Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Особенности перевода документов(Язык деловых документов)

Содержание:

Введение

Работа с документами относится к категории письменных переводов. Их специфика основана на несоответствии русских синтаксических конструкций британским и американским. Особенно в официальных текстах часто встречаются такие обороты и лексические конструкции, которые неподготовленный человек может просто не понять. Перевод с русского на английский деловых бумаг также основывается на этих языковых особенностях. Фактически русские обороты необходимо разбить на несколько более простых частей, которые затем будут переводиться в другую языковую систему.

Английский язык является международным, он принят в качестве универсального средства коммуникации между гражданами разных стран. Несмотря на то, что многие жители России владеют им, при необходимости перевести на английском языке документы, стоит обращаться к профессионалам, т.к. работа с любой документацией требует специализированных знаний.

Актуальность данной темы обусловлена возрастанием роли деловой коммуникации на современном этапе развития общества в целом. Деловая коммуникация и корреспонденция как одна из ее форм обеспечивают разнообразные области человеческой деятельности и составляют основу существования таких сфер, как: дипломатия, коммерция, международное экономическое, научное и культурное сотрудничество.

В настоящее время в связи с расширением общественных международных контактов, интернационализацией экономической активности, унификацией систем делопроизводства, а также созданием новых видов связи и появлением электронных документов, значительно возрос объем деловой речи, и возникли качественно новые формы деловой коммуникации.

Целью исследования является анализ деловой корреспонденции с точки зрения составляющих ее речевых жанров и речевого поведения авторов с целью определения особенностей перевода официальных документов.

Задачи исследования:

1. Характеристика содержания деловых документов

2. Исследование лексических грамматических особенностей перевода официальных документов и корреспонденции.

3. Исследование грамматических особенностей перевода официальных документов и корреспонденции.

4. Демонстрация примеров использования деловой лексики при переводе документации и корреспонденции.

Объектом исследования является современная деловая документация на английском языке.

Предметом исследования являются особенности перевода речевого поведения авторов деловой документации с русского на английский язык

Глава 1. Язык деловых документов

деловой английский документация грамматический

Ученые Кубанского государственно- по трудам Ф. Мелиса задолго до наго университета впервые ознакомились чала работы с архивами компаний Франс самым ранним в истории человечества. Баланс компании в сохраненным синтетическим балансом, построенный в 1411 г. (уже после

смерти основного собственника), изначально произвел впечатление результата агрегирования показателей от простых аналитических счетов до уровня синтетических позиций баланса. Синтетический баланс содержал пять позиций в разделе «Дебиторы» и только две позиции в разделе «Кредиторы». Складывалось впечатление, что все показатели баланса получены в результате применения метода двойной записи.

Знакомство с тетрадью «умозаключений» (вывода) не изменило наших взглядов. Однако перевод всей тетради на русский язык, тщательный анализ всех записей и показателей синтетического баланса привели нас к неожиданным выводам: налицо редчайший сохранившийся пример ведения комбинированного учета, совмещающего формирование показателей методом инвентарного учета и двойной бухгалтерии.

Казалось, если аналитические показатели агрегируют синтетический показатель (вертикальные связи бухгалтерии), а синтетический показатель участвует в системе горизонтальных связей, то такая система (в случае соответствия формальным признакам двойной бухгалтерии) может быть отнесена к системам подобной бухгалтерии.

В этой связи исследование учетной практики в Авиньоне в начале XV в. через призму формальных признаков двойной бухгалтерии представляется весьма актуальным.

Один из самых авторитетных исследователей истории бухгалтерии Ф. Беста, известный в России с легкой руки профессора Я.В. Соколова, как самый ярый антипачолист, был первым, кто классифицировал признаки двойной бухгалтерии. В качестве первого признака он выделил наличие перекрестных ссылок в двойных записях. На второе место он поставил применение особых счетов доходов и расходов. При таком подходе Беста утверждал, что первой полномасштабной практикой двойной бухгалтерии была учетная система Коммуны Генуя в 1340 г., которую детально исследовали и описали ученые нашего университета.

Свой вклад в уточнение классификационных признаков внесли Ф. Мелис [11], Т. Дзерби [12], Р. де Рувер [13—15],

А. Мартинелли. Конечно, здесь нельзя не упомянуть человека, который не был бухгалтером, но был ярым ее пропагандистом — В. Зомбарта [17—19].

В публикациях отечественных авторов вопросы классификации формальных признаков двойной бухгалтерии Средневековья находим в трудах профессора М.И. Кутера и доцента М.М. Гурской. Работа специально посвящена этой проблеме.

Эта тематика не оставлена без внимания также в публикациях, относящихся к нашей проблематике, в том числе выполненных при нашем участии.

Цель статьи — изучить механизм формирования финансового результата и уточнить основные аргументы, согласно которым учетную систему компании Франческо Датини в Авиньоне нельзя отнести к системам двойной бухгалтерии.

Основные признаки двойной бухгалтерии, характерные для учетных систем Средневековья, следующие:

— наличие перекрестных ссылок на корреспондирующие записи с указанием местонахождения соответствующего бухгалтерского счета;

— применение специальных счетов доходов и расходов, предназначенных для поэтапного формирования финансового результата;

— приоритет информационной функции баланса над контрольной.

Многочисленные публикации профессора М.И. Кутера, основанные на архивных материалах, в основном государственного архива г. Прато, в котором собраны учетные книги купца Франческо Датини, служат наглядным подтверждением приведенных признаков. Конечно, наиболее ярким примером служат материалы индивидуальных предприятий и компаний в Пизе. Здесь можно проследить весь генезис двойной бухгалтерии от простых счетов в столбик до счетов венецианской формы и синтетического баланса.

По материалам Пизы можно увидеть, что основой целью средневековой бухгалтерии всегда был финансовый результат, а контрольной функции пробного баланса отводилась второстепенная роль, а зачастую ею вообще пренебрегали. Более того, финансовый результат компании Датини

исчисляли задолго до появления счета «Убытки и прибыли» и, конечно, до применения пробного баланса.

Первое предприятие в Пизе (1383— 1387 гг.) исчисляло финансовый результат по счетам накопления операционных результатов. Во втором предприятии (1387— 1392 гг.) формировался счет «Убытки и прибыли» в реальном масштабе времени, но в отсутствии пробного баланса. В первой компании Датини (1392—1394 гг.) был построен первый внутренний пробный баланс, который одновременно служил балансом закрытия старой Главной книги и открытия новой. В этот же период была сформирована первая финансовая балансовая отчетность.

Пробный баланс состоял из двух страниц. На первой странице размещалось 65 позиций раздела «Дебиторы» и 37 позиций в разделе «Кредиторы». На второй странице, соответственно, 60 и 28 позиций. Итого баланс состоял из 125 показателей с дебетовым и 65 показателей с кредитовым сальдо.

Отчетный баланс компании Датини в Пизе с тем же суммарным количеством показателей, отправленный по почте, размещался на четырех страницах, отведенных под раздел «Дебиторы», и двух страницах, предназначенных для раздела «Кредиторы».

Бесспорно, самый ранний отчетный баланс компании Франческо Датини во французском Авиньоне (1411 г.), рисунок 1, представленный на одном листе и состоящий из семи показателей (пять в «Дебиторы» и два в «Кредиторы») выглядел предпочтительным для территориально удаленного собственника. Особенно, если учитывать, что его интересовала, в основном одна из двух обозначенных пассивных статей — прибыль отчетного периода.

Осталось только напомнить, как формировались эти показатели. В работах [29, 32, 33] аргументированно доказано, что первый, третий и четвертый показатели представляют собой агрегат аналитических показателей, полученных по инвентарным описям. Второй показатель

— остаток наличных денежных средств, сверенный с книгой Прихода и выдачи наличных (Entrata е Uscita), которая, к сожалению, утеряна.

И только показатель «41 дебитор и товары, которые можно увидеть в Черной и Секретной книгах» сформирован учетными записями в Главной и Секретной книгах методом двойной записи при наличии перекрестных ссылок в каждой транзакции.

Обратим внимание на то, что итог раздела «Дебиторы» синтетического баланса сформирован вручную, а не в системе двойной бухгалтерии.

Нетрудно догадаться, что основной сюрприз ждал нас при формировании показателей раздела «Кредиторы», хотя оба показателя синтетического учета сформированы в системе двойной записи и находятся в Главной и Секретной книгах и большинство из них проверяемо и имеет прямую связь с тетрадью вывода. Соответственно, отсутствует расчет показателей методом инвентаризации (посредством инвентарных описей).

Для наглядности нам следует повторить из публикации [33] одну из центральных страниц тетради расчетов — 19 V (левая страница на рисунке 2).

Обратим особое внимание на то, что верхний показатель на странице — это итог раздела «Дебиторы» — f. 7497 s. 11 d. 11. В то же время раздел «Кредиторы» начинается со следующей страницы — 20 R (правая страница на рисунке 20.

Для получения ответа на вопрос, чем являлась страница 19 V, доведем до конца анализ формирования раздела «Кредиторы» синтетического баланса.

Заголовок над страницей 20 R гласит: «Кто имеет от нас в Главной Черной книге (Libro Grande Nero) на 31 декабря 1410 г.»

Две записи из «Quaderno di ragiona- mento» отражают кредиторскую задолженность перед конкретными лицами и оформлены по всем правилам:

«Giufrero Stangno Darlli имеет в указанной книге, что хорошо видно на с. 21, f. 7 s. 18».

«Michele Genovardi из Лукки имеет в указанной книге, что хорошо видно на

с. 31, f. 7 s. 14».

Перед оставшимися двумя записями (четвертая и пятая) на странице выделен заголовок: «Кто имеет в Секретной книге Компании с пометкой “2”».

1 ноября 1401 г. имеют f. 2625 s. 15, как сказано в указанной книге на с. 46, для торговли мебелью и которые переносятся со старого счета на новый».

Следующая запись имеет для исследования наибольший интерес, поскольку здесь представлен счет реинвестированного капитала. Федериго Мелис считал, что этот счет представляет «sovraccorpo*, на котором собраны прибыли, накопленные с 1 ноября 1401 г. по 31 декабря 1409 г. и вложенные (реинвестированные) в компанию [15, с. 162].

И так читаем: «Франческо ди Марко и Компания по новому счету от 1 ноября 1401 имеет в указанной книге на с. 46, f. 3960 s. 19 d. 7, которые образованы из прибыли с 1 ноября 1401 по 31 декабря 1409, за 8 лет и 2 месяца, и принадлежат Франческо и Tommaso».

Венчает страницу 20 R итог, посчитанный Tommaso di ser Luca: «Сумма по этой странице f. 6601 s. 18 d. 7».

Завершает тетрадь вывода (умозаключений) разворот 20 V—21R (рисунок 3), который содержит 6 последних записей.

Первые три записи на странице озаглавлены: «Кредиторы Секретной книги с пометкой “2”». Из них первые две записи не представляют особого интереса. Скорее всего, это данные из обычных персональных расчетных счетов о невыплаченном в срок жалованье. Неисключено, что менеджеры компании используют ее кассу в качестве своеобразного сберегательного банка, так как это задолженность за период до 1 января 1409 г. Нахождение данных счетов не в Главной Черной книге, а в Секретной книге связано с соблюдением коммерческой тайны. В Средневековье жалованье основных собственников, если они принимали участие в управлении компании, компаньонов, топ-менеджеров и менеджеров, их премии и вознаграждение собственников всегда учитывались в Секретной книге.

В нашем случае читаем: «Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет в указанной книге на с. 47, f. 31 s. 12».

