Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Становление фиксированного порядка слов в английском языке(СТАНОВЛЕНИЕ ФИКСИРОВАННОГО ПОРЯДКА СЛОВ В ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования грамматического, семантического и стилистического аспектов порядка слов английского языка очень велика, т.к. понимание построения английского предложения - это один из самых важных аспектов при его изучении, ведь все языки разные по своему морфологическому и синтаксическому строю.

К настоящему времени накопилось уже достаточно фактических данных о значимости последовательности компонентов в результате применения анализа на основе комбинаторики (дистрибутивного анализа), учета позиционных и комбинаторных характеристик слов и маркеров, а также данные по разработке грамматики зависимостей Д. Хейса, Л. Лесерфа, И. А. Мельчука в разных вариантах. Во всех этих разработках, однако, превалировала моноконцептуальность, т. е. исходными данными служили форма в ее прескриптивном ракурсе. Центральным вопросом оставалось изучение общих закономерностей линейного расположения всех компонентов предложения, что впоследствии приняло определенную направленность – разработку методологии машинного перевода, в результате чего было сформулировано так называемое свойство проективности языка (И. Б. Долинина, И. А. Мельчук, Л. Н. Иорданская, Л. Лесерф, В. А. Ингве и др.). Меньше всего изучались возможные модификации и тем более не рассматривалась семантика происходящих при этом изменений.

Цель данной работы - изучить особенности становления фиксированного порядка слов в английском предложении.

ГЛАВА 1. СТАНОВЛЕНИЕ ФИКСИРОВАННОГО ПОРЯДКА СЛОВ В ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

О закреплении порядка слов в английском следует сказать особо, поскольку именно этот фактор привёл к употреблению различных стратегий топикализации в сравниваемых языках. Основные различия русского и английского в этом отношении собраны в приведённых ниже цитатах.

«Нарушение прямого порядка слов в повествовательном предложении в английском языке выглядит как нечто необычное, как выразительное стилистическое средство. Здесь мы впервые и в наиболее непосредственном виде сталкиваемся с выражением логики мышления в грамматической форме аналитических языков, ибо ясно, что прямой порядок слов в предложении совпадает с последовательностью логических компонентов (субъект - предикат - объект)». [Аполлова, 1977].

«В современном английском порядок слов относительно жёсткий. В древнеанглийском отношения между членами предложения выражались другими средствами, из- за чего и порядок слов мог варьироваться в значительно большей мере. Как и другие германские языки, древнеанглийский был языком флективного строя, то есть функция слова в предложении определялась по его окончанию. Со временем большинство этих окончаний исчезло...». [Crystal, 1995, р. 20]

«С исчезновением окончаний важность порядка слов становилась критической, в результате чего и возникла грамматическая система, очень похожая на современную. В отрывке из “Peterborough Chronicle” характерная для древнеанглийского тенденция ставить дополнение перед глаголом больше не наблюдается.» [Crystal, 1995, р. 32]

Начало современному изучению типологии базового порядка составляющих в языках мира было положено во второй половине XX в. американским лингвистом Джозефом Гринбергом. Гринберг выделил шесть базовых порядков составляющих в предложении — SOV, SVO, VSO, VOS, OVS, OSV — и установил некоторые импликативные отношения между этим и другими порядками, например, с вероятностью, большей, чем случайная, можно ожидать, что в языках с доминирующим порядком VSO зависимое прилагательное стоит после существительного. Однако в современной лингвистике базовый порядок составляющих в предложении не считается достаточным для типологической классификации порядка слов в языках мира и определяющим все частные порядки, такие как порядок расположения адлогов и именных групп и др

Порядок слов SVO, который и в древнеанглийском играл важную роль, окончательно утвердился в начале среднеанглийского периода» (Crystal, 1995, р. 32).

«Большая грамматическая нагрузка порядка слов ведёт к тому, что возможности использования порядка слов не для грамматических целей в английском языке значительно ограничены. В русском языке для оживления речи и для придания ей характера спокойного повествования можно относительно свободно переставлять слова; в английском же языке этого делать почти нельзя, так как есть опасность нарушить синтаксические связи между словами. [3] Прежде всего следует отметить использование порядка слов для разграничения между подлежащим и прямым дополнением. Ведь, как известно, различие между именительным и объектным падежами в английском языке проводится только у личных местоимений, но даже и у этой категории слов оно не всегда является чётким, поскольку местоимения it и you в указанных падежах совпадают по звучанию» (Смирницкий, 1957).

«Примером таксемы порядка следования является такая аранжировка, в соответствии с которой форма действующего лица предшествует форме действия в обычном типе английской конструкции "деятель-действие": John ran. В языках, где используются очень сложные таксемы селекции, порядок следования является в большинстве случаев недистинктивным и передаёт лишь определённые коннотации. В таком латинском словосочетании, как pater amat filium (отец любит сына), синтаксические отношения являются полностью селективными (перекрёстное согласование и управление), и слова могут располагаться в любом порядке (pater filium amat; filium pater amat и т.д.), разница здесь лишь в эмфазе и живости. В английском языке таксемы порядка следования появляются для передачи различия между конструкцией "деятель-действие" и "действие-объект действия", как в John ran (Джон бежал) и catch John (лови Джона). Различия между John hit Bill (Джон ударил Билла) и Bill hit John (Билл ударил Джона) зависит полностью от порядка следования» (Блумфилд, 2002, с. 210).

Именно из-за становления жёсткого порядка слов SVO вымерли или сменили свою форму на личную такие выражения, как англ. Me rues; Me boots; Me marvels; Me forthinks; Meseems; Methinks; Melists; Me ails; Me owe / awe; Me grieves; Me pleases, где дополнение стояло на первом месте. С закреплением жёсткого порядка слов носителям языка становилось всё менее понятно, что именно является субъектом, а что - объектом в безличных конструкциях; и только если первый член предложения являлся неодушевлённым предметом или абстрактным понятием, можно было догадаться, что дополнение после глагола выступает в роли реального субъекта: This motion likes me well; It likes vs well; But that that likes not you pleases me best; Мжк better would it like him to be the messenger of gladness; Some [women - Е.З.] are made to scheme, and some to love: and I wish any respected bachelor... may take the sort that best likes him (Jespersen, 1918, р. 82-83). На более ранних стадиях в английском доминировал порядок слов SOV, но топикализация объекта была вполне приемлема. Вот, например, как выглядело соотношение различных сериализаций в “Pastoral Care” Альфреда (900 г.): SVO - 26 %, SOV - 44 %, VSO - 6 %, OVS - 2 %, VOS - 1 % (von Seefranz-Montag, 1983, р. 92; cp. Jespersen, 1918, р. 77). По данным “The Cambridge Encyclopedia of the English Language”, в текстах XII в. (ранний среднеанглийский) порядок слов SVO наблюдался в 62 % предложений (подсчитывалось по книге “Ormulum” монаха Орма), SOV - в 14 %, VSO - в 11 %, OSV - в 8 %, OVS и VOS - в общей сложности в 5 % (Crystal, 1995, р. 44), то есть удельный вес SOV резко сократился. В современном английском примерно 90 % предложений, имеющих в своём составе подлежащее, сказуемое и дополнение, имеют структуру SVO (Crystal, 1995, р. 220); в первой главе приводились другие данные (80 %), основанные на другом источнике. [1]

Доминирование SOV является характерной чертой многих древних индоевропейских языков (Gamkrelidze, Ivanov, 1995, р. 277-279; Grace, 1974, р. 364; Nafiqoff, 2004), в том числе хеттского, санскрита, латинского, греческого (Grace, 1974, р. 3). SOV являлся доминирующим порядком слов в протославянском (Dezso, 1980, р. 24; Бирнбаум, 1986, с. 145, 303), на котором говорили в I в. (Janson, 2002, р. 33), общеиранском (Эдельман, 2002, р. 112), самом индоевропейском и протогерманском (Lehmann, 1972, р. 241, 243-244; Gamkrelidze, Ivanov, 1995, р. 277-278; “The Cambridge History of the English Language”, 1992. Vol. 1, р. 60; Mallory, Adams, 2006, р. 47; Bauer, 2000, р. 337; Ringe, 2006, р. 64, 295; Климов, 1977, с. 212; «Атлас языков мира», 1998, с. 27; Bomhard, Kerns, 1994, р. 20, 167-168), если таковой вообще существовал.

В современном русском SVO встречается чаще всех остальных сериализаций, то есть SOV отошёл на второй план (Comrie, 1983, р. 82; “Languages and Their Status”, 1987, р. 108), причём русские дети поначалу даже игнорируют падежные окончания в предложениях с иными сериализациями, предпочитая анализировать такие предложения по схеме SVO: Женщину защищает Виктор gt; Женщина защищает Виктора (“Languages and their Status”, 1987, р. 108). SOV характерен для эргативных языков (Dezso, 1980, р. 22; Nafiqoff, 2004; Панфилов, 2002; Климов, 1983, с. 74), их переход к SVO обычно связан с номинативизацией[61]. SVO в эргативных языках вообще невозможен: “Ergative systems are found only in SOV and VSO languages. SVO languages are never ergative” (“The Universals Archive”, 2007; cp. Bomhard, Kerns, 1994, р. 164165). Для активных языков характерен либо SOV (чаще), либо OVS, что, как полагает Г.А. Климов, выражает синтаксическое доминирование глагола- сказуемого над остальными членами предложения (Климов, 1977, с. 115; Климов, 1983, с. 73; cp. Schmidt, 1979, р. 336). Дж. Николс ставит, однако, такую корреляцию под сомнение, о чём уже говорилось во второй главе. [1, 3]

Как показывают статистические данные, употреблявшийся в древних индоевропейских языках порядок слов, как и употребляющийся ныне, являются чрезвычайно распространёнными во всём мире, что, возможно, свидетельствует об их «природности», то есть близости основным принципам человеческого мышления. Так, из 174 языков, исследованных Дж. Николс, объект предшествует субъекту всего в 12 (причём по четырём из них данные противоречивы); порядок слов SOV является самым распространённым (Nichols, 1992, р. 302-306).

Дж. Гринберг, занимавшийся типологией языков всего мира, пришёл к выводу о том, что подавляющее большинство языков использует сериализацию, где субъект предшествует объекту, то есть SVO, VSO и SOV (Grace, 1974, р. 321; cp. Comrie, 1983, р. 86). По данным “World Atlas of Language Structures” (электронная версия), на 1228 проверенных языков приходится 497 с порядком слов SOV, 435 - SVO, 85 - VSO, 26 - VOS, 9 - OVS, 4 - OSV, 172 - свободный (“World Atlas of Language Structures”, 2005).

У Л. Ухлировой приводятся следующие данные: из 402 исследованных языков 44,8 % относились к типу SOV, 41,8 % - к типу SVO (UhHrova, 2005, р. 601). Авторы «Архива универсалий» считают SOV наименее маркированным и, соответственно, наиболее естественным порядком слов: “Universal Hierarchy of Markedness of basic word orders: SOV lt; SVO lt; OVS lt; VOS lt; VSO lt; OSV” (“The Universals Archive”, 2007).

Американский исследователь Ю. Грейс, хотя и признаёт, что порядок слов в индоевропейском соответствовал SOV, глубинным порядком слов считает SVO, как и в латыни, санскрите, греческом, хеттском, всех славянских, романских и германских языках, литовском, албанском и других языках индоевропейской семьи (Grace, 1974, р. 360-361, 365). Это противоречит теории о «естественности» порядка слов SOV. Э. Эндрюс, напротив, видит в немецком под стандартным порядком слов SVO «скрытый» истинный порядок слов SOV (Andrews, 2001, р. 92). Тот факт, что некоторые учёные связывают сериализацию SOV с мышлением древнего человека, а SVO - с мышлением современного (cp. Toyota, 2004, р. 9-10; Климов, 1983, с. 74), следует воспринимать с осторожностью, поскольку, например, в “Lexikon der germanistischen Linguistik”, напротив, высказывается предположение, что именно SOV отражает глубинную структуру человеческой речи (“Lexikon der germanistischen Linguistik”, 1980. Bd. 4, S. 640); это в какой-то мере подтверждается склонностью к данному порядку слов в речи афатиков (Лурия, 1979, с. 282). В “Encyclopedia of Language and Linguistics” говорится, что порядок SVO является типичным для аналитических языков (“Encyclopedia of Language and Linguistics”, 2006, р. 8207). В определённой мере с последним утверждением коррелируют 8-я и 180-я грамматические универсалии из «Архива универсалий» университета Констанц: “If in a language the verb follows the nominal subject and the nominal object as the dominant order [= SOV, OSV - Е.З.], the language almost always has a case system”; “Case-marking for subject vs. object correlates positively with SOV and negatively with SVO” (“The Universals Archive”, 2007; cp. «Атлас языков мира», 1998, с. 102), то есть можно предположить, что переход от SOV к SVO есть следствие аналитизации. [1]

Т. Веннеман высказал предположение, что распад падежной системы может быть универсальным явлением либо только для индоевропейских языков, либо для всех языков мира (намекая таким образом на некие эволюционные процессы, связанные с развитием человеческого мышления), и что результатом этих процессов является переход от SOV к SVO (Comrie, 1983, р. 205).

Л. Тодд в книге по креолистике пишет, что опыт сравнительного анализа индоевропейских языков показывает явную тенденцию в плане жёсткости порядка слов: языки, которые мало смешивались с окружающими и сохранили флексии, демонстрируют свободный порядок слов, а языки, которые вступали в активные контакты, служили в качестве лингва франка или подверглись креолизации (как, возможно, английский), теряли флексии и становились более зависимыми от порядка слов (Todd, 1990, р.

6, 87), то есть активные контакты ускоряют аналитизацию и способствуют смене языкового типа в случае синтетических языков.

Таким образом, эволюция порядка слов от индоевропейского языка к его современным наследникам заключается в переходе от SOV к SVO; этот переход обусловлен либо сменой типа мышления (что сомнительно), либо сменой языкового строя (эргативный / активный gt; номинативный). Обе сериализации являются чрезвычайно распространёнными во всём мире, что, возможно, говорит об их естественности. В обоих случаях подлежащее предшествует дополнению и глаголу, занимая первое место в предложении. Одновременно с переходом к SVO порядок слов становится более жёстким, из-за чего исчезают безличные конструкции, начинающиеся с дополнения. Становление жёсткого порядка слов зависит, среди прочего, от активности контактов с другими языками и, как следствие, - от степени распада системы флексий, если таковая вообще присутствовала в данном языке.

О возможных причинах относительно быстрого закрепления жёсткого порядка слов в германских языках можно сказать следующее. В древнеанглийском склонность избегать стоящего перед подлежащим дополнения объясняется, среди прочего, частичным синкретизмом форм номинатива и аккузатива у существительных: в сильном склонении формы номинатива и аккузатива совпадали в основах на а, ja, wa, о (в большинстве случаев), i и u; в основах на jo, n и wo совпадали во множественном числе, но не совпадали в единственном; во всех остальных случаях совпадение парадигм было полным (Ilyish, 1972, р. 65-74). В среднеанглийском все формы аккузатива и номинатива существительных совпадали полностью, а в некоторых регионах с ними слился и датив (Ilyish, 1972, р. 177-178, 180). У местоимений совпадений форм номинатива и аккузатива относительно мало: hit (оно), hie или hi (они) (Mitchell, Robinson, 2003, р. 18).

Г. Хирт отмечает, что синкретизм форм номинатива и аккузатива довольно часто встречается в индоевропейских языках, что, возможно, обусловлено пересечением их функций в протоязыке (выше мы уже объясняли эту особенность с точки зрения теории активного строя индоевропейского); однако в германских языках совпадение форм этих падежей выражено особенно ярко (Bishop, 1977, р. 117; cp. Jespersen, 1894, р. 68).

М. Дейчбейн связывает переход к SVO с возрастающей век за веком длиной предложения: слушателю трудно было воспринимать всё больший объём информации, не зная, о каком действии или состоянии идёт речь (ср. Я туда пойду vs. Я туда, наверное, послезавтра за новой просмоленной лодкой пойду) (Deutschbein, 1917, S. 33-34). Кроме того, порядок SVO Дейчбейн считает более логичным, чем SOV. Сам по себе распад системы флексий представляется ему недостаточным объяснением.

Возможно, определённую роль в закреплении жёсткого порядка слов с подлежащим на первом месте сыграла многофункциональность местоимений “I” и “me”, которые слишком часто являлись и до сих пор являются взаимозаменяемыми. “Oxford English Dictionary” приводит следующие случаи употребления “me” вместо “I”: It’s me; He is not so old as me; As Timothy would say, silly me; me and you; Me and Mr. Boffin stood the poor girl’s friend; Him and me are friends; She is younger than me; Me miserable!; Me, I like fighting, too (“Oxford English Dictionary”, 1989; cp. Gramley, Patzold, 1995, р. 127). Как полагает М. Дейчбейн, “me” стали употреблять предикативно вместо “I” под влиянием схожих по звучанию форм he (It's he), she, we, хотя сами они являются номинативными (Deutschbein, 1918-1919. Bd. 1, S. 11; cp. Jespersen, 1894, р. 247-248). Затем по аналогии “he” стали заменять на “him”, “she” - на “her”, а “we” - на “us”, хотя конструкции типа It's him, It's us по сей день считаются вульгарными. Разумеется, объектные формы местоимений стали в свою очередь употребляться чаще после глаголов-связок под влиянием всё более жёсткого порядка слов SVO (Jespersen, 1894, р. 235).

Нельзя также забывать о том, что вплоть до конца XIV в. активно употреблялось неопределённое местоимение man (человек, кто-то, люди), обычно сокращавшееся до me и стоявшее в начале предложения (Rissanen, 1997, р. 520; cp. McWhorter, 2004, р. 42-43). Исчезло это местоимение потому, что постоянно возникала путаница с безличными конструкциями типа me seems. Исчезновение man открыло дорогу для более активного использования пассива при неизвестном или слишком общем субъекте (все люди), хотя со временем для той же цели возникло новое местоимение - one.

Возможно, определённую роль в замене “I” посредством “me” сыграло то обстоятельство, что в кимрском (одном из кельтских языков, с которым контактировал английский) “mi” обозначает «я» (Niehues, 2006, р. 44)[62]. Если учитывать, что многие носители кимрского из века в век говорили на недоученном английском в условиях двуязычия, можно предположить, что они путались в местоименных формах. Форма “I” вплоть до XVII в. активно употреблялось вместо “me” (что можно иногда наблюдать и сегодня, хотя такое употребление противоречит правилам грамматики). Например, в романе «Робинзон Крузо» есть фраза Our God made the whole world, and you, and I, and all things (Наш господь сотворил весь мир, и вас, и меня, и всё [на земле]) (Есперсен, 1958); в «Оксфордском словаре английского» приводятся примеры: After showing photographer Bill Radford and I her stitching skill she went back to the tea table; Let you and I cry quits; I was sure they were looking for Michael and I; Leave your Lady and I alone; between you and I; My father hath no childe but I; The postscript to your letter gave my wife and I unexpressed joy (“Oxford English Dictionary”, 1989).

Л. Кэмпбелл считает формы типа for you and I проявлением гиперкоррекции (Campbell, 2004, р. 114). В диалектах I используется вместо me в качестве эмфатического средства: Gi 'e the money to I, not he; Gi 'e I the spade! (“Oxford English Dictionary”, 1989). У Е. Эббота приводится множество других примеров смешивания форм местоимений “he” / “him”, “I” / “me”, “she” / “her”, “thee” / “thou” и т.д. в произведениях Шекспира (Abbott, 1870, р. 139-142). Мы приводим их ниже.

“He” вместо “him”:

Which of he or Adrian, for a good wager, begins to crow?; o I would wish me only he; o From the first corse till he that died to-day; o Tis better thee without than he within; o And he my husband best of all affects; o Thus he that over-ruled I over-sway’d.

“Him” вместо “he”:

Him [= he whom] I accuse;

By this the city ports hath enter’d; o Ay, better than him [= he whom] I am before knows me; o His brother and yours abide distracted but chiefly him that you term’d Gonzalo.

“I” вместо “me”:

Here’s none but thee and I; o All debts are cleared between you and I; o You know my father hath no child but I; o Unless you would devise some virtuous lie;

And hang some praise upon deceased I;

“Me” вместо “I”:

No mightier than thyself or me; o Is she as tall as me?

“She” вместо “her”:

Yes, you have seen Cassio and she together. o So saucy with the hand of she here what's her name?

“Thee” вместо “thou”:

Blossom, speed thee well; o Look thee here, boy; o Run thee to the parlour; o Haste thee;

I would not be thee, nuncle; o I am not thee; o It is thee I fear.

“Them” вместо “they”:

Your safety, for the which myself and them;

Bend their best studies.

При такой взаимозаменяемости форм местоимений неудивительно, что “me” (как и прочие местоимения в отмирающих падежах) постепенно стало восприниматься в качестве подлежащего. Более подробно вопрос взаимозаменяемости форм местоимений рассмотрен у О. Есперсена (Jespersen, 1894, р. 186-201, 234-247; Jespersen, 1918, р. 50-65, 99-107) и у А.И. Смирницкого (Смирницкий, 1957). У А. фон Зеефранц-Монтаг приводятся случаи конкуренции “I” и “me” в безличных конструкциях: I had lever / me had lever, I had better / me had better (von Seefranz-Montag, 1983, S. 129).

Таким образом, английские безличные конструкции типа It seems to me остались маргинальным явлением по следующим причинам: формальное подлежащее не соответствует теме, выполняет чисто синтаксическую функцию (что делает его более трудным для восприятия), не несёт вообще никакой семантической нагрузки и, соответственно, не может быть агенсом; дополнение занимает место ремы, хотя является темой. По-настоящему веской из названных причин является, на наш взгляд, только неправильное распределение темы и ремы. Ни в индоевропейском, ни в протогерманском, ни в древнеанглийском этого феномена не наблюдалось. Его возникновение обусловлено аналитизаци- ей, и, как следствие, - становлением жёсткого порядка слов, где перед глаголом и дополнением непременно должно стоять подлежащее, пусть даже ничего не выражающее. Вместо формального подлежащего может применяться грамматическая персонификация. В русских предложениях типа Мне кажется тема совпадает с первым элементом и относится к одушевлённому существу, а на более ранних стадиях развития дополнение в дативе, очевидно, воспринималось как подлежащее, поскольку при дономинативном строе подлежащее могло стоять в разных падежах в зависимости от своего значения. Свободный порядок слов русского языка позволяет более эффективно и компактно выражать оттенки тематического членения, которые не передаются на английском вообще или передаются очень многословно: Пить хочу я; Я хочу пить; Хочется пить (в первом случае наибольший акцент делается на говорящем, в последнем случае - на желании).

Нет никаких оснований полагать, как это делал О. Есперсен, будто жёсткий порядок слов является «высшим, лучшим и, соответственно, самым поздним речевым средством, изобретённым человеком», будто он возникает в «арийских» языках только у народов с наиболее развитым мышлением (Jespersen, 1894, р. 90-91). Жёсткий порядок слов есть не более чем следствие распада системы флексий. Есперсен считал распад системы флексий не причиной, а следствием жёсткого SVO, являющегося, в свою очередь, следствием общего для всего человечества развития мышления (Jespersen, 1894, р. 97, 110-111) - мнение совершенно необоснованное, поскольку, как мы показали выше, языки вне индоевропейской семьи движутся и к синтетическому строю с его свободным порядком слов. Хотя аналитизация наблюдается во всех индоевропейских языках, в случае английского она протекала особенно быстро из-за частичного совпадения парадигм номинатива, датива и аккузатива, пересечения функций наиболее употребительных местоимений и соответствующей внеязыковой обстановки (активных контактов с другими языками). Если английский язык чаще следует правилу логики, согласно которому подлежащее должно стоять перед дополнением, то русский - правилу логики, требующему выражения темы перед ремой. Обе эти тенденции наблюдались ещё в индоевропейском, где подлежащее также стояло перед дополнением (хотя порядок слов был другой - SOV), а тема обычно выражалась в начале предложения. Темой обычно выступало что-то одушевлённое (класс активных существительных). Это соответствует общей для всех или почти всех языков мира тенденции начинать высказывания с подлежащего-темы с одушевлённым денотатом. [1]

ГЛАВА 2 ПОРЯДОК ПОСТРОЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Как строятся предложения в английском языке: члены предложения

Чтобы построить предложение на английском, необходимо знать его члены. Как и в русском, английские члены предложения делятся на главные и второстепенные. Рассмотрим каждый вид по отдельности:

1. Главные члены предложения – это члены предложения, благодаря которым образуется грамматический центр. Простыми словами, без них предложение не будет иметь смысла. К главным членам относятся подлежащее и сказуемое.

Подлежащее, как правило, выражается существительным или местоимением. Существительное используется в общем падеже, то есть в своей стандартной словарной форме в единственном и множественном числах:

Таблица 1 Единственное и множественное число подлежащего

a product – products

продукт – продукты

a magazine – magazines

журнал – журналы

a university – universities

университет – университеты

Заметьте, что артикль может меняться на определенный или отсутствовать вообще, в зависимости от подразумеваемого предмета / лица.

Если говорить о местоимениях, то тут обычно употребляются личные местоимения в именительном падеже.

Таблица 2. Личные местоимения:

I

я

we

мы

you

ты / вы

he

он

she

она

it

это /оно

they

они

А также некоторые неопределенные и отрицательные местоимения, например:

Таблица 3. Отрицательные местоимения

someone (somebody)

кто-то

no one (nobody)

никто

everyone (everybody)

все

something

что-то

nothing

ничего

everything

всё

each

каждый

Обычно такие варианты не пишутся, но в разговорной речи вместо it также могут использоваться:

this

это

that

то

Подлежащее обычно стоит в начале предложения до сказуемого.

Сказуемое выражается глаголом. Это часть речи является ключевой при составлении предложения на английском языке, потому как она показывает, в какое время произошло, происходит или произойдет действие. В составе сказуемого глаголов может быть два:

Вспомогательный глагол – глагол, который используется для выражения времени. Как такого значения он сам по себе не имеет и на русский никак не переводится. Однако его присутствие необходимо, если того требует временная форма. Например:

Для Present Simple

do / does

Для Past Perfect

had

Для Future Continuous

will be

Основной или смысловой глагол – это глагол, который выражает действие, совершаемое подлежащим:

She runs.

Она бегает.

We went.

Мы пошли.

I want to be there.

Я хочу быть там.

2. Второстепенные члены предложения – члены, которые поясняют главные или другие второстепенные члены. Без них предложение все равно будет иметь смысл, так как второстепенные члены не являются грамматическим центром предложения. К второстепенным относятся:

Определение, отвечающее на вопрос «какой?» и «чей?». Оно может выражаться практически любой частью речи. Рассмотрим лишь самые популярные случаи:

Прилагательным:

nice

милый

brave

смелый

  • Причастием:

sold

проданный

crying

плачущий

  • Причастным оборотом:

made of plastic

сделанный из пластика

laughing out loud

громко смеющийся

  • Числительным:

first

первый

thirty

тридцать

Существительным в притяжательном падеже:

Nick’s

Ника

Diana’s

Дианы

Личными местоимениями в объектном падеже:

my

мой

your

твой

Определение может стоять как перед подлежащим, так и перед дополнением:

Her wavy hair is so beautiful.

Ее волнистые волосы такие красивые.

I read a great book.

Я прочитал замечательную книгу.

Определение, выраженное причастным оборотом, обычно идет после этих членов предложения:

The girl speaking on stage is my sister.

Девушка, выступающая на сцене, — моя сестра.

Дополнение стоит после сказуемого. Оно может выражаться существительным или местоимением. Различают два вида дополнения:

Прямое – дополнение, отвечающее не вопросы винительного падежа:

I saw her.

Я видел ее.

Косвенное – дополнение, отвечающее на все остальные падежные вопросы:

We are proud of you.

Мы гордимся вами.

Если в одном предложении используются сразу два вида дополнения, сначала употребляется прямое, а затем косвенное.

I play the computer game with her.

Я играю в компьютерную игру с ней.

Обстоятельство обозначает место, причину, время, образ действия и тому подобное. Обстоятельство связано со сказуемым, однако его можно использовать как в начале, так и в конце предложения. Первый вариант, пожалуй, встречается реже. Выражается обстоятельство чаще всего:

наречием

today

сегодня

slowly

медленно

или существительным с предлогом:

in Paris

в Париж

behind the scenes

за кулисами

2.2. Как строятся предложения в английском языке: структура английского предложения

Изучив все члены предложения, можно переходить к построению самих предложений на английском языке. Построить предложение в английском достаточно просто, потому что, как уже упоминалось ранее, делается это по фиксированному порядку. Что же это значит? Например, в русском мы можем свободно менять порядок членов предложения. Смысл при этом сохранится, потому как предложение не потеряет логики. Английский язык к порядку относится строже. Так, если предложение начинается с подлежащего, переставить его со сказуемым нельзя. Пример для наглядности:

Я люблю тебя очень сильно.

I love you very much.

Люблю я тебя очень сильно.

Тебя люблю я очень сильно.

Очень сильно люблю я тебя.

Тебя очень сильно люблю я.

Как видите, целым 5 возможным вариантам выражения одной и той же мысли на русском противопоставляется лишь одна фраза на английском.

Однако стоит обратить внимание на то, что видов английских предложений 3, а именно утвердительное, отрицательное и вопросительное. Каждое имеет свой вариант построения английского предложения.

2.2.1. Построение утвердительных предложений в английском языке

Составление утвердительного предложения требует прямого порядка слов. Прямой порядок подразумевает, что первым в предложении идет подлежащее, затем сказуемое, после дополнение и обстоятельство. Схема для наглядности:

Таблица 4. Построение утвердительного предложения

Утвердительное

Главные члены предложения

Второстепенные члены предложения

Подлежащее

(может быть с определением)

 Сказуемое

Дополнение

(может быть с определением)

Обстоятельство

Вспомогательный глагол (если необходимо)

Смысловой глагол

Иногда обстоятельство может начинать предложение.

Примеры:

  • I forgot to do the English exercises. — Я забыл сделать упражнения по английскому языку.
  • Yesterday I bought a Lego construction set to my nephew. — Вчера я купил своему племяннику конструктор «Lego».
  • We’ll go home after training. — Мы пойдем домой после тренировок.
  • He is trying to find this spelling rule. — Он пытается найти это правило правописания.
  • I have no idea how to learn to play the guitar. — Я понятия не имею, как научиться играть на гитаре.

2.2.2. Построение отрицательных предложений в английском языке

Английские предложения при отрицании тоже имеют прямой порядок слов. Единственное отличие заключается в том, что для написания отрицательного предложения необходимо употребить отрицательную частицу not (не). Такие предложения всегда имеют вспомогательный глагол, поэтому частица ставится после него.

Примеры:

  • I do not know how to draw up a contract. — Я не знаю, как составить договор.
  • We don’t study at the university. — Мы не учимся в университете.
  • Jane will not be there. — Джейн там не будет.
  • He is not working at the moment. — В настоящий момент он не работает.
  • I haven’t done sport exercises today yet. — Сегодня я еще не делал спортивные упражнения.
  • I was not aware of the situation in Paris. — Я не знал об обстановке в Париже.

2.2.3. Построение вопросительных предложений

В отличие от двух других типов, для вопросительных предложений в английском необходимо использовать обратный порядок слов. При обратном порядке на первое место выходит часть сказуемого, а именно вспомогательный глагол, а после него идет подлежащее. Смысловой глагол и второстепенные члены предложения остаются на своих местах. Соответственно, использование вспомогательного глагола в вопросах тоже является необходимостью.

Примеры:

  • Do you like this album? — Тебе нравится этот альбом?
  • Did they go fishing the day before yesterday? — Они ходили на рыбалку позавчера?
  • Have you been to Moscow? — Ты был в Москве?
  • Are you listening to me? — Ты меня слушаешь?

Если предложения содержат вопросительное слово, оно употребляется в самом начале:

Таблица 5. Построение вопросительного предложения

What do you think about our president?

Что ты думаешь о нашем президенте?

When did she move to her parents?

Когда она переехала к родителям?

Why is it important?

Почему это важно?

А вот чтобы составить предложение с разделительным вопросом, придется отойти от стандартной схемы. Такой вопрос строится с помощью утвердительного или отрицательного предложения в первой части и краткого вопроса во второй:

She is rather smart, isn’t she?

Она довольно умна, не так ли?

They will not agree with their terms, will they?

Они не согласятся с их условиями, ведь так?

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подведем итоги рассмотрения проблемы порядка слов в английском языке. В правилах его организации действует общий диалектический закон человеческой ментальной деятельности: значимы не только определенные правила аранжировки компонентов предложения, но и их нарушения, если они достаточно частотны и закреплены за определенным смещением в структуре предложения.

Нормативный порядок слов, помимо выполнения своей обычной функции выражения синтагматических отношений, является в английском языке и средством маркирования частеречного статуса лексем; это особенно важно для слов, имеющих широкий диапазон связей и не имеющих формальных признаков частеречного статуса.

Изменения в порядке слов связаны с выполнением различных функций:

1. Выражение особого модусного значения, например значения констатации, появления, наличия, провозглашения новой информации, истины и др.

2. Акцентуация или фокусирование отдельных конституентов предложения.

3. На уровне словосочетания организация развернутых атрибутивных цепочек цитатного типа и типа с переориентацией последовательности связей в реверсивную, то есть справа налево.

4. На уровне сложного предложения возможно путем изменения порядка слов: а) снизить значимость части предложения в коммуникативных целях, обычно главной части сложноподчиненного предложения с эвиденциальным значением; б) выразить грамматическую зависимость одной части сложноподчиненного предложения от другой или их взаимозависимость. [2]

Изучая индоевропейские языки до новейшего времени, уверенно можно сказать, что синтаксис и морфология - это основа традиционной грамматики. Как мы знаем, морфология объясняет морфемы и формы слов, а синтаксис, в свою очередь - предложения и словосочетания.

Человеческое сознание развивается, прогресс общества не стоит на месте, вместе с этим неотъемлемо совершенствуются способы выражения мысли. События истории оказывают наибольшее влияние на различные понятия, средства выражения заменяются другими, развиваются новые качества, отражая переход от примитивного мышления к абстрактному, указывающему на наличие точности выражения и четкой, логической последовательности.

Индоевропейские языки, например, германские, развивались в направлении, когда формально грамматические показатели субъектно-предикатных отношений, эволюционируют в показатели интонационные, с помощью которых вырабатываются, или не вырабатываются явно выраженные словесные или неявные формы их выражения.

Так системы языка развиваются, а вместе с ней и науки о языке, значит необходимо постоянно изменять и совершенствовать способы выражения смыслового предиката, это наблюдается на протяжении всей истории английского языка. [3, 4]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Безличные конструкции в русском языке: культурологические и типологические аспекты (в сравнении с английским и другими индоевропейскими языками) [Текст] : монография / Е. В. Зарецкий. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет»,2008. - 564 с.. 2008

2. Порядок слов в английском предложении и его функциональные модификации Н. А. Кобрина. – 35 с.. 2014

3. Болдырев Н. Н. Структурированные атрибутивные словосочетания пропозиционального типа в современном английском языке. Автореф. … канд. дис., Л., 1983.

4. Гак В. Г. К проблеме синтаксической семантики// Инвариантные синтаксические значения и структура предложения/ Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 2013.

5. Долинина И. Б. Гипотеза глубины и проблема «громоздкости» предложения// Инвариантные синтаксические значения и структура предложения/ Под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 2014.

6. Долинина И. Б. О линейной организации предложения// НТИ. 1966. №8.

7. Иорданская Л. Н. О некоторых свойствах правильных синтаксических структур// Вопросы языкознания. 2013. №4.

8. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 2015.

9. Кобрина Н. А. О двух уровнях в организации предложения и их роли в прогнозировании структуры// Синтаксис простого предложения. Л., 2016

(Сб. науч. тр. ЛГПИ им. А. И. Герцена).

10. Кобрина Н. А. Вставные предикативные единицы, оформленные по ти-пу части сложноподчиненного предложения// Синтаксис сложного пред-ложения германских языков. Л., 2013 (Сб. науч. тр. ЛГПИ им. А. И. Герцена).

11. Лесерф И. Применение программы и модели конфликтной ситуации к автоматическому синтаксическому анализу естественных языков// НТИ. 2009. №10.