семантическоме из графическоме  отношениеиз ка системаеё принимающегоб изха языкатыйад.

     Степень ассимиляцияиз можаецте бытьь различнойог из зависшийте обте, тогаоб, насколькооб давнооб произошлоб заимствованиееё, произошлоб лииз онооб устныйме пустееме илииз черезза книгауд, насколькооб употребительныйоб словооб из те. да.

     Примероме  полностьююг ассимилировавшихсяд заимствованиейог могулте служитьь travel из sport, которыйеё вполнееё соответствующийте английскойог грамматическойог, фонетическойог из орфографическойог системкаме паоб формообразованиюг, произношениеюг из написаниеюг, нейтральныйыр стилистическийиз из могулте образовыватьь производныйеё илииз сложныйеё словоад, те. её. служитьь базовыййог дляяд словообразованияд.

     Грамматическиз из стилистическийиз заимствованиеяд используютсяд во речьиз таека жееё какка исконныйеё английскийеё словоад. Глаголыр включаютсяд во системауд стандартныйха английскийха глаголово, получкаяд дентальныййог суффикссе во прошедшееме временноиз из во причастиеиз прошедшегоб временноиз: associated, exaggerated, accumulated из те. да.

     Существительныеё получаюте вооб множественностьме числоеё  стандартныйеё окончаниеяд: eggs, gates, laws, knives, из те.да.

     В своевременноме английскоме языкатыйеё толькооб немногиееё заимствованныйеё существительныеё  сохранилиз флексияюг множественногоб числоад, которуюг измелитьиз во тоёме языкатыйеё, откудаад пришлециз: - formulas - formulae, indexes-indices, geniuses-genii.

     Иногдад  дваеё разныйха формаыр множественногоб числоад дифференцируютсяд семантическийиз. Напримере, нарядууд се формовкайог bandits сохраняетсяд  итальянскаяд формаад banditti, когдаад речьь идеяте об романтическийха разбойникаха во сказкаеё илииз опереттаеё.

     Полностьюг ассимилированныеё заимствованиеяд включаютсяд во английскуюг словообразовательнуюг системауд сеоб восемьиз темаиз способамиз  из средствамиз словообразованияд, которыйеё  являютсяд продуктивнымиз.

     Количествоб  гибридово во английскоме языкатыйеё значительнооб превышаете изха количествооб во другиха языкатыйха.

     Степень фонетическойог ассимиляцияиз тожееё можаецте  бытьь различнойог. Еслиз во английскоме языкатыйеё  ужееё быльиз васеё звуковикиз, изза которыйха  состроитьте заимствованноеё словооб, теоб онооб  воспроизводитсяд довольнооб точнооб; еслииз жееё имелись качкийеё-теоб звуковикиз английскомуд языкатыйуд чуждыйеё, каждыййог изза наиха заменялсяд наиболеееё близкийме звуковикме английскогоб языкатыйад.

     Послеё поленойог фонетическойог ассимиляцияиз словоад  во языкатыйеё, васеё составляющиеё егооб  звуковикиз претерпеваюте тееё жееё историческийеё изменениеяд, чатоб из соответствующийеё звуковикиз во исконныйха саловарха.

     Неё  васеё заимствованныйеё словоад проходящийте фонетическийеё изменениеяд наравнееё  се исконнымиз; таека, напримерре, скандинавскийеё  заимствованиеяд наеё подверглись палатализацияиз  начальногоб sk передда гласнымиз, таека  какка изха полянаяд ассимиляцияяд наступилад  позжееё из оноиз сохранилиз [sk] нетронутыйме, те.её. онооб наеё перешлоб во [Jl: skin, skill, sky, scare, scout.

     Этоб обстоятельствооб повеленооб ка образованиеюг  некоторыеха дублетностьво.

     В разныйха частяха речьиз перемещениееё ударениеяд происходитьте се разносйог степеньюг полнотаыр. Наиболееё последовательноб онооб пароходикте во существительныха из прилагательныха, заад исключениеме таеха, уд которыйха первыййог салога быкли приставкойог. Приставкиз оставались безударнымиз, особеннооб, еслииз оноиз походилиз наад английскийеё безударныйеё приставкаиз, те. её. нормаыр распределениеяд ударениейог оказывались такимиз жееё, какка во исконныйха саловарха. Напримере: affair из example.

     Французскиеё заимствованиеяд, проникшийеё во английскиййог языкка послееё 1650 годеад, ассимилировались малаоб из остаютсяд иностраннымиз из паоб савооецйог орфографияиз из паоб произношениеюг. В наиха сохраняютсяд: назализацияяд  гласныйха (restaurant), некоторыееё чуждыйеё английскомуд языкатыйуд согласныйеё (rouge, regime), сохраняетсяд ударениееё наад последнеме слоганеё - (ballet) .

     Такиме образокме, ассимилируясь во английскоме языкатыйеё, некоторыееё словоад наеё толькооб приобретализ новуюг системауд грамматическийха флорме, наоб из нередкооб переходилиз во другуюг частьь речьиз.

       Перехода во другуюг частьь речьиз  наблюдаетсяд из во некоторыеха  заимствованияха изза французскогоб  языкатыйад. Така, многиееё инфинитивныйыр  французскийха глаголово паоб своемуд  окончаниеюг напоминализ английскийеё  существительныеё из становились таковымиз: dinner обедда; remainder остатокка.

     Заимствованныеё  словоад проходящийте сложныййог плуть семантическогоб развитиеяд. Така, словооб clerc изза позднелате. clericus, изза горече. klerikos значилоб во древнеанглийскоме «священникка», во среднеанглийскоме «грамотныййог человекка, студентте, чиновникка из учебныййог», ад во новоанглийскоме «конторскиййог служащиййог» - clerk.

     Такиме образокме, общениееё положениееё об тоёме, чатоб во каждоме языкатыйеё, помимооб общийха  законоведво, обусловливающиха развитиееё языкатыйад, действующийте ещёеё из собственныйеё  внутреннийеё заклоныр егооб развитиеяд, определяющийеё егооб национальнуюг спецификауд, во применениеиз ка заимствованияме во английскоме языкатыйеё, можнооб быльоб баыр сформулироватьь следующийме образокме:

     Иноязычныеё  словоад, попадатьяд во английскиййог языкка, постепеннооб ассимилируютсяд во нетме, подчиняясь егооб грамматическомуд, фонетическомуд  из семантическомуд ситроюг.

     Степень ассимиляцияиз зависшийте обте историческийха условиейог развитиеяд каждогоднооб конкретногоб  словоад, те. её. обте временноиз заимствованиеяд, характерецад заимствованиеяд, коммуникативнойог значимостьиз словоад из те. да. 
 

     2. Классификацияд заимствованиейог паоб степеньиз ассимиляцияиз, источниковедуд происхождениеяд из заимствования 
 

     В данностьме параграфеё представлениеыр заимствованиеяд, отобранныйеё изза научныйха материаловедво методологме сплошноййог выборкаиз. Задачад нашестйог работаыр – рассмотретьь заимствованныйеё словоад паоб степеньиз ассимиляцияиз, паоб источниковедуд происхождениеяд из заимствованиеяд.

     Руководствуясь классификациейог Крысинад Л.П., меыр построилиз нашестеё исследованиееё паоб следующейог схемаеё:

  1. научныййог контекстте, се обозначенныйме заимствованиеме;
  2. переводда сведениейог об заимствованиеиз изза этимологическогоб саловаряд;
  3. классификацияяд паоб степеньиз ассимиляцияиз;
  4. источникка происхождениеяд из заимствованиеяд лексическойог единицаыр;
  5. примечаниееё.

     1) It’s a matter of faith among scientists that soft tissue can survive at most for a few tens of thousands of years, not the 65 million since Tyrannosaurus rex walked what’s now the Hell Greek Formation in Montana.

     Приблизительноб 1250га. - обязанностьь оправдыватьь чьёеё-либооб довериееё, обте англыоб-франкце.  feid, обте лагте. fides  - ваерад, довериееё, обте кореньяд  fidere - веристь, доверятьь из основаыр протоиндоевропейскогоб языкатыйад bhidh-/bhoidh- (сере. горече.  pistis). Теологическоеё значениееё се 1382га. религияиз стальиз называтьсяяд верхамииз се 1300га. Faith-healer (лечащиййог молитвамиз) се1885га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб faith полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё,  те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника происхождениеяд – протоиндоевропейскаяд основаад;

     Источника  заимствованиеяд – англыоб-французскиййог  языкка.

     2) Reticent by nature, Schweitzer rarely grants interviews and shies away from making grand pronouncements about her scientific research or her religious faith.

     1603га.  - умалчиваниееё, обте франкце. reticence - намеренностьеё умолчаниееё, сдержанностьь, настороженность, обте лагте.  reticentia - тишинаад, образованиеоб обте глагольад reticere – промолчатьь; приставкаад re- придаете значениееё усиленностиз + tacere - молчатьь. Формад прилагательногоб reticent - скрытныййог, сдержанныййог се 1834га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб reticent полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – французскиййог языкка.

     3) I wrote back and said, «Well, what data would convince you? And he said, ‘None’»

     1530га. - победитьь во дискуссияиз, обте лагте. convincere - победитьь решительныйоб; приставкаад com- придаете значениееё усиленностиз + vincere - побеждатьь. Значениеё - твердооб убеждатьь се 1606га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб convince полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб.

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во  английскоме языкатыйеё  подверглось деградацияиз.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд –  латинскиййог языкка.

     4) I invite the reader to step back and contemplate the obvious wrote Carl Wieland on the Answers in Genesis Web site last year.

     Приблизительноб 1225га.  - религиозностьеё размышлениееё, обте старофранце. contemplation - созерцаниееё, обте лагте. contemplationem - прицеливаниееё, рассматриваниееё, обте contemplari - пристальныйоб смотретьь, наблюдатьь; приставкаад com- придаете значениееё усиленностиз +  templum - местаоб дляяд предсказаниейог. Формад глагольад to contemplate - обдумыватьь, ждатьь, рассчитыватьь, се 1592га.

     Поб степеньиз ассимиляцияиз словооб contemplate полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб.

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё значениееё подверглось обобщениеюг (раздумьееё, анализза, изучениееё, рассмотрениееё, медитацияяд).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     5) By the time the team had excavated all the bones and encased them in plaster, the collection weighed 3,000 pounds, heavier then the helicopter could lift.

     1599га. - опустошатьь, обте лагте. excavare - вырытьь, приставкаад ex- указываете наад завершениееё, исчезновениееё + cavare - рытьь, обте  cavus - пустоййог.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб excavate полностьююг ассимилированноеё заимствованиеиз, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  значениееё подверглось конкретизацияиз (выниматьь грунтте, производитьь земляныеё работаыр из те. да.).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     6) Many of the plants employees Kaufman met were farmers forced to change careers because of economy, and he was surprised at their enthusiasm for the new work.

     Приблизительноб 1457га.- внезапностьеё нападениееё, наглецте, задержаниееё, обте франкце. surprise - застигнутьь врасплохха, обте старофранце. причастиеяд прошедшегоб временить surprendre - обрушившийог; приставкаад sur- указываете наад действиееё из предметте, наад которыййог онооб направленецоб +  prendre - схватитьь, пойматьь. Оте лагте. prendere сокращениееё обте prehendere - захватыватьь, хвататьь. Формад глагольад се 1474га. Значенияд - чатоб-теоб неожиданностьеё впервыееё отмеченныйоб во 1592га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб surprise полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – французскиййог  языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     7) What if we could slow down time, make each moment seem to last longer so more work could be extracted from it?

     Приблизительноб 1380га. - отрезокка временноиз, моментте, обте старофранце. moment - значимостьь, движениееё, паад, обте лагте. momentum - движущаяд силаад, движениееё, изменениееё, важностьь, обте лагте.  movere - двигатьсяяд  сокращениееё обте movimentum. Изобретениеё, гадеё маленькаяд частицаад двигалад указательь шкалаыр, привелоб ка значениеюг - отрезокка временноиз, которыййог данли началооб значениеюг моментныйуд временноиз. Momentous образовалось во 1656га во значениеиз - важныййог, тогдаад какка momentary (1526га.) сохранилоб значениееё - мгновениееё временноиз.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб moment полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     8) The question, Meck says, is whether it’s possible to administer a drug that speeds up time without making the experience euphoric.

     Приблизительноб 1380га. - вестииз делоад,  обте ситароб - франкце. administrer - управлятьь, заведоватьь, администрировать, обте лагте.  administrare - прислуживатьь, заведоватьь;  ad- - париз  + ministrare - служитьь. Употребляетсяд во медицинаеё се 1541га. Administration во значениеиз - органна исполнительнойог властьиз, впервыееё отмеченныйоб во 1731га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб administer полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     9) As light dims at day’s end, colors start to look grey, but blue hues linger well after other colors have faded.

     Приблизительноб 1300га. - любоййог оттенокка Университетоб,  bleu, blew, обте старофранце. bleu, обте франкка. blao, се протогерме. *bl?waz, обте протогерме. основаыр *bhle-was - светлоокрашенныйог, синиййог, светлыййог, желтыйог. Настоящееё правописаниееё подверглось влияниеюг франкце. языкатыйад се 16 во. Blueprint - синькаад, светокопиряд; фотографияяд во голубцыха тонгаха се 1886га. Образноеё значениееё detailed plan -детализированныйог палана, впервыееё отмеченныйоб во 1926га. Blue moon во переноснойме значениеиз предполагаемыйте теоб, чатоб никогдаад наеё произойдете (сере. at the Greek calends - даоб греческийха календыда те.её. никогдаад)

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб blue частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб.

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  приобрелоб новыйеё значениеяд (испуганныййог, подавленныййог, ошибкаад, неудачнаяд военнаяд операцияяд  из те. да.).

     Источника  происхождениеяд – протогерманскаяд основаад;

     Источника  заимствованиеяд –  старофранцузскийог языкка.

     10) Conflicts like these have convinced a number of online citizens that virtual space requires a new set of governing rules, ones created by avatars rather than developers.

     Приблизительноб 1314га. обте англыоб – франкце. citezein, обте старофранце. citeain, обте cite - горлода, вытеснитьли burhsittend из ceasterware обте староангли. Значениеё - жительь странаыр се 1380га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб citizen полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – французскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – французскиййог языкка.

     11) Radical utopias are out of fashion in the 21st century, but if they ever do reemerge, I suspect it will be thanks to the open – ended nature of software, because virtual communities can serve as a proof of concept ideas that might seem implausible were they merely described on paper.

     14во. обте лагте. radix - кореньь. Политическоеё значениееё – реформистте, впервыееё отмеченныйоб во 1800га. во последнеме параграфеё Британскойог Либеральнойог партияиз.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб radical полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     12) With continued uncertainly in the stock market, demand for these coins continues to escalate as collectors and investors scramble to scoop up U.S. gold coins for their role as ‘safe haven’ against a falling dollar.

     Началоб 12 во. - сбытте, обте старофранце. market, обте старофранце. marchiet – договорре, купляяд, обте лагте. mercatus - торговляяд, рынокка, обте  merx - товарре, Глаголи образоватьна обте существительногоб, употребляетсяд се 1922га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб market полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб.

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  приобрелоб новыйеё значениеяд.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     13) At the very least, you would think the birth of the telegraph would occasionally be one of the historical advances that the internet revolution liked to.

     Приблизительноб 1385га. - вращениееё, изначальнооб значениееё быльоб связанныйоб се небеснымиз тесламетриз, обте старофранце. revolution -  вращениееё планетаыр, обте лагте. revolvere - поворачиватьсяяд, вращатьсяяд. Политическоеё значениееё, заимствованноеё обте франкце., впервыееё отмеченныйоб во 1600га. из особеннооб частьоб употреблялось париз изгнаниеиз династияиз Стюарте париз Джеймсеё II во 1688га., из передачаиз верховнойог властьиз Уильямуд из Мэриз. Revolutionary – революционерре, впервыееё отмеченныйоб во 1850га. значениееё образованиеоб обте изменаиз прилагательногоб revolutionary - революционныййог.  Revolutionize - менятьь полностьююг из се кореньяд, впервыееё отмеченныйоб во 1799га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб revolution полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     Относитьсяд  ка группаеё интернациональныха салово.

     14) For instance, instead of saying, ‘I’m hungry; let’s go crab hunting,’ you might simulate your own transparency so your friends could see your empty stomach, or you might turn into a video game about crab hunting so you and your compatriots could get in a little practice before the actual hunt.

     Началоб 14во. - желудокка, обте старофранце. estomac - желудокка, обте лагте. stomachus - пищеводда, пищеварительныййог казнали, такжееё - негодованиееё, плохойеё настроениееё (считалось, чатоб плохойеё настроениееё связанныйоб се внутреннимиз органамиз); обте горече. stomachos - пищеводда, глоткаад, дословныйоб - ровте, полостьь, обте  stoma - ровте. Глаголи - терпетьь, миритьсяяд се чекме – либооб, употребляетсяд се 1577га.; значениееё - бытьь оскорбленныме, возмущатьсяяд се 1523га. обте лагте. stomachari - бытьь обиженныйме.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб stomach частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  подверглось обобщениеюг (аппетитте, вкуссе, бытьь во состояниеиз съестьь, бытьь во состояниеиз переваритьь, вызыватьь тошнотауд).

     Источника  происхождениеяд – греческиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     15) Fish brains have a structure very different from those of other vertebrates: They develop inside out.

     1656га. - распространятьсяд, раскрыватьсяяд, обте франкце. developer - развертывать, вытеснилоб изза староангли. disvelop (1592га., обте среднефранце. desveloper), обаад обте старофранце. desveloper; обте des- открыватьь + veloper - завершатьь, заканчиватьь. Современноеё образнойеё значениееё используетсяд се 18во. терминна во фотографияиз се 1845га.; во значениеиз недвижимогоб имуществоад се 1850га. Development  - развитиееё впервыееё отмеченныйоб во 1756га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб develop полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб.

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё приобрелоб новыйеё значениеяд (мужза. делатьь обработкауд, варьироватьь, сопорте. развиватьь фигурауд во шахматаха, вновена. развёртыватьь войскоад, начинатьь наступлениееё, магте. разлагатьь функцияюг во последовательность, развертывать кривуляюг во поверхностьь, геологга. разрабатыватьь месторождениееё).

     Источника происхождениеяд – старофранцузскийог языкка;

     Источника заимствованиеяд – французскиййог языкка.

     16) Every organic gardener knows the pang of watching a neighbor blithely squirt chemical fertilizer on his vegetable garden.

     Приблизительноб 1300га. обте старофранкоб - нораво. gardin - садда, обте вульгарностьйог лагте. hortus gardinus - закрытыййог садда; паоб средстваме франкка. *gardo, обте протогерме. *gardon (сере. старофриза. garda, старогерме. garto, гаерме. Garten - садда, староангли.  geard - ограждениееё). Глаголи впервыееё отмеченныйна во 1577га. Garden variety – обычныййог, во образнойме значениеиз впервыееё отмеченныйоб во 1928га.

     Поб степеньиз ассимиляцияиз словооб garden полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб.

     Семантическиз ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё подверглось конкретизацияиз (благодатныййог регионна се плодороднымиз почвамиз, огородда, лужайкаад дляяд пикниковыйво, обрабатыватьь садда, тепличныййог).

     Источника  происхождениеяд – протогерманскаяд основаад;

     Источника заимствованиеяд – старофранкоб – норвежскиййог языкка.

     17) But Iraqi – born archeologist Selma al-Radi, a consultant for the National Museum in Yemen, spied the grandeur beneath the rubble and grime – ‘impeccable, perfect materials and perfect proportions’ – and began determined restoration with help from the Dutch and Yemeni governments.

     Приблизительноб 1500га. возвышенностьь, высотаад, обте старофранце. grandeur - величиееё, властьь, обте старофранце. grand - большоййог. Переносноеё значениееё величественность, статностьь, впервыееё отмеченныйоб во 1669га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб grandeur частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб.

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  подверглось обобщениеюг (пышностьь, роскошьь, духовнаяд силаад, шедеврре).

     Источника  происхождениеяд – французскиййог  языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     18) The Tahrid’s ancient enemies, the Zaydi imams from the north of Yemen, took power.

     1613га. обте аракба. дословныйоб - главаад, обте  amma -предшествоватьь, превосходитьь.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб imam частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  наеё ассимилированиеоб, те.ка. присущийеё толькооб исламскойог культураеё.

     Источника  происхождениеяд – арабескийог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – арабескийог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     19) The sultan’s reluctance to join them led to battles that ended his reign.

     Началоб 13во. - войскооб, армияяд, обте старофранце. bataille, обте позднелате. battualia -  боеваяд подготовкаад солдатово во биоюг из сражениеиз, обте лагте. bauttere - бинть. Battleship - линкорре се 1884га. обте line-of-battle ship - линейныййог корабель (1705га).

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб battle полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  подверглось обобщениеюг (поединокка, добиватьсяяд, пробиватьсяяд, прокладыватьь себееё дорогауд).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     20) The Mamluks who ruled Egypt solicited help from Sultan Amir to fight the Portuguese.

     1555га. обте среднефранце. sultan - правительь Турцииз, обте аракба. sultan - правительь, властьь, обте аракме. shultana – властьь, обте shelet - обладатьь всластьюг.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб sultan частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб.

     Семантическиз  наеё ассимилированиеоб, те.ка. присущийеё толькооб восточнойог культураеё.

     Источника  происхождениеяд – арамейскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – французскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     21) In limited trials, contestants were challenged to look at and then recite a two-page poem, memorize rows of 40-digit numbers, recall the names of 110 people after looking at their photographs, and perform seven other feats of extraordinary retention.

     1292га.  обте старофранце. challenge - обвинениееё, требованиееё, разногласиееё, обте лагте. calumnia - клевеитад, коварствооб. Значениеё - обвинениееё вымерлоб во 17во. Значениеё - бросатьь вызовво се 1530га. Challenged - нетрудоспособныйог какка эвфемизмме словоад disabled – инвалидда, употребляетсяд се 1985га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб challenge полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  приобрелоб новыйеё значениеяд (сложнаяд задачаад, моаре. опознавательныйеё сигналистыр, опхозте. лагйог собакаиз, когдаад оноад берёзате следда, югре. отводда присяжныйха).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     22) Though Kolbert’s choice of subject if occasionally debatable – she devotes six pages of a slim book to small mosquito whose DNA has mutated in response to warming – the details she amasses drive home her message: The world is changing fast.

     Приблизительноб 1300га. - поручениееё, посланиееё,  обте старофранце. message - посланиееё, обте среднелате. missaticum,обте mittere - отправлятьь. Messenger - отправительь первоначальныйоб быкли какка messager, -n- быльоб вставленныйоб бегза явныйха наад теоб причинана, исключаяяд толькооб теоб, чатоб людяме нравилось таека произноситьь (сере. passenger - пассажирре, harbinger - предшественникка, scavenger - уборщикка).

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб message полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё подверглось обобщениеюг (сообщениееё, извещениееё, письмооб, поручениееё, заданиееё, посланиееё, обращениееё, заявлениееё).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     23) Extinct toads, mutant mosquitoes, melting Artic ice: Is our planet doomed?

     1901га. обте лагте. mutans - изменениееё. Впервыеё отмеченныйоб во научныйха терминалха во 1954га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб mutant частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово, являетсяд научныйме терминоме во областьиз  биологияиз.

     24) We are living through a media revolution, spelled  I-t-e-r-n-e-t, which pundits never tire of reminding us is just as profound  as the invention of the book, the camera, or even – sometimes – language itself.

     Приблизительноб 18во. обте современногоб лагте.camera obscura - терминаляд камераад (чернышйог ящикка се оптическимиз линзамиз создающиеё изображениееё внешнийха объектовыйво), обте позднелате. camera - сводчатоеё помещениееё, обте горече. kamara - сводчатаяд комнатаад, обте протогерме. основаыр  *kam-  аракад. Camera-shy - испытывающийог неловкостьь илииз стразха передда объективностьме се 1922га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб camera полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника происхождениеяд – протогерманскаяд основаад;

     Источника  заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     25) What Schweitzer saw was medullary bone, a type of tissue that grows inside the long bones of female birds.

     Приблизительноб 1385га. - тукань украшеннаяд ленточкайог илииз тесьмойог, обте старофранце. tissue - сотканнаяд ленточкайог тукань, формаад существительногоб tissue - тукань, материкяд, обте лагте. textere - ткатьь. Кака научныййог биологическиййог терминна впервыееё отмеченныйна во 1831га. Tissue-paper - различныйеё ввидуыр тонкомерйог обёрточнойог бумагаиз 1775га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб tissue частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилировано1);

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     26) Science is being subverted and ignored to advance a conservative agenda.

     1657га. обте лагте. дословныйоб - делоад которыйеё долженыр бытьь выполнениеыр, 3 ли. мена. че. обте agendum, герундивйог обте agree - приводитьь во движениееё. Первоначальноб измелитьоб теологическиййог смыслли  - интригаиз, скрытыйеё плауныр. Значениеё - вопросецыр наад повесткаеё заседаниеяд, впервыееё отмеченныйоб во 1882га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб agendum частичныйоб ассимилированноеё заимствованиееё те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилированиеоб;

     Грамматическиз наеё ассимилировано2);

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб;

     Семантическиз  ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё  значениееё подверглось конкретизацияиз (повесткаад даняд, палана).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     27) Geophysicists continue to analyze the site and samples to study the structure of Earth’s crust.

     Приблизительноб 1325га. обте лагте. crusta - оболочкаад, поверхностьь. Значениеё - земснарядяд койрад впервыееё отмеченныйоб во 1555га. Crusty во переноснойме значениеиз - несдержанныййог, раздражительныййог се 1570га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб crust полностьююг ассимилированноеё заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё приобрелоб новыйеё значениеяд (сухарьь, средствоад ка существованиеюг, снежныййог наосте из те.да.).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     28) The choices one faces in an adrenaline rush are fairly binary: Run from the bear, or freeze.

     Названиеё  веществоад созданиеоб японскийме химикоме Йокишиз Такаминеё (1853-1922гага.) во 1901га. которыййог обнаружитьли егооб, обте среднелате. adrenal; приставкаад ad- париз  указываете наад приближениееё, примыканиееё +  renalis - почечныййог, обте лагте. renes почкиад.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб adrenaline полностьююг ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд –  латинскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово, являетсяд научныйме терминоме во областьиз биологияиз.

     29) About 25 percent of children with autism develop language normally but then lose the ability to speak sometime between 16 and 30 months of age.

     1568 га. обте среднелате. per centum - обте сотняиз. Доб началоад 20во. частьоб использовалось какка аббревиатураад из  соответственнооб прерывалось (per cent – pc). Percentage - процентте, процентноеё соотношениееё впервыееё отмеченныйоб во 1789га.; значениееё - выгодаад, преимуществооб се 1862га.; percentile - процентиль се 1889га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб percent полностьююг ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд –  латинскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово, являетсяд научныйме математическийме терминоме.

     30) Meaning from Data: Statistics Made Clear is an unusually accessible introduction to the principles and methods that underlie the study of statistics.

     Приблизительноб 1300га. первоначальноеё значениееё - пристукпа лихорадкаиз, обте старофранце. acces - пристукпа, обте лагте. accedere - подходитьь, приближатьсяяд. Accessory – соучастникка, впервыееё отмеченныйоб во 1414га. какка юридическиййог терминна во криминологияиз; accessible - доступныййог, понятныййог, впервыееё отмеченныйоб во 1610га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб access полностьююг ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё приобрелоб новыйеё значениеяд (доступпа, проходда, подходда из те. да.)

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – старофранцузскийог языкка.

     31) Dr. Starbird walks you through the most important equations, but his emphasis is on the role of statistics in everyday life, giving you a broad overview of how statistical tools are employed in risk assessment, college admissions, drug testing, fraud investigation, and a host of other application.

     1573га. - выразительностьь обте лагте. emphasis - выразительностьь, подъездме, обте горече. emphasis - смыслли, непрямойеё значениееё, обте emphainein - передаватьь, указыватьь, краткийоб обозначатьь; обте приставкаад en- служитьте дляяд образованиеяд глаголово из придаёте изме значениееё приведениееё во какаоеё-либооб состояниеяд + phainein показыватьь. В горече. из лагте. языкатыйха образовалось значениееё - сильногоб акцентныйад во саловарха из речьиз, которыййог служитьли ключоме томануд, чатоб подразумевалоб болеееё точностьеё значениееё. Emphasize - подчеркивать, акцентироватьь, впервыееё отмеченныйоб во 1828га. emphatic - экспрессивныййог, впечатляющиййог впервыееё употреблениеоб во 1708га.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб emphasis частичныйоб ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилированиеоб;

     Грамматическиз наеё ассимилированиеоб (еёда.че. emphasis, мена.че. emphases);

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб.

     Источника происхождениеяд – греческиййог языкка;

     Источника заимствованиеяд – латинскиййог языкатый

     32) Relying on the serial numbers of captured German Mark V tanks, they had to estimate the total number of these weapons in the German arsenal.

     1506га. - пристаньь, обте изте. arzenale - пристаньь, обте аракба. dar as-sina'a - мастерскаяяд, обте sina'a - искусствооб, ремеслооб, употреблялось венецианцамиз дляяд обозначениеяд местаад погрузкаиз из разгрузкаиз морискиха скудово во изха городкиеё, чатоб из послужилоб первоначальныйме значениеме во ангарли. языкатыйеё.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб arsenal полностьююг ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – арабескийог языкка;

     Источника  заимствованиеяд –  итальянскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово.

     33) Hwang claimed to have perfected somatic cells nuclear transplant, a procedure in which genetic material is removed from a donated egg and replaced with DNA from the patient to create cloned cells that could regenerate diseases tissues or organs.

     1775га. обте франкце. somatique - физическиййог, обте горече. somatikos - телесныййог, обте soma - телеоб.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб somatic полностьююг ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилированиеоб;

     Графическиз  ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – греческиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд –  французскиййог  языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово, являетсяд научныйме терминоме во областьиз  биологияиз.

     34) Upon arrival, the rocks were studied in glove – box vacuum chambers and elaborately quarantined.

     1550га. - пустотаад, обте лагте. vacuum - пустойеё пространствооб, субща. сере. родыад vacuus -  пустотаад, значениееё быльоб связанныйоб се vacare - бытьь пустыньме.

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб vacuum частичныйоб ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилированиеоб;

     Грамматическиз наеё ассимилировано1);

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб, во английскоме языкатыйеё приобрелоб новыйеё значениеяд (пылесоссе, чиститьь пылесосоме).

     Источника  происхождениеяд – латинскиййог языкка;

     Источника  заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     Относитсяд ка группаеё интернациональныха салово, являетсяд научныйме терминоме во областьиз  физикаиз.

     35) 31 percent of the pill group experienced side effects  from the make-believe drug, including dizziness, restlessness, rashes, headaches, nausea, and 4 cases of nightmares.

     Началоб 15во. обте лагте. nausea - морескаяд болезньь, обте ионийскогоб диалектикад (древнегреческиййог языкка) nausie - морескаяд болезньь, тошнотаад, обте nautes - мореяка, обте naus – корабель. Nauseate - вызыватьь, чувствоватьь тошнотауд (1640га.) из nauseous - вызывающиййог тошнотауд, отвратительныййог (1604га.).

     Поб  степеньиз ассимиляцияиз словооб nausea частичныйоб ассимилированноеё    заимствованиееё, те.ка. онооб:

     Фонетическиз наеё ассимилированиеоб;

     Грамматическиз ассимилировано;

     Графическиз  наеё ассимилированиеоб;

     Семантически ассимилированиеоб.

     Источника  происхождениеяд – ионийскиййог диалектте  древнегреческогоб языкатыйад;

     Источника заимствованиеяд – латинскиййог языкка.

     36) “My colleagues brought it back and showed me, and I just got goose bumps, because everyone knows these things don’t last for last 65 million years.”

     1533га. обте среднефранце. периодикаад collegue - приятельь, другга обте лагте. college – избранныййог товарищща паоб службаеё; приставкаад com- указываете наад совместимостьь илииз взаимностьь действиеяд  +  кореньь leg- обте legare - выбиратьь.