И далее: «Donato di ser Giovanni имеет в указанной книге на ст. 47 f. 144 s. 1 d. 6 как остаток по его жалованью».

Следующая запись и есть выписка из счета первоначально инвестированного капитала (сотро). Смотрим текст: «Франческо ди Марко и Компания в Брюгге по старому счету от прошлого 1 ноября, о чем сказано в указанной книге на с. 47, имеют f. 196 s. 22 d. 4, на остатке по дебету старого счета при переносе в кредит нового счета».

Дата «прошлое 1 ноября» нами воспринимается не как дата какого-нибудь ближайшего прошлого периода, а как дата последнего преобразования компании в прошлом, то есть 1 ноября 1401 г. Напомним, что в архиве Франческо Дати- ни в Прато хранятся аналитические построения компании, начиная с 1392 г.

Бухгалтер компании, он же компаньон Франческо Датини на стороне Тосканы (кроме того имеет место сторона компаньонов в Брюгге), Tommaso di ser Luca, вел раздельный учет инвестированного (согро) и реинвестированного капитала (sovrac- согро). Счет капитала собственника, как любой счет кредиторской задолженности (обычный кредитор предоставляет получателю денежный или товарный кредит с обязательством возврата в установленный срок и выплатой оговоренного вознаграждения; собственник предоставляет денежные или товарные средства без требования возврата, но с выплатой вознаграждения по результатам деятельности принадлежащей ему организации), имеет кредитовое сальдо. При закрытии счета и переносе сальдо в новую книгу счет балансируется записью суммы по дебету, а на новый счет в новой книге оно заносится в кредит счета как входящее сальдо. Таким образом, налицо все признаки счета инвестированного капитала, который в неизменной форме хранится от даты организации (реорганизации) компании.

Три оставшиеся записи кредиторов, перенесенные из Секретной книги, объединены в раздел «Жалованье ребят за прошедший год, начиная с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.». Наши коллеги из института Датини (Прато, Тоскана) переводят это место как «Жалованье мальчиков». Видимо, в то далекое время так уменьшительно «величали» младших менеджеров.

Читаем: «Donato di ser Giovanni имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 40».

«Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 15».

«Ganino di Marchese, который остается с нами, имеет f. 4 s. 16 за его расходы в прошлом году».

Завершает страницу подсчитанный итог: «Сумма этой страницы f. 432 s. 3

d. 10».

Заключительная страница аналитических записей (Quaderno di ragionamen- to) (с. 21 R) содержит итог всех кредитовых записей: «Сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragiona- mento со с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5, исходя из 24 сольди за 1 флорин».

Далее Tommaso di ser Luca пишет: «Указанная сумма включена в этой Quaderno di ragionamento на с. 19 в сумму товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.».

Из последнего утверждения Tommaso di ser Luca следует, что на странице 19 V (рисунок 2) имеет место итог «Сумма товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.», равный f. 7497s. lid. 11.

Эта сумма сформирована за счет двух основных источников (пассивов):

— сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragionamento со

с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5;

— и разницы между двумя показателями на этой странице, то есть «Прибыль, полученная в году, который закончился 31 декабря 1410 г. в сумме f. 463 s. 13 d. 6».

На странице 19 V наглядно приведены все три показателя. Сумма f. 463 s. 13 d. 6 находится непосредственно в тексте (не в столбик). А среди показателей, разнесенных в столбик, показан результат распределения прибыли между собственниками:

— «Эти деньги для Tuci di Benci, за его долю f. 115 s. 11 d. 4 с половиной»;

— «Доля Франческо ди Марко и Tommaso di ser Luca, что осталось от вышеупомянутой суммы, то есть f. 347 s. 16

d. полтора».

Одно из основных направлений настоящего исследования — изучить механизм формирования финансового результата. Согласно изложенному, можно утверждать, что сторона «Дебиторы» аналитического баланса строилась как инвентаризацией, так и методом двойной записи, и ее показатели занимают место со страницы 1 R по страницу 19 R. Показатели стороны «Кредиторы» формировались в системе двойной записи и помещались во второй части аналитического баланса (со страницы 20 R по страницу 21 R).

Именно центральная страница 19 V (между двумя сторонами баланса) выполняла функцию счета «Убытки и прибыли». Данный показатель также был необходим в синтетической бухгалтерской отчетности. Как видим, бухгалтера интересовал только финансовый результат, и вопросы развития методологии учета отступали далеко на задний план.

В одной модели можно обнаружить, казалось, элемент прогресса в виде агрегирования аналитических показателей в синтетические. Однако это не является моментом развития бухгалтерской методологии, а всего-навсего является частью алгоритма расчета финансового результата в комбинированной бухгалтерии. Данную модель (заметим, применяемую итальянскими купцами во Франции в начале XV столетия) нельзя признать системой двойной бухгалтерии, так как в ней отсутствуют счета факторов финансового результата (доходов и расходов), предназначенные для формирования финансового результата. Кроме того, балансовое обобщение информации об имуществе, долговых обязательствах и капитале не служит основой информационного обеспечения собственников о финансовом результате,

а, наоборот, из балансового обобщения выводится финансовый результат. Приведенный баланс не несет никакой контрольной функции, а финансовый результат в нем исчисляется по остаточному принципу.

И еще на одном моменте следует заострить внимание: те же принципы ведения учета были предложены Ж.П. Савари в 1675 г. для французских купцов [35]. Прав-

да, по результатам исследований, предло-финансового результата (чтобы узнать, как женных в публикациях [36—42], Савари идут дела) с построением баланса фиктивной шел несколько дальше, совмещая вывод ликвидации (чтобы успокоить кредиторов).

1.1 Общая характеристика официально-делового стиля

В последнее время услуги перевода документов, прежде всего – англоязычных, становятся все более востребованными. Как следствие, в деловой среде растет спрос и на специалистов соответствующей квалификации. Ведь от качества перевода того или иного документа порой зависит успешный исход заключенной сделки, не говоря уже о том, что деловые бумаги играют роль своеобразного гаранта серьезности намерений договаривающихся сторон. Язык документов сух и лаконичен, а стиль изложения информации в них называют официально-деловым.

Для официально-делового стиля, который является разновидностью литературного языка, характерны две основные черты: стремление к максимальной ясности и отсутствию каких-либо двусмысленностей, а также ограниченность тематики. В свою очередь, в самом этом стиле можно выделить два подстиля – официально-документальный и обиходно-деловой. Первый из них употребляется преимущественно в документах дипломатического и юридического характера, а второй – в деловой переписке. Главной особенностью лексики официально-документального подстиля является активное употребление интернационализмов. Это связано с тем, что в средние века языком международного (в том числе и дипломатического) общения была латынь, а позже ее сменил французский язык. А для его синтаксиса характерны длинные сложные предложения, в которых часто встречаются причастные и деепричастные обороты, уточняющие и вводные слова.[1]

Требование точности и ясности перевода предъявляется не случайно: ведь язык деловых бумаг – это еще и язык официальной власти. А отсюда вытекает и вторая его особенность – стандартная форма изложения, стремление к обобщениям и абстракции. Данные особенности находят отражение и в юридическом переводе официальных документов, для которого характерно, прежде всего, употребление стандартных синтаксических и грамматических конструкций.

Обслуживая правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера.

Согласно Л.К. Граудиной, «официально-деловой стиль - это совокупность языковых средств, функция которых - обслуживание сферы официальных деловых отношений, возникающих между органами государства, организациями и их подразделениями, организациями и частными лицами в процессе их производственной, экономической, хозяйственной, дипломатической и юридической деятельности»

Рассмотрению официально-делового стиля и его характеристик посвящено значительное количество работ ученых, в массе своей утверждающих, что официально-деловой стиль характеризуется своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью, стандартизованностью, официальностью.[2]

Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов – содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации.

Наиболее существенные признаки деловой документации.

1. Специфика культуры официально-деловой речи заключается в том, что она включает в себя владение двумя различными по характеру нормами: 1) текстовыми, регулирующими закономерности построения документа, закономерности развертывания его содержательной схемы, и 2) языковыми, регулирующими закономерности отбора языкового материала для наполнения содержательной схемы документа. Различение этих двух типов норм деловой речи помогает понять направленность и этапы мыслительной работы над текстом документа: осмысление официально-деловой ситуации –> подбор соответствующего ей жанра документа –> уяснение соответствующих жанру документа норм построения текста –> выбор отвечающих жанру и форме документа языковых средств.[3]

2. Форма документа (схема, отражающая семантико-информационную структуру текста) предоставляет в распоряжение его составителя определенный набор реквизитов и определенную их композицию (последовательность и порядок их размещения в тексте документа). Наиболее частотные (общие ряду документов) реквизиты:

(1) адресат документа;

(2) адресант документа;

(3) заглавие (жанр) документа;

(4) заглавие к содержанию текста документа;

(5) список приложений к документу;

(6) подпись;

(7) дата

Обязательность/необязательность употребления определенных реквизитов определяет жесткость / свободу построения формы документа. Сказанное позволяет характеризовать «пишущего» как составителя текста документа (по известным ему образцам): это относится и к плану текстовых норм, и к плану языковых норм.

3. Составитель, как правило, использует традиционные для официально-делового стиля языковые средства. Таковы: и стилистика текста документа (нейтральная, неэкспрессивная и неэмоциональная или книжная); и лексические средства (близкие к однозначности лексемы и привычные словосочетания, включая клише и штампы, не говоря уже о так называемых канцеляризмах – языковых средствах, употребление которых нормы литературного языка ограничивают сферой деловой речи); и морфологические средства (продуктивность отглагольных существительных для называния действий; тенденция к неупотреблению в документах лично-указательных местоимений он, они), и синтаксические средства (усложняющие синтаксическую структуру причастные и деепричастные обороты, сложноподчиненные предложения с придаточными и с выражающими логические отношения союзами; именные цепочки с родительным падежом; синтаксическая схема перечисления).[4]

Таким образом, все вышеупомянутые особенности находят соответствующее отражение при выборе лексико-грамматических средств языка.

Ученые Кубанского государственно- по трудам Ф. Мелиса задолго до наго университета впервые ознакомились чала работы с архивами компаний Франс самым ранним в истории человечества. Баланс компании в сохраненным синтетическим балансом, построенный в 1411 г. (уже после

смерти основного собственника), изначально произвел впечатление результата агрегирования показателей от простых аналитических счетов до уровня синтетических позиций баланса. Синтетический баланс содержал пять позиций в разделе «Дебиторы» и только две позиции в разделе «Кредиторы». Складывалось впечатление, что все показатели баланса получены в результате применения метода двойной записи.

Знакомство с тетрадью «умозаключений» (вывода) не изменило наших взглядов. Однако перевод всей тетради на русский язык, тщательный анализ всех записей и показателей синтетического баланса привели нас к неожиданным выводам: налицо редчайший сохранившийся пример ведения комбинированного учета, совмещающего формирование показателей методом инвентарного учета и двойной бухгалтерии.

Казалось, если аналитические показатели агрегируют синтетический показатель (вертикальные связи бухгалтерии), а синтетический показатель участвует в системе горизонтальных связей, то такая система (в случае соответствия формальным признакам двойной бухгалтерии) может быть отнесена к системам подобной бухгалтерии.

В этой связи исследование учетной практики в Авиньоне в начале XV в. через призму формальных признаков двойной бухгалтерии представляется весьма актуальным.

Один из самых авторитетных исследователей истории бухгалтерии Ф. Беста, известный в России с легкой руки профессора Я.В. Соколова, как самый ярый антипачолист, был первым, кто классифицировал признаки двойной бухгалтерии. В качестве первого признака он выделил наличие перекрестных ссылок в двойных записях. На второе место он поставил применение особых счетов доходов и расходов. При таком подходе Беста утверждал, что первой полномасштабной практикой двойной бухгалтерии была учетная система Коммуны Генуя в 1340 г., которую детально исследовали и описали ученые нашего университета.

Свой вклад в уточнение классификационных признаков внесли Ф. Мелис [11], Т. Дзерби [12], Р. де Рувер [13—15],

А. Мартинелли. Конечно, здесь нельзя не упомянуть человека, который не был бухгалтером, но был ярым ее пропагандистом — В. Зомбарта [17—19].

В публикациях отечественных авторов вопросы классификации формальных признаков двойной бухгалтерии Средневековья находим в трудах профессора М.И. Кутера и доцента М.М. Гурской. Работа специально посвящена этой проблеме.

Эта тематика не оставлена без внимания также в публикациях, относящихся к нашей проблематике, в том числе выполненных при нашем участии.

Цель статьи — изучить механизм формирования финансового результата и уточнить основные аргументы, согласно которым учетную систему компании Франческо Датини в Авиньоне нельзя отнести к системам двойной бухгалтерии.

Основные признаки двойной бухгалтерии, характерные для учетных систем Средневековья, следующие:

— наличие перекрестных ссылок на корреспондирующие записи с указанием местонахождения соответствующего бухгалтерского счета;

— применение специальных счетов доходов и расходов, предназначенных для поэтапного формирования финансового результата;

— приоритет информационной функции баланса над контрольной.

Многочисленные публикации профессора М.И. Кутера, основанные на архивных материалах, в основном государственного архива г. Прато, в котором собраны учетные книги купца Франческо Датини, служат наглядным подтверждением приведенных признаков. Конечно, наиболее ярким примером служат материалы индивидуальных предприятий и компаний в Пизе. Здесь можно проследить весь генезис двойной бухгалтерии от простых счетов в столбик до счетов венецианской формы и синтетического баланса.

По материалам Пизы можно увидеть, что основой целью средневековой бухгалтерии всегда был финансовый результат, а контрольной функции пробного баланса отводилась второстепенная роль, а зачастую ею вообще пренебрегали. Более того, финансовый результат компании Датини

исчисляли задолго до появления счета «Убытки и прибыли» и, конечно, до применения пробного баланса.

Первое предприятие в Пизе (1383— 1387 гг.) исчисляло финансовый результат по счетам накопления операционных результатов. Во втором предприятии (1387— 1392 гг.) формировался счет «Убытки и прибыли» в реальном масштабе времени, но в отсутствии пробного баланса. В первой компании Датини (1392—1394 гг.) был построен первый внутренний пробный баланс, который одновременно служил балансом закрытия старой Главной книги и открытия новой. В этот же период была сформирована первая финансовая балансовая отчетность.

Пробный баланс состоял из двух страниц. На первой странице размещалось 65 позиций раздела «Дебиторы» и 37 позиций в разделе «Кредиторы». На второй странице, соответственно, 60 и 28 позиций. Итого баланс состоял из 125 показателей с дебетовым и 65 показателей с кредитовым сальдо.

Отчетный баланс компании Датини в Пизе с тем же суммарным количеством показателей, отправленный по почте, размещался на четырех страницах, отведенных под раздел «Дебиторы», и двух страницах, предназначенных для раздела «Кредиторы».

Бесспорно, самый ранний отчетный баланс компании Франческо Датини во французском Авиньоне (1411 г.), рисунок 1, представленный на одном листе и состоящий из семи показателей (пять в «Дебиторы» и два в «Кредиторы») выглядел предпочтительным для территориально удаленного собственника. Особенно, если учитывать, что его интересовала, в основном одна из двух обозначенных пассивных статей — прибыль отчетного периода.

Осталось только напомнить, как формировались эти показатели. В работах [29, 32, 33] аргументированно доказано, что первый, третий и четвертый показатели представляют собой агрегат аналитических показателей, полученных по инвентарным описям. Второй показатель

— остаток наличных денежных средств, сверенный с книгой Прихода и выдачи наличных (Entrata е Uscita), которая, к сожалению, утеряна.

И только показатель «41 дебитор и товары, которые можно увидеть в Черной и Секретной книгах» сформирован учетными записями в Главной и Секретной книгах методом двойной записи при наличии перекрестных ссылок в каждой транзакции.

Обратим внимание на то, что итог раздела «Дебиторы» синтетического баланса сформирован вручную, а не в системе двойной бухгалтерии.

Нетрудно догадаться, что основной сюрприз ждал нас при формировании показателей раздела «Кредиторы», хотя оба показателя синтетического учета сформированы в системе двойной записи и находятся в Главной и Секретной книгах и большинство из них проверяемо и имеет прямую связь с тетрадью вывода. Соответственно, отсутствует расчет показателей методом инвентаризации (посредством инвентарных описей).

Для наглядности нам следует повторить из публикации [33] одну из центральных страниц тетради расчетов — 19 V (левая страница на рисунке 2).

Обратим особое внимание на то, что верхний показатель на странице — это итог раздела «Дебиторы» — f. 7497 s. 11 d. 11. В то же время раздел «Кредиторы» начинается со следующей страницы — 20 R (правая страница на рисунке 20.

Для получения ответа на вопрос, чем являлась страница 19 V, доведем до конца анализ формирования раздела «Кредиторы» синтетического баланса.

Заголовок над страницей 20 R гласит: «Кто имеет от нас в Главной Черной книге (Libro Grande Nero) на 31 декабря 1410 г.»

Две записи из «Quaderno di ragiona- mento» отражают кредиторскую задолженность перед конкретными лицами и оформлены по всем правилам:

«Giufrero Stangno Darlli имеет в указанной книге, что хорошо видно на с. 21, f. 7 s. 18».

«Michele Genovardi из Лукки имеет в указанной книге, что хорошо видно на

с. 31, f. 7 s. 14».

Перед оставшимися двумя записями (четвертая и пятая) на странице выделен заголовок: «Кто имеет в Секретной книге Компании с пометкой “2”».

1 ноября 1401 г. имеют f. 2625 s. 15, как сказано в указанной книге на с. 46, для торговли мебелью и которые переносятся со старого счета на новый».

Следующая запись имеет для исследования наибольший интерес, поскольку здесь представлен счет реинвестированного капитала. Федериго Мелис считал, что этот счет представляет «sovraccorpo*, на котором собраны прибыли, накопленные с 1 ноября 1401 г. по 31 декабря 1409 г. и вложенные (реинвестированные) в компанию [15, с. 162].

И так читаем: «Франческо ди Марко и Компания по новому счету от 1 ноября 1401 имеет в указанной книге на с. 46, f. 3960 s. 19 d. 7, которые образованы из прибыли с 1 ноября 1401 по 31 декабря 1409, за 8 лет и 2 месяца, и принадлежат Франческо и Tommaso».

Венчает страницу 20 R итог, посчитанный Tommaso di ser Luca: «Сумма по этой странице f. 6601 s. 18 d. 7».

Завершает тетрадь вывода (умозаключений) разворот 20 V—21R (рисунок 3), который содержит 6 последних записей.

Первые три записи на странице озаглавлены: «Кредиторы Секретной книги с пометкой “2”». Из них первые две записи не представляют особого интереса. Скорее всего, это данные из обычных персональных расчетных счетов о невыплаченном в срок жалованье. Неисключено, что менеджеры компании используют ее кассу в качестве своеобразного сберегательного банка, так как это задолженность за период до 1 января 1409 г. Нахождение данных счетов не в Главной Черной книге, а в Секретной книге связано с соблюдением коммерческой тайны. В Средневековье жалованье основных собственников, если они принимали участие в управлении компании, компаньонов, топ-менеджеров и менеджеров, их премии и вознаграждение собственников всегда учитывались в Секретной книге.

В нашем случае читаем: «Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет в указанной книге на с. 47, f. 31 s. 12».

И далее: «Donato di ser Giovanni имеет в указанной книге на ст. 47 f. 144 s. 1 d. 6 как остаток по его жалованью».

Следующая запись и есть выписка из счета первоначально инвестированного капитала (сотро). Смотрим текст: «Франческо ди Марко и Компания в Брюгге по старому счету от прошлого 1 ноября, о чем сказано в указанной книге на с. 47, имеют f. 196 s. 22 d. 4, на остатке по дебету старого счета при переносе в кредит нового счета».

Дата «прошлое 1 ноября» нами воспринимается не как дата какого-нибудь ближайшего прошлого периода, а как дата последнего преобразования компании в прошлом, то есть 1 ноября 1401 г. Напомним, что в архиве Франческо Дати- ни в Прато хранятся аналитические построения компании, начиная с 1392 г.

Бухгалтер компании, он же компаньон Франческо Датини на стороне Тосканы (кроме того имеет место сторона компаньонов в Брюгге), Tommaso di ser Luca, вел раздельный учет инвестированного (согро) и реинвестированного капитала (sovrac- согро). Счет капитала собственника, как любой счет кредиторской задолженности (обычный кредитор предоставляет получателю денежный или товарный кредит с обязательством возврата в установленный срок и выплатой оговоренного вознаграждения; собственник предоставляет денежные или товарные средства без требования возврата, но с выплатой вознаграждения по результатам деятельности принадлежащей ему организации), имеет кредитовое сальдо. При закрытии счета и переносе сальдо в новую книгу счет балансируется записью суммы по дебету, а на новый счет в новой книге оно заносится в кредит счета как входящее сальдо. Таким образом, налицо все признаки счета инвестированного капитала, который в неизменной форме хранится от даты организации (реорганизации) компании.

Три оставшиеся записи кредиторов, перенесенные из Секретной книги, объединены в раздел «Жалованье ребят за прошедший год, начиная с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.». Наши коллеги из института Датини (Прато, Тоскана) переводят это место как «Жалованье мальчиков». Видимо, в то далекое время так уменьшительно «величали» младших менеджеров.

Читаем: «Donato di ser Giovanni имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 40».

«Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 15».

«Ganino di Marchese, который остается с нами, имеет f. 4 s. 16 за его расходы в прошлом году».

Завершает страницу подсчитанный итог: «Сумма этой страницы f. 432 s. 3

d. 10».

Заключительная страница аналитических записей (Quaderno di ragionamen- to) (с. 21 R) содержит итог всех кредитовых записей: «Сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragiona- mento со с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5, исходя из 24 сольди за 1 флорин».

Далее Tommaso di ser Luca пишет: «Указанная сумма включена в этой Quaderno di ragionamento на с. 19 в сумму товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.».

Из последнего утверждения Tommaso di ser Luca следует, что на странице 19 V (рисунок 2) имеет место итог «Сумма товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.», равный f. 7497s. lid. 11.

Эта сумма сформирована за счет двух основных источников (пассивов):

— сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragionamento со

с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5;

— и разницы между двумя показателями на этой странице, то есть «Прибыль, полученная в году, который закончился 31 декабря 1410 г. в сумме f. 463 s. 13 d. 6».

На странице 19 V наглядно приведены все три показателя. Сумма f. 463 s. 13 d. 6 находится непосредственно в тексте (не в столбик). А среди показателей, разнесенных в столбик, показан результат распределения прибыли между собственниками:

— «Эти деньги для Tuci di Benci, за его долю f. 115 s. 11 d. 4 с половиной»;

— «Доля Франческо ди Марко и Tommaso di ser Luca, что осталось от вышеупомянутой суммы, то есть f. 347 s. 16

d. полтора».

Одно из основных направлений настоящего исследования — изучить механизм формирования финансового результата. Согласно изложенному, можно утверждать, что сторона «Дебиторы» аналитического баланса строилась как инвентаризацией, так и методом двойной записи, и ее показатели занимают место со страницы 1 R по страницу 19 R. Показатели стороны «Кредиторы» формировались в системе двойной записи и помещались во второй части аналитического баланса (со страницы 20 R по страницу 21 R).

Именно центральная страница 19 V (между двумя сторонами баланса) выполняла функцию счета «Убытки и прибыли». Данный показатель также был необходим в синтетической бухгалтерской отчетности. Как видим, бухгалтера интересовал только финансовый результат, и вопросы развития методологии учета отступали далеко на задний план.

В одной модели можно обнаружить, казалось, элемент прогресса в виде агрегирования аналитических показателей в синтетические. Однако это не является моментом развития бухгалтерской методологии, а всего-навсего является частью алгоритма расчета финансового результата в комбинированной бухгалтерии. Данную модель (заметим, применяемую итальянскими купцами во Франции в начале XV столетия) нельзя признать системой двойной бухгалтерии, так как в ней отсутствуют счета факторов финансового результата (доходов и расходов), предназначенные для формирования финансового результата. Кроме того, балансовое обобщение информации об имуществе, долговых обязательствах и капитале не служит основой информационного обеспечения собственников о финансовом результате,

а, наоборот, из балансового обобщения выводится финансовый результат. Приведенный баланс не несет никакой контрольной функции, а финансовый результат в нем исчисляется по остаточному принципу.

И еще на одном моменте следует заострить внимание: те же принципы ведения учета были предложены Ж.П. Савари в 1675 г. для французских купцов [35]. Прав-

да, по результатам исследований, предло-финансового результата (чтобы узнать, как женных в публикациях [36—42], Савари идут дела) с построением баланса фиктивной шел несколько дальше, совмещая вывод ликвидации (чтобы успокоить кредиторов).

1.2 Стилеобразующие основы элементов языка официальных документов

Цель научного сообщения - точное, логическое выражение мысли, и, как правило, основное внимание уделяется проблеме реализации в тексте функции сообщения. При этом выделяются такие стилевые черты делового языка:

- стандартизованность,

- тенденция к унификации при отборе средств,

- клишированность и т.д.

Стиль официальных документов, как и все функциональные стили литературного языка, имеет определенную коммуникативную цель и, соответственно, свою систему взаимосвязанных языковых и стилистических средств. Целью коммуникации в этом типе документов является достижение согласия между двумя участвующими сторонами.

Деловой, или официально-документальный стиль, наряду с научным, публицистическим, или газетным, ораторским и возвышенно-поэтическим относится к группе книжных стилей и характеризуется отсутствием территориальных подразделений, общенародностью и традиционностью по сравнению с разговорной группой. Для синтаксиса и лексики делового стиля характерны разнообразие и точность, а также обдуманность и подготовленность, поскольку обратная связь с адресатом или отсутствует, или ее недостаточно.[5]

Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности

Как видно из приведенного определения, оно охватывает довольно широкую сферу и имеет пять следствий:

1. Деловой стиль подразделяется на три подстиля:

1) собственно официально-деловой (канцелярский);

2) юридический (язык законов и указов);

3) дипломатический

2. Соответствие жанра документа определенной официально-деловой ситуации означает, что документ, обслуживая целый тип обстоятельств, имеет стандартизованный характер, т. е. его форма и язык соответствуют единому образцу.

3. Документ имеет юридическую силу, что обусловливает письменную форму его реализации и требует от автора развернутости и полноты изложения.

4. Выражение деловой речи в информативных типах текстов объясняет особенности их стилистического характера, заключающегося в строгом и сдержанном характере изложения и в использовании стилистически нейтральных или книжных элементов.

5. Для деловой речи характерна однозначность, что предполагает использование терминов, профессиональных идиом, а также избегания лично-указательных местоимений «он (она, оно, они)» при наличии в тексте более одного существительного. Обилие синтаксически сложных конструкций (сложноподчиненные предложения с союзами, передающие логические отношения; причастные, деепричастные обороты и вставные конструкции, имеющие характер уточнений в тексте; сложные союзы и предлоги) объясняется требованиями логичности и аргументированности изложения в документах.

Получается, что официально-деловой стиль - это такая разновидность языка, которая обслуживает сферу официальных деловых отношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом.[6]

Функция делового стиля заключается в том, что он придает изложению характер документа и тем самым переводит отраженные в этом документе различные стороны человеческих отношений в ряд официально-деловых.

Практика показывает, что наиболее общим отличительным признаком официально-делового стиля является намеренно сдержанная, строгая, безлично-объективная тональность, служащая выражению констатирующего и предписывающего характера документов. В официально-деловом стиле высок уровень общения и в то же время конкретизация, так как в текстах отражаются конкретные ситуации, есть указание на конкретных лиц, предметы, даты. Отличительным признаком стиля является также широкое использование стандартных языковых средств выражения.

Целью каждого документа, написанного в официально-деловом стиле, является желание прийти к определенному соглашению в вопросах политики, торговли, предложений услуг и т. п. Любой документ должен обеспечить полную ясность существа вопроса, выразить главные условия, которые обязуются соблюдать обе договаривающиеся стороны.

Глава 2. Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода официальных документов

2.1 Лексические особенности текстов официальных документов и способы их передачи

Ученые Кубанского государственно- по трудам Ф. Мелиса задолго до наго университета впервые ознакомились чала работы с архивами компаний Франс самым ранним в истории человечества. Баланс компании в сохраненным синтетическим балансом, построенный в 1411 г. (уже после

смерти основного собственника), изначально произвел впечатление результата агрегирования показателей от простых аналитических счетов до уровня синтетических позиций баланса. Синтетический баланс содержал пять позиций в разделе «Дебиторы» и только две позиции в разделе «Кредиторы». Складывалось впечатление, что все показатели баланса получены в результате применения метода двойной записи.

Знакомство с тетрадью «умозаключений» (вывода) не изменило наших взглядов. Однако перевод всей тетради на русский язык, тщательный анализ всех записей и показателей синтетического баланса привели нас к неожиданным выводам: налицо редчайший сохранившийся пример ведения комбинированного учета, совмещающего формирование показателей методом инвентарного учета и двойной бухгалтерии.

Казалось, если аналитические показатели агрегируют синтетический показатель (вертикальные связи бухгалтерии), а синтетический показатель участвует в системе горизонтальных связей, то такая система (в случае соответствия формальным признакам двойной бухгалтерии) может быть отнесена к системам подобной бухгалтерии.

В этой связи исследование учетной практики в Авиньоне в начале XV в. через призму формальных признаков двойной бухгалтерии представляется весьма актуальным.

Один из самых авторитетных исследователей истории бухгалтерии Ф. Беста, известный в России с легкой руки профессора Я.В. Соколова, как самый ярый антипачолист, был первым, кто классифицировал признаки двойной бухгалтерии. В качестве первого признака он выделил наличие перекрестных ссылок в двойных записях. На второе место он поставил применение особых счетов доходов и расходов. При таком подходе Беста утверждал, что первой полномасштабной практикой двойной бухгалтерии была учетная система Коммуны Генуя в 1340 г., которую детально исследовали и описали ученые нашего университета.

Свой вклад в уточнение классификационных признаков внесли Ф. Мелис [11], Т. Дзерби [12], Р. де Рувер [13—15],

А. Мартинелли. Конечно, здесь нельзя не упомянуть человека, который не был бухгалтером, но был ярым ее пропагандистом — В. Зомбарта [17—19].

В публикациях отечественных авторов вопросы классификации формальных признаков двойной бухгалтерии Средневековья находим в трудах профессора М.И. Кутера и доцента М.М. Гурской. Работа специально посвящена этой проблеме.

Эта тематика не оставлена без внимания также в публикациях, относящихся к нашей проблематике, в том числе выполненных при нашем участии.

Цель статьи — изучить механизм формирования финансового результата и уточнить основные аргументы, согласно которым учетную систему компании Франческо Датини в Авиньоне нельзя отнести к системам двойной бухгалтерии.

Основные признаки двойной бухгалтерии, характерные для учетных систем Средневековья, следующие:

— наличие перекрестных ссылок на корреспондирующие записи с указанием местонахождения соответствующего бухгалтерского счета;

— применение специальных счетов доходов и расходов, предназначенных для поэтапного формирования финансового результата;

— приоритет информационной функции баланса над контрольной.

Многочисленные публикации профессора М.И. Кутера, основанные на архивных материалах, в основном государственного архива г. Прато, в котором собраны учетные книги купца Франческо Датини, служат наглядным подтверждением приведенных признаков. Конечно, наиболее ярким примером служат материалы индивидуальных предприятий и компаний в Пизе. Здесь можно проследить весь генезис двойной бухгалтерии от простых счетов в столбик до счетов венецианской формы и синтетического баланса.

По материалам Пизы можно увидеть, что основой целью средневековой бухгалтерии всегда был финансовый результат, а контрольной функции пробного баланса отводилась второстепенная роль, а зачастую ею вообще пренебрегали. Более того, финансовый результат компании Датини

исчисляли задолго до появления счета «Убытки и прибыли» и, конечно, до применения пробного баланса.

Первое предприятие в Пизе (1383— 1387 гг.) исчисляло финансовый результат по счетам накопления операционных результатов. Во втором предприятии (1387— 1392 гг.) формировался счет «Убытки и прибыли» в реальном масштабе времени, но в отсутствии пробного баланса. В первой компании Датини (1392—1394 гг.) был построен первый внутренний пробный баланс, который одновременно служил балансом закрытия старой Главной книги и открытия новой. В этот же период была сформирована первая финансовая балансовая отчетность.

Пробный баланс состоял из двух страниц. На первой странице размещалось 65 позиций раздела «Дебиторы» и 37 позиций в разделе «Кредиторы». На второй странице, соответственно, 60 и 28 позиций. Итого баланс состоял из 125 показателей с дебетовым и 65 показателей с кредитовым сальдо.

Отчетный баланс компании Датини в Пизе с тем же суммарным количеством показателей, отправленный по почте, размещался на четырех страницах, отведенных под раздел «Дебиторы», и двух страницах, предназначенных для раздела «Кредиторы».

Бесспорно, самый ранний отчетный баланс компании Франческо Датини во французском Авиньоне (1411 г.), рисунок 1, представленный на одном листе и состоящий из семи показателей (пять в «Дебиторы» и два в «Кредиторы») выглядел предпочтительным для территориально удаленного собственника. Особенно, если учитывать, что его интересовала, в основном одна из двух обозначенных пассивных статей — прибыль отчетного периода.

Осталось только напомнить, как формировались эти показатели. В работах [29, 32, 33] аргументированно доказано, что первый, третий и четвертый показатели представляют собой агрегат аналитических показателей, полученных по инвентарным описям. Второй показатель

— остаток наличных денежных средств, сверенный с книгой Прихода и выдачи наличных (Entrata е Uscita), которая, к сожалению, утеряна.

И только показатель «41 дебитор и товары, которые можно увидеть в Черной и Секретной книгах» сформирован учетными записями в Главной и Секретной книгах методом двойной записи при наличии перекрестных ссылок в каждой транзакции.

Обратим внимание на то, что итог раздела «Дебиторы» синтетического баланса сформирован вручную, а не в системе двойной бухгалтерии.

Нетрудно догадаться, что основной сюрприз ждал нас при формировании показателей раздела «Кредиторы», хотя оба показателя синтетического учета сформированы в системе двойной записи и находятся в Главной и Секретной книгах и большинство из них проверяемо и имеет прямую связь с тетрадью вывода. Соответственно, отсутствует расчет показателей методом инвентаризации (посредством инвентарных описей).

Для наглядности нам следует повторить из публикации [33] одну из центральных страниц тетради расчетов — 19 V (левая страница на рисунке 2).

Обратим особое внимание на то, что верхний показатель на странице — это итог раздела «Дебиторы» — f. 7497 s. 11 d. 11. В то же время раздел «Кредиторы» начинается со следующей страницы — 20 R (правая страница на рисунке 20.

Для получения ответа на вопрос, чем являлась страница 19 V, доведем до конца анализ формирования раздела «Кредиторы» синтетического баланса.

Заголовок над страницей 20 R гласит: «Кто имеет от нас в Главной Черной книге (Libro Grande Nero) на 31 декабря 1410 г.»

Две записи из «Quaderno di ragiona- mento» отражают кредиторскую задолженность перед конкретными лицами и оформлены по всем правилам:

«Giufrero Stangno Darlli имеет в указанной книге, что хорошо видно на с. 21, f. 7 s. 18».

«Michele Genovardi из Лукки имеет в указанной книге, что хорошо видно на

с. 31, f. 7 s. 14».

Перед оставшимися двумя записями (четвертая и пятая) на странице выделен заголовок: «Кто имеет в Секретной книге Компании с пометкой “2”».

1 ноября 1401 г. имеют f. 2625 s. 15, как сказано в указанной книге на с. 46, для торговли мебелью и которые переносятся со старого счета на новый».

Следующая запись имеет для исследования наибольший интерес, поскольку здесь представлен счет реинвестированного капитала. Федериго Мелис считал, что этот счет представляет «sovraccorpo*, на котором собраны прибыли, накопленные с 1 ноября 1401 г. по 31 декабря 1409 г. и вложенные (реинвестированные) в компанию [15, с. 162].

И так читаем: «Франческо ди Марко и Компания по новому счету от 1 ноября 1401 имеет в указанной книге на с. 46, f. 3960 s. 19 d. 7, которые образованы из прибыли с 1 ноября 1401 по 31 декабря 1409, за 8 лет и 2 месяца, и принадлежат Франческо и Tommaso».

Венчает страницу 20 R итог, посчитанный Tommaso di ser Luca: «Сумма по этой странице f. 6601 s. 18 d. 7».

Завершает тетрадь вывода (умозаключений) разворот 20 V—21R (рисунок 3), который содержит 6 последних записей.

Первые три записи на странице озаглавлены: «Кредиторы Секретной книги с пометкой “2”». Из них первые две записи не представляют особого интереса. Скорее всего, это данные из обычных персональных расчетных счетов о невыплаченном в срок жалованье. Неисключено, что менеджеры компании используют ее кассу в качестве своеобразного сберегательного банка, так как это задолженность за период до 1 января 1409 г. Нахождение данных счетов не в Главной Черной книге, а в Секретной книге связано с соблюдением коммерческой тайны. В Средневековье жалованье основных собственников, если они принимали участие в управлении компании, компаньонов, топ-менеджеров и менеджеров, их премии и вознаграждение собственников всегда учитывались в Секретной книге.

В нашем случае читаем: «Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет в указанной книге на с. 47, f. 31 s. 12».

И далее: «Donato di ser Giovanni имеет в указанной книге на ст. 47 f. 144 s. 1 d. 6 как остаток по его жалованью».

Следующая запись и есть выписка из счета первоначально инвестированного капитала (сотро). Смотрим текст: «Франческо ди Марко и Компания в Брюгге по старому счету от прошлого 1 ноября, о чем сказано в указанной книге на с. 47, имеют f. 196 s. 22 d. 4, на остатке по дебету старого счета при переносе в кредит нового счета».

Дата «прошлое 1 ноября» нами воспринимается не как дата какого-нибудь ближайшего прошлого периода, а как дата последнего преобразования компании в прошлом, то есть 1 ноября 1401 г. Напомним, что в архиве Франческо Дати- ни в Прато хранятся аналитические построения компании, начиная с 1392 г.

Бухгалтер компании, он же компаньон Франческо Датини на стороне Тосканы (кроме того имеет место сторона компаньонов в Брюгге), Tommaso di ser Luca, вел раздельный учет инвестированного (согро) и реинвестированного капитала (sovrac- согро). Счет капитала собственника, как любой счет кредиторской задолженности (обычный кредитор предоставляет получателю денежный или товарный кредит с обязательством возврата в установленный срок и выплатой оговоренного вознаграждения; собственник предоставляет денежные или товарные средства без требования возврата, но с выплатой вознаграждения по результатам деятельности принадлежащей ему организации), имеет кредитовое сальдо. При закрытии счета и переносе сальдо в новую книгу счет балансируется записью суммы по дебету, а на новый счет в новой книге оно заносится в кредит счета как входящее сальдо. Таким образом, налицо все признаки счета инвестированного капитала, который в неизменной форме хранится от даты организации (реорганизации) компании.

Три оставшиеся записи кредиторов, перенесенные из Секретной книги, объединены в раздел «Жалованье ребят за прошедший год, начиная с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.». Наши коллеги из института Датини (Прато, Тоскана) переводят это место как «Жалованье мальчиков». Видимо, в то далекое время так уменьшительно «величали» младших менеджеров.

Читаем: «Donato di ser Giovanni имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 40».

«Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 15».

«Ganino di Marchese, который остается с нами, имеет f. 4 s. 16 за его расходы в прошлом году».

Завершает страницу подсчитанный итог: «Сумма этой страницы f. 432 s. 3

d. 10».

Заключительная страница аналитических записей (Quaderno di ragionamen- to) (с. 21 R) содержит итог всех кредитовых записей: «Сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragiona- mento со с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5, исходя из 24 сольди за 1 флорин».

Далее Tommaso di ser Luca пишет: «Указанная сумма включена в этой Quaderno di ragionamento на с. 19 в сумму товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.».

Из последнего утверждения Tommaso di ser Luca следует, что на странице 19 V (рисунок 2) имеет место итог «Сумма товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.», равный f. 7497s. lid. 11.

Эта сумма сформирована за счет двух основных источников (пассивов):

— сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragionamento со

с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5;

— и разницы между двумя показателями на этой странице, то есть «Прибыль, полученная в году, который закончился 31 декабря 1410 г. в сумме f. 463 s. 13 d. 6».

На странице 19 V наглядно приведены все три показателя. Сумма f. 463 s. 13 d. 6 находится непосредственно в тексте (не в столбик). А среди показателей, разнесенных в столбик, показан результат распределения прибыли между собственниками:

— «Эти деньги для Tuci di Benci, за его долю f. 115 s. 11 d. 4 с половиной»;

— «Доля Франческо ди Марко и Tommaso di ser Luca, что осталось от вышеупомянутой суммы, то есть f. 347 s. 16

d. полтора».

Одно из основных направлений настоящего исследования — изучить механизм формирования финансового результата. Согласно изложенному, можно утверждать, что сторона «Дебиторы» аналитического баланса строилась как инвентаризацией, так и методом двойной записи, и ее показатели занимают место со страницы 1 R по страницу 19 R. Показатели стороны «Кредиторы» формировались в системе двойной записи и помещались во второй части аналитического баланса (со страницы 20 R по страницу 21 R).

Именно центральная страница 19 V (между двумя сторонами баланса) выполняла функцию счета «Убытки и прибыли». Данный показатель также был необходим в синтетической бухгалтерской отчетности. Как видим, бухгалтера интересовал только финансовый результат, и вопросы развития методологии учета отступали далеко на задний план.

В одной модели можно обнаружить, казалось, элемент прогресса в виде агрегирования аналитических показателей в синтетические. Однако это не является моментом развития бухгалтерской методологии, а всего-навсего является частью алгоритма расчета финансового результата в комбинированной бухгалтерии. Данную модель (заметим, применяемую итальянскими купцами во Франции в начале XV столетия) нельзя признать системой двойной бухгалтерии, так как в ней отсутствуют счета факторов финансового результата (доходов и расходов), предназначенные для формирования финансового результата. Кроме того, балансовое обобщение информации об имуществе, долговых обязательствах и капитале не служит основой информационного обеспечения собственников о финансовом результате,

а, наоборот, из балансового обобщения выводится финансовый результат. Приведенный баланс не несет никакой контрольной функции, а финансовый результат в нем исчисляется по остаточному принципу.

И еще на одном моменте следует заострить внимание: те же принципы ведения учета были предложены Ж.П. Савари в 1675 г. для французских купцов [35]. Прав-

да, по результатам исследований, предло-финансового результата (чтобы узнать, как женных в публикациях [36—42], Савари идут дела) с построением баланса фиктивной шел несколько дальше, совмещая вывод ликвидации (чтобы успокоить кредиторов).

В языке официальных документов широко используются термины и профессионализмы в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов.

В первую очередь − это термины юридические, дипломатические и бухгалтерские (import, contract, business proposal, demand и т.п)

Характерно, также употребление канцелярских штампов, воспроизводимых лексико-фразеологических единиц, которые соотносятся с часто повторяющимися ситуациями, распространенными понятиями (within reporting period, taking into account, it has been issued to submit…, as discussed…).

В деловой корреспонденции используются имена существительные - названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (contractor,designer, customer и т. п.)

Для делового языка весьма характерно использование неологизмов, так называемой специальной лексики special terms и аббревиаций, которыми изобилуют деловые коммуникации.

Под неологизмами принято иметь в виду слова или обороты, возникшие для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета или явления или для выражения нового понятия и вошедшие в общелитературный язык. Также к неологизмам относятся слова и выражения, которые еще не получили признания в общелитературном языке.[7]

Различаются неологизмы двух категорий: новые слова и новые значения, которые появились в «старых» лексических единицах.

Так как деловой мир развивается наиболее интенсивно, неологизмы появляются, прежде всего, и чаще всего в деловой речи. В связи с этим для переводчиков обе категории представляют определенные трудности. Часто такие слова и значения невозможно найти в русско-английских словарях и даже в новейших толковых словарях, поскольку любой словарь отстает в области регистрации новейших слов и значений, по крайней мере, на несколько лет.

Задерживает появление неологизмов в словарях их временное, скоротечное существование в языке.

Таким образом, отличительной чертой неологизмов является их окказиональный характер, то есть их употребление не соответствует стандартному употреблению.

Например, сравнительно недавно в русский язык вошла такая лексическая единица, как дом быта, как учреждение сферы обслуживания. Несмотря на то, что это сочетание употребляется в языке в течение уже нескольких лет, для переводчика оно является сравнительно новым. Как же его следует перевести на английский язык? Для этого надо, прежде всего, уяснить себе, что имеется в виду под сочетанием дом быта.

Оказывается, что это не что иное, как пункт по обслуживанию населения. Следовательно, могут быть предложены, например, такие варианты перевода: a house of public amenities and services, public service establishment, consumer service, communal service и т. д. Наличие целого ряда возможных решений как раз и показывает, что данное выражение все еще сохраняет окказиональный характер и еще не стало нормой.[8]

Сказанное равным образом относится и к переводу с иностранного языка на родной. Например, в английском языке лишь в последние годы родилось множество неологизмов с элементом in: live-in, eat-in, love-in, lock-in, camp-in, mail-in, sit-in, teach-in, pray-in, talk-in; in-crowd, in-depth, in-company, in-cap, in-jargon, in-language, in-thing, in-word; с префиксами mini- и maxi-: minimarket, miniboom, minicomputer, minicruise, minidose, minisurvey, maxicoat, maxidress, maxilength, maxi-shorts, maxi-order, maxi-taxi и т.д. Найти многие из подобных слов в словарях невозможно, так как они рождаются гораздо быстрее, чем обновляются словари..

Безэквивалентная лексика обнаруживается среди неологизмов, среди слов, называющих специфические понятия и национальные реалии, и среди малоизвестных имен и названий, для которых приходится создавать окказиональные соответствия в процессе перевода. Таковы английские слова conservatrolist, baby-sitter, backlog, etc.

Безэквивалентными грамматическими единицами могут быть как отдельные морфологические формы (герундий) и части речи (артикль), так и синтаксические структуры (абсолютные конструкции).

Наличие безэквивалентных единиц не означает, что их значение не может быть передано в переводе или что они переводятся с меньшей точностью, чем единицы, имеющие прямые соответствия.[9]

Так, в языке официальных документов особое место занимает экономическая и юридическая терминология, так как это и есть лексика профессионального и делового общения. Некоторые слова и обороты переводчику необходимо просто знать, так как они не имеют прямого перевода.

Так, например:

benefit reduction rate - норма сокращения в льготах

bid price - цена покупателя

blue-sky law - закон «синих небес»

break-even chart - график безубыточности

crowding-in - поддержка инвестиций

crowding-out - вытеснение

сore rate of inflation - сущностный уровень инфляции

contestable market - рынок, способный к конкуренции

contractual vimc - контрактный вертикально интегрированный канал

net export - чистый экспорт

net imports - чистый импорт

net income - чистый доход

net sales - чистый объем продаж

Еще одной важной составляющей лексики делового общения и корреспонденции являются аббревиации. Переводчику достаточно трудно знать их все на память, поэтому необходимо использовать специальную литературу, в которой они приведены.

Приведем некоторые примеры аббревиаций, используемых в бизнес языке:

AGM (annual general meeting) - ежегодное общее собрание акционеров

АМЕХ (American Stock Exchange) - Американская фондовая биржа

BIS (Bank for International Settlements) - Банк международных расчетов

FMS (flexible manufacturing system) - гибкая производственная система

FTC (Federal Trade Commission) - федеральная торговая комиссия

GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) - Общее соглашение о тарифах и торговле

I/L (import license) - лицензия на импорт

Передача английского сокращения обычно происходит методом транслитерации:

FOB (Free on Board) – ФОБ.

Передача английского сокращения методом транскрипции:

EAGLE (Elevation Angle Guidance Landing Equipment) – глиссадный посадочный радиомаяк "Игл" с управлением по углу места.

Очевидно, что в данном случае передается не буквенный состав английского сокращения, а его произношение, совпадающее по звучанию по звучанию со значащим словом eagle..

Переводчику важно знать типичную, стандартную бизнес лексику, обозначающую реалии англо-американской деловой жизни.

Например,

- splash headline (а не big headline); яркое рекламное объявление - (на суперобложке) blurb (а не bright ad);

- поместить статью на незаметном месте to bury a story (а не to place an item on the back);

Переводчик должен постоянно следить за всеми новыми тенденциями в языке. Так, для передачи понятия «комплексный» в последнее время все чаще употребляется слово package, а не complex: комплексная сделка package deal; комплексная туристская поездка package tour и др.

При переводе на английский язык необходимо, в частности, учитывать и особенность контекста. Тот или иной термин, пригодный для одной ситуации, может совсем не подходить для другой.

Знание соответствующей английской терминологии столь же необходимо, как и знание английских эквивалентов для русских слов-реалий в деловом общении.

Ученые Кубанского государственно- по трудам Ф. Мелиса задолго до наго университета впервые ознакомились чала работы с архивами компаний Франс самым ранним в истории человечества. Баланс компании в сохраненным синтетическим балансом, построенный в 1411 г. (уже после

смерти основного собственника), изначально произвел впечатление результата агрегирования показателей от простых аналитических счетов до уровня синтетических позиций баланса. Синтетический баланс содержал пять позиций в разделе «Дебиторы» и только две позиции в разделе «Кредиторы». Складывалось впечатление, что все показатели баланса получены в результате применения метода двойной записи.

Знакомство с тетрадью «умозаключений» (вывода) не изменило наших взглядов. Однако перевод всей тетради на русский язык, тщательный анализ всех записей и показателей синтетического баланса привели нас к неожиданным выводам: налицо редчайший сохранившийся пример ведения комбинированного учета, совмещающего формирование показателей методом инвентарного учета и двойной бухгалтерии.

Казалось, если аналитические показатели агрегируют синтетический показатель (вертикальные связи бухгалтерии), а синтетический показатель участвует в системе горизонтальных связей, то такая система (в случае соответствия формальным признакам двойной бухгалтерии) может быть отнесена к системам подобной бухгалтерии.

В этой связи исследование учетной практики в Авиньоне в начале XV в. через призму формальных признаков двойной бухгалтерии представляется весьма актуальным.

Один из самых авторитетных исследователей истории бухгалтерии Ф. Беста, известный в России с легкой руки профессора Я.В. Соколова, как самый ярый антипачолист, был первым, кто классифицировал признаки двойной бухгалтерии. В качестве первого признака он выделил наличие перекрестных ссылок в двойных записях. На второе место он поставил применение особых счетов доходов и расходов. При таком подходе Беста утверждал, что первой полномасштабной практикой двойной бухгалтерии была учетная система Коммуны Генуя в 1340 г., которую детально исследовали и описали ученые нашего университета.

Свой вклад в уточнение классификационных признаков внесли Ф. Мелис [11], Т. Дзерби [12], Р. де Рувер [13—15],

А. Мартинелли. Конечно, здесь нельзя не упомянуть человека, который не был бухгалтером, но был ярым ее пропагандистом — В. Зомбарта [17—19].

В публикациях отечественных авторов вопросы классификации формальных признаков двойной бухгалтерии Средневековья находим в трудах профессора М.И. Кутера и доцента М.М. Гурской. Работа специально посвящена этой проблеме.

Эта тематика не оставлена без внимания также в публикациях, относящихся к нашей проблематике, в том числе выполненных при нашем участии.

Цель статьи — изучить механизм формирования финансового результата и уточнить основные аргументы, согласно которым учетную систему компании Франческо Датини в Авиньоне нельзя отнести к системам двойной бухгалтерии.

Основные признаки двойной бухгалтерии, характерные для учетных систем Средневековья, следующие:

— наличие перекрестных ссылок на корреспондирующие записи с указанием местонахождения соответствующего бухгалтерского счета;

— применение специальных счетов доходов и расходов, предназначенных для поэтапного формирования финансового результата;

— приоритет информационной функции баланса над контрольной.

Многочисленные публикации профессора М.И. Кутера, основанные на архивных материалах, в основном государственного архива г. Прато, в котором собраны учетные книги купца Франческо Датини, служат наглядным подтверждением приведенных признаков. Конечно, наиболее ярким примером служат материалы индивидуальных предприятий и компаний в Пизе. Здесь можно проследить весь генезис двойной бухгалтерии от простых счетов в столбик до счетов венецианской формы и синтетического баланса.

По материалам Пизы можно увидеть, что основой целью средневековой бухгалтерии всегда был финансовый результат, а контрольной функции пробного баланса отводилась второстепенная роль, а зачастую ею вообще пренебрегали. Более того, финансовый результат компании Датини

исчисляли задолго до появления счета «Убытки и прибыли» и, конечно, до применения пробного баланса.

Первое предприятие в Пизе (1383— 1387 гг.) исчисляло финансовый результат по счетам накопления операционных результатов. Во втором предприятии (1387— 1392 гг.) формировался счет «Убытки и прибыли» в реальном масштабе времени, но в отсутствии пробного баланса. В первой компании Датини (1392—1394 гг.) был построен первый внутренний пробный баланс, который одновременно служил балансом закрытия старой Главной книги и открытия новой. В этот же период была сформирована первая финансовая балансовая отчетность.

Пробный баланс состоял из двух страниц. На первой странице размещалось 65 позиций раздела «Дебиторы» и 37 позиций в разделе «Кредиторы». На второй странице, соответственно, 60 и 28 позиций. Итого баланс состоял из 125 показателей с дебетовым и 65 показателей с кредитовым сальдо.

Отчетный баланс компании Датини в Пизе с тем же суммарным количеством показателей, отправленный по почте, размещался на четырех страницах, отведенных под раздел «Дебиторы», и двух страницах, предназначенных для раздела «Кредиторы».

Бесспорно, самый ранний отчетный баланс компании Франческо Датини во французском Авиньоне (1411 г.), рисунок 1, представленный на одном листе и состоящий из семи показателей (пять в «Дебиторы» и два в «Кредиторы») выглядел предпочтительным для территориально удаленного собственника. Особенно, если учитывать, что его интересовала, в основном одна из двух обозначенных пассивных статей — прибыль отчетного периода.

Осталось только напомнить, как формировались эти показатели. В работах [29, 32, 33] аргументированно доказано, что первый, третий и четвертый показатели представляют собой агрегат аналитических показателей, полученных по инвентарным описям. Второй показатель

— остаток наличных денежных средств, сверенный с книгой Прихода и выдачи наличных (Entrata е Uscita), которая, к сожалению, утеряна.

И только показатель «41 дебитор и товары, которые можно увидеть в Черной и Секретной книгах» сформирован учетными записями в Главной и Секретной книгах методом двойной записи при наличии перекрестных ссылок в каждой транзакции.

Обратим внимание на то, что итог раздела «Дебиторы» синтетического баланса сформирован вручную, а не в системе двойной бухгалтерии.

Нетрудно догадаться, что основной сюрприз ждал нас при формировании показателей раздела «Кредиторы», хотя оба показателя синтетического учета сформированы в системе двойной записи и находятся в Главной и Секретной книгах и большинство из них проверяемо и имеет прямую связь с тетрадью вывода. Соответственно, отсутствует расчет показателей методом инвентаризации (посредством инвентарных описей).

Для наглядности нам следует повторить из публикации [33] одну из центральных страниц тетради расчетов — 19 V (левая страница на рисунке 2).

Обратим особое внимание на то, что верхний показатель на странице — это итог раздела «Дебиторы» — f. 7497 s. 11 d. 11. В то же время раздел «Кредиторы» начинается со следующей страницы — 20 R (правая страница на рисунке 20.

Для получения ответа на вопрос, чем являлась страница 19 V, доведем до конца анализ формирования раздела «Кредиторы» синтетического баланса.

Заголовок над страницей 20 R гласит: «Кто имеет от нас в Главной Черной книге (Libro Grande Nero) на 31 декабря 1410 г.»

Две записи из «Quaderno di ragiona- mento» отражают кредиторскую задолженность перед конкретными лицами и оформлены по всем правилам:

«Giufrero Stangno Darlli имеет в указанной книге, что хорошо видно на с. 21, f. 7 s. 18».

«Michele Genovardi из Лукки имеет в указанной книге, что хорошо видно на

с. 31, f. 7 s. 14».

Перед оставшимися двумя записями (четвертая и пятая) на странице выделен заголовок: «Кто имеет в Секретной книге Компании с пометкой “2”».

1 ноября 1401 г. имеют f. 2625 s. 15, как сказано в указанной книге на с. 46, для торговли мебелью и которые переносятся со старого счета на новый».

Следующая запись имеет для исследования наибольший интерес, поскольку здесь представлен счет реинвестированного капитала. Федериго Мелис считал, что этот счет представляет «sovraccorpo*, на котором собраны прибыли, накопленные с 1 ноября 1401 г. по 31 декабря 1409 г. и вложенные (реинвестированные) в компанию [15, с. 162].

И так читаем: «Франческо ди Марко и Компания по новому счету от 1 ноября 1401 имеет в указанной книге на с. 46, f. 3960 s. 19 d. 7, которые образованы из прибыли с 1 ноября 1401 по 31 декабря 1409, за 8 лет и 2 месяца, и принадлежат Франческо и Tommaso».

Венчает страницу 20 R итог, посчитанный Tommaso di ser Luca: «Сумма по этой странице f. 6601 s. 18 d. 7».

Завершает тетрадь вывода (умозаключений) разворот 20 V—21R (рисунок 3), который содержит 6 последних записей.

Первые три записи на странице озаглавлены: «Кредиторы Секретной книги с пометкой “2”». Из них первые две записи не представляют особого интереса. Скорее всего, это данные из обычных персональных расчетных счетов о невыплаченном в срок жалованье. Неисключено, что менеджеры компании используют ее кассу в качестве своеобразного сберегательного банка, так как это задолженность за период до 1 января 1409 г. Нахождение данных счетов не в Главной Черной книге, а в Секретной книге связано с соблюдением коммерческой тайны. В Средневековье жалованье основных собственников, если они принимали участие в управлении компании, компаньонов, топ-менеджеров и менеджеров, их премии и вознаграждение собственников всегда учитывались в Секретной книге.

В нашем случае читаем: «Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет в указанной книге на с. 47, f. 31 s. 12».

И далее: «Donato di ser Giovanni имеет в указанной книге на ст. 47 f. 144 s. 1 d. 6 как остаток по его жалованью».

Следующая запись и есть выписка из счета первоначально инвестированного капитала (сотро). Смотрим текст: «Франческо ди Марко и Компания в Брюгге по старому счету от прошлого 1 ноября, о чем сказано в указанной книге на с. 47, имеют f. 196 s. 22 d. 4, на остатке по дебету старого счета при переносе в кредит нового счета».

Дата «прошлое 1 ноября» нами воспринимается не как дата какого-нибудь ближайшего прошлого периода, а как дата последнего преобразования компании в прошлом, то есть 1 ноября 1401 г. Напомним, что в архиве Франческо Дати- ни в Прато хранятся аналитические построения компании, начиная с 1392 г.

Бухгалтер компании, он же компаньон Франческо Датини на стороне Тосканы (кроме того имеет место сторона компаньонов в Брюгге), Tommaso di ser Luca, вел раздельный учет инвестированного (согро) и реинвестированного капитала (sovrac- согро). Счет капитала собственника, как любой счет кредиторской задолженности (обычный кредитор предоставляет получателю денежный или товарный кредит с обязательством возврата в установленный срок и выплатой оговоренного вознаграждения; собственник предоставляет денежные или товарные средства без требования возврата, но с выплатой вознаграждения по результатам деятельности принадлежащей ему организации), имеет кредитовое сальдо. При закрытии счета и переносе сальдо в новую книгу счет балансируется записью суммы по дебету, а на новый счет в новой книге оно заносится в кредит счета как входящее сальдо. Таким образом, налицо все признаки счета инвестированного капитала, который в неизменной форме хранится от даты организации (реорганизации) компании.

Три оставшиеся записи кредиторов, перенесенные из Секретной книги, объединены в раздел «Жалованье ребят за прошедший год, начиная с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.». Наши коллеги из института Датини (Прато, Тоскана) переводят это место как «Жалованье мальчиков». Видимо, в то далекое время так уменьшительно «величали» младших менеджеров.

Читаем: «Donato di ser Giovanni имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 40».

«Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 15».

«Ganino di Marchese, который остается с нами, имеет f. 4 s. 16 за его расходы в прошлом году».

Завершает страницу подсчитанный итог: «Сумма этой страницы f. 432 s. 3

d. 10».

Заключительная страница аналитических записей (Quaderno di ragionamen- to) (с. 21 R) содержит итог всех кредитовых записей: «Сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragiona- mento со с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5, исходя из 24 сольди за 1 флорин».

Далее Tommaso di ser Luca пишет: «Указанная сумма включена в этой Quaderno di ragionamento на с. 19 в сумму товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.».

Из последнего утверждения Tommaso di ser Luca следует, что на странице 19 V (рисунок 2) имеет место итог «Сумма товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.», равный f. 7497s. lid. 11.

Эта сумма сформирована за счет двух основных источников (пассивов):

— сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragionamento со

с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5;

— и разницы между двумя показателями на этой странице, то есть «Прибыль, полученная в году, который закончился 31 декабря 1410 г. в сумме f. 463 s. 13 d. 6».

На странице 19 V наглядно приведены все три показателя. Сумма f. 463 s. 13 d. 6 находится непосредственно в тексте (не в столбик). А среди показателей, разнесенных в столбик, показан результат распределения прибыли между собственниками:

— «Эти деньги для Tuci di Benci, за его долю f. 115 s. 11 d. 4 с половиной»;

— «Доля Франческо ди Марко и Tommaso di ser Luca, что осталось от вышеупомянутой суммы, то есть f. 347 s. 16

d. полтора».

Одно из основных направлений настоящего исследования — изучить механизм формирования финансового результата. Согласно изложенному, можно утверждать, что сторона «Дебиторы» аналитического баланса строилась как инвентаризацией, так и методом двойной записи, и ее показатели занимают место со страницы 1 R по страницу 19 R. Показатели стороны «Кредиторы» формировались в системе двойной записи и помещались во второй части аналитического баланса (со страницы 20 R по страницу 21 R).

Именно центральная страница 19 V (между двумя сторонами баланса) выполняла функцию счета «Убытки и прибыли». Данный показатель также был необходим в синтетической бухгалтерской отчетности. Как видим, бухгалтера интересовал только финансовый результат, и вопросы развития методологии учета отступали далеко на задний план.

В одной модели можно обнаружить, казалось, элемент прогресса в виде агрегирования аналитических показателей в синтетические. Однако это не является моментом развития бухгалтерской методологии, а всего-навсего является частью алгоритма расчета финансового результата в комбинированной бухгалтерии. Данную модель (заметим, применяемую итальянскими купцами во Франции в начале XV столетия) нельзя признать системой двойной бухгалтерии, так как в ней отсутствуют счета факторов финансового результата (доходов и расходов), предназначенные для формирования финансового результата. Кроме того, балансовое обобщение информации об имуществе, долговых обязательствах и капитале не служит основой информационного обеспечения собственников о финансовом результате,

а, наоборот, из балансового обобщения выводится финансовый результат. Приведенный баланс не несет никакой контрольной функции, а финансовый результат в нем исчисляется по остаточному принципу.

И еще на одном моменте следует заострить внимание: те же принципы ведения учета были предложены Ж.П. Савари в 1675 г. для французских купцов [35]. Прав-

да, по результатам исследований, предло-финансового результата (чтобы узнать, как женных в публикациях [36—42], Савари идут дела) с построением баланса фиктивной шел несколько дальше, совмещая вывод ликвидации (чтобы успокоить кредиторов).

2.2 Стилистические особенности перевода деловой документации

Анализ показывает, что в процессе передачи информации адресату, адресанты стремятся подчеркнуть свою точку зрения, свои права на идею, выраженную в письме, обозначая себя местоимениями «I» или «we». Другие же, наоборот, не хотят авторства, отстраняются от него и всячески маскируются, употребляя местоимение «it» как субъекта в предложениях.

Необходимо отметить, что в деловой корреспонденции встречаются притяжательные местоимения (our, your, my), однако они не обладают семантической самостоятельностью при обозначении коммуникантов.

Как правило, они сопутствуют личным местоимениям, определяющим собственно способ обозначения коммуникантов.

If you (традиционный –You-attitude) are interested in this idea, I will put together an estimate of the set-up cost for you. For your (местоимение обычно сопутствует –you-attitude)information, since the bank’s book depreciation system is in very good shape, I would anticipate our (присутствует при замене местоимения I местоимением we и подчеркивает его объединяющее значение) set-up time on this account to be less than what we have encountered in setting up other clients.

При анализе текущей деловой переписки компании были выявлены общие лексические характеристики делового дискурса:

1. Частое употребление канцелярских штампов - воспроизводимых лексико-фразеологических единицами, которые соотносятся с распространенными понятиями, такими как, With reference to your request, yours faithfully, we acknowledge receipt of your letter No.04-03-6/361, appreciate your cooperation and assistance и т.д. - Со ссылкой на ваш запрос, искренне ваш, мы подтверждаем получение вашего письма No.04-03-6/361, высоко ценим ваше сотрудничество и помощь.

2. Использование слов-наименований лиц по действию, состоянию; название лиц по профессии и социальному положению. Например,

Dear Mr. Hoffman, Dear Sir, Dear Mr. Patrick, Employees, workers, Construction Engineering Manager, Project Manager. - Дорогой г. Хоффман, Уважаемый господин, Дорогой г. Патрик, Служащие, рабочие, Главный инженер, Проектный Менеджер.[10]

3. Введение специальной терминологии, не имеющей синонимов в общеупотребительной лексике, таких как,

The bank uses a local CPA, OH&S (Occupational Health and Safety), SOW (Scope of Work), financial costs и другие.

4. Преобладание имен существительных. Например,

A further visual inspection was carried out on the building roof trusses and cross members using the 32/5 ton crane beam…. Please advise if your specialists would like to take part in this inspection once the crane is available (11 существительных).

This is to confirm our agreement to have all priority project payments progressed through accounts for prompt payments… As discussed, our pending movement of priority cargo by charter aircraft is wholly dependent on having the materials paid for and free to be collected by our charter operator (12 существительных).

5. Использование отглагольных существительных – payment, fulfilment, cooperation, assistance, operator и другие.

6. Большинство форм глагола выступают в значении долженствования – to meet the target, to confirm, to advise, to proceed и другие.[11]

7. Употребление преимущественно форм настоящего времени глагола в значении предписания или долженствования, а также форм глагола со значением констатации, например:

You have a contract with a completion date for the 10th August and a penalty clause if you do not achieve completion of the crushing plant by then. If it is thought that you have nottaken all efforts to achieve this, then these penalties will be enforced. Furthermore this will jeopardise your involvement in any future jobs for the X Project and Y Operations in general. Isuggest that you instruct your workers to take a more positive attitude so we can complete this contract ASAP. - Вы имеете контракт с датой завершения на 10-ое августа и пунктом штрафа, в случае если Вы не достигнете завершения строительства дробильной фабрики к тому времени. Представляется, что Вы не предприняли все усилия чтобы достигнуть этого, в таком случае эти штрафы будут предписаны. Кроме того это подвергнет опасности ваше участие в любых будущих видах деятельности на «Экс Проджект» и «Уай Оперэйшинс» в частности. Я предлагаю, чтобы Вы инструктировали ваших рабочих с целью предпочесть более положительное отношение, для того, чтобы мы могли закончить этот контракт как можно скорее.

8. Широкое распространение сложных отыменных предлогов, таких как,

Owing to, due to, regarding, concerning, in accordance with - Вследствие, из-за, относительно, относительно, в соответствии с и др.

Анализ указывает на тот факт, что выявлены лексико-стилистические языковые средства в деловых текстах служат средством для выражения смысла в том или ином конкретном высказывании, которое в свою очередь, зависит от элементов дискурса, т.е. от социального статуса коммуникантов и типа дискурса.[12]

Создавая текст перевода, автор должен стремиться передать определенное стилистическое содержание, выдерживая при этом в переводе определенную тональность (этикетную стратегию). При отсутствии абсолютных соответствий, необходимо использовать преимущественно лексико-грамматические средства этикетного блока русского языка (замены, опущения, добавления, перестановки).

2.3 Грамматичекие особенности перевода официальных документов

Ученые Кубанского государственно- по трудам Ф. Мелиса задолго до наго университета впервые ознакомились чала работы с архивами компаний Франс самым ранним в истории человечества. Баланс компании в сохраненным синтетическим балансом, построенный в 1411 г. (уже после

смерти основного собственника), изначально произвел впечатление результата агрегирования показателей от простых аналитических счетов до уровня синтетических позиций баланса. Синтетический баланс содержал пять позиций в разделе «Дебиторы» и только две позиции в разделе «Кредиторы». Складывалось впечатление, что все показатели баланса получены в результате применения метода двойной записи.

Знакомство с тетрадью «умозаключений» (вывода) не изменило наших взглядов. Однако перевод всей тетради на русский язык, тщательный анализ всех записей и показателей синтетического баланса привели нас к неожиданным выводам: налицо редчайший сохранившийся пример ведения комбинированного учета, совмещающего формирование показателей методом инвентарного учета и двойной бухгалтерии.

Казалось, если аналитические показатели агрегируют синтетический показатель (вертикальные связи бухгалтерии), а синтетический показатель участвует в системе горизонтальных связей, то такая система (в случае соответствия формальным признакам двойной бухгалтерии) может быть отнесена к системам подобной бухгалтерии.

В этой связи исследование учетной практики в Авиньоне в начале XV в. через призму формальных признаков двойной бухгалтерии представляется весьма актуальным.

Один из самых авторитетных исследователей истории бухгалтерии Ф. Беста, известный в России с легкой руки профессора Я.В. Соколова, как самый ярый антипачолист, был первым, кто классифицировал признаки двойной бухгалтерии. В качестве первого признака он выделил наличие перекрестных ссылок в двойных записях. На второе место он поставил применение особых счетов доходов и расходов. При таком подходе Беста утверждал, что первой полномасштабной практикой двойной бухгалтерии была учетная система Коммуны Генуя в 1340 г., которую детально исследовали и описали ученые нашего университета.

Свой вклад в уточнение классификационных признаков внесли Ф. Мелис [11], Т. Дзерби [12], Р. де Рувер [13—15],

А. Мартинелли. Конечно, здесь нельзя не упомянуть человека, который не был бухгалтером, но был ярым ее пропагандистом — В. Зомбарта [17—19].

В публикациях отечественных авторов вопросы классификации формальных признаков двойной бухгалтерии Средневековья находим в трудах профессора М.И. Кутера и доцента М.М. Гурской. Работа специально посвящена этой проблеме.

Эта тематика не оставлена без внимания также в публикациях, относящихся к нашей проблематике, в том числе выполненных при нашем участии.

Цель статьи — изучить механизм формирования финансового результата и уточнить основные аргументы, согласно которым учетную систему компании Франческо Датини в Авиньоне нельзя отнести к системам двойной бухгалтерии.

Основные признаки двойной бухгалтерии, характерные для учетных систем Средневековья, следующие:

— наличие перекрестных ссылок на корреспондирующие записи с указанием местонахождения соответствующего бухгалтерского счета;

— применение специальных счетов доходов и расходов, предназначенных для поэтапного формирования финансового результата;

— приоритет информационной функции баланса над контрольной.

Многочисленные публикации профессора М.И. Кутера, основанные на архивных материалах, в основном государственного архива г. Прато, в котором собраны учетные книги купца Франческо Датини, служат наглядным подтверждением приведенных признаков. Конечно, наиболее ярким примером служат материалы индивидуальных предприятий и компаний в Пизе. Здесь можно проследить весь генезис двойной бухгалтерии от простых счетов в столбик до счетов венецианской формы и синтетического баланса.

По материалам Пизы можно увидеть, что основой целью средневековой бухгалтерии всегда был финансовый результат, а контрольной функции пробного баланса отводилась второстепенная роль, а зачастую ею вообще пренебрегали. Более того, финансовый результат компании Датини

исчисляли задолго до появления счета «Убытки и прибыли» и, конечно, до применения пробного баланса.

Первое предприятие в Пизе (1383— 1387 гг.) исчисляло финансовый результат по счетам накопления операционных результатов. Во втором предприятии (1387— 1392 гг.) формировался счет «Убытки и прибыли» в реальном масштабе времени, но в отсутствии пробного баланса. В первой компании Датини (1392—1394 гг.) был построен первый внутренний пробный баланс, который одновременно служил балансом закрытия старой Главной книги и открытия новой. В этот же период была сформирована первая финансовая балансовая отчетность.

Пробный баланс состоял из двух страниц. На первой странице размещалось 65 позиций раздела «Дебиторы» и 37 позиций в разделе «Кредиторы». На второй странице, соответственно, 60 и 28 позиций. Итого баланс состоял из 125 показателей с дебетовым и 65 показателей с кредитовым сальдо.

Отчетный баланс компании Датини в Пизе с тем же суммарным количеством показателей, отправленный по почте, размещался на четырех страницах, отведенных под раздел «Дебиторы», и двух страницах, предназначенных для раздела «Кредиторы».

Бесспорно, самый ранний отчетный баланс компании Франческо Датини во французском Авиньоне (1411 г.), рисунок 1, представленный на одном листе и состоящий из семи показателей (пять в «Дебиторы» и два в «Кредиторы») выглядел предпочтительным для территориально удаленного собственника. Особенно, если учитывать, что его интересовала, в основном одна из двух обозначенных пассивных статей — прибыль отчетного периода.

Осталось только напомнить, как формировались эти показатели. В работах [29, 32, 33] аргументированно доказано, что первый, третий и четвертый показатели представляют собой агрегат аналитических показателей, полученных по инвентарным описям. Второй показатель

— остаток наличных денежных средств, сверенный с книгой Прихода и выдачи наличных (Entrata е Uscita), которая, к сожалению, утеряна.

И только показатель «41 дебитор и товары, которые можно увидеть в Черной и Секретной книгах» сформирован учетными записями в Главной и Секретной книгах методом двойной записи при наличии перекрестных ссылок в каждой транзакции.

Обратим внимание на то, что итог раздела «Дебиторы» синтетического баланса сформирован вручную, а не в системе двойной бухгалтерии.

Нетрудно догадаться, что основной сюрприз ждал нас при формировании показателей раздела «Кредиторы», хотя оба показателя синтетического учета сформированы в системе двойной записи и находятся в Главной и Секретной книгах и большинство из них проверяемо и имеет прямую связь с тетрадью вывода. Соответственно, отсутствует расчет показателей методом инвентаризации (посредством инвентарных описей).

Для наглядности нам следует повторить из публикации [33] одну из центральных страниц тетради расчетов — 19 V (левая страница на рисунке 2).

Обратим особое внимание на то, что верхний показатель на странице — это итог раздела «Дебиторы» — f. 7497 s. 11 d. 11. В то же время раздел «Кредиторы» начинается со следующей страницы — 20 R (правая страница на рисунке 20.

Для получения ответа на вопрос, чем являлась страница 19 V, доведем до конца анализ формирования раздела «Кредиторы» синтетического баланса.

Заголовок над страницей 20 R гласит: «Кто имеет от нас в Главной Черной книге (Libro Grande Nero) на 31 декабря 1410 г.»

Две записи из «Quaderno di ragiona- mento» отражают кредиторскую задолженность перед конкретными лицами и оформлены по всем правилам:

«Giufrero Stangno Darlli имеет в указанной книге, что хорошо видно на с. 21, f. 7 s. 18».

«Michele Genovardi из Лукки имеет в указанной книге, что хорошо видно на

с. 31, f. 7 s. 14».

Перед оставшимися двумя записями (четвертая и пятая) на странице выделен заголовок: «Кто имеет в Секретной книге Компании с пометкой “2”».

1 ноября 1401 г. имеют f. 2625 s. 15, как сказано в указанной книге на с. 46, для торговли мебелью и которые переносятся со старого счета на новый».

Следующая запись имеет для исследования наибольший интерес, поскольку здесь представлен счет реинвестированного капитала. Федериго Мелис считал, что этот счет представляет «sovraccorpo*, на котором собраны прибыли, накопленные с 1 ноября 1401 г. по 31 декабря 1409 г. и вложенные (реинвестированные) в компанию [15, с. 162].

И так читаем: «Франческо ди Марко и Компания по новому счету от 1 ноября 1401 имеет в указанной книге на с. 46, f. 3960 s. 19 d. 7, которые образованы из прибыли с 1 ноября 1401 по 31 декабря 1409, за 8 лет и 2 месяца, и принадлежат Франческо и Tommaso».

Венчает страницу 20 R итог, посчитанный Tommaso di ser Luca: «Сумма по этой странице f. 6601 s. 18 d. 7».

Завершает тетрадь вывода (умозаключений) разворот 20 V—21R (рисунок 3), который содержит 6 последних записей.

Первые три записи на странице озаглавлены: «Кредиторы Секретной книги с пометкой “2”». Из них первые две записи не представляют особого интереса. Скорее всего, это данные из обычных персональных расчетных счетов о невыплаченном в срок жалованье. Неисключено, что менеджеры компании используют ее кассу в качестве своеобразного сберегательного банка, так как это задолженность за период до 1 января 1409 г. Нахождение данных счетов не в Главной Черной книге, а в Секретной книге связано с соблюдением коммерческой тайны. В Средневековье жалованье основных собственников, если они принимали участие в управлении компании, компаньонов, топ-менеджеров и менеджеров, их премии и вознаграждение собственников всегда учитывались в Секретной книге.

В нашем случае читаем: «Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет в указанной книге на с. 47, f. 31 s. 12».

И далее: «Donato di ser Giovanni имеет в указанной книге на ст. 47 f. 144 s. 1 d. 6 как остаток по его жалованью».

Следующая запись и есть выписка из счета первоначально инвестированного капитала (сотро). Смотрим текст: «Франческо ди Марко и Компания в Брюгге по старому счету от прошлого 1 ноября, о чем сказано в указанной книге на с. 47, имеют f. 196 s. 22 d. 4, на остатке по дебету старого счета при переносе в кредит нового счета».

Дата «прошлое 1 ноября» нами воспринимается не как дата какого-нибудь ближайшего прошлого периода, а как дата последнего преобразования компании в прошлом, то есть 1 ноября 1401 г. Напомним, что в архиве Франческо Дати- ни в Прато хранятся аналитические построения компании, начиная с 1392 г.

Бухгалтер компании, он же компаньон Франческо Датини на стороне Тосканы (кроме того имеет место сторона компаньонов в Брюгге), Tommaso di ser Luca, вел раздельный учет инвестированного (согро) и реинвестированного капитала (sovrac- согро). Счет капитала собственника, как любой счет кредиторской задолженности (обычный кредитор предоставляет получателю денежный или товарный кредит с обязательством возврата в установленный срок и выплатой оговоренного вознаграждения; собственник предоставляет денежные или товарные средства без требования возврата, но с выплатой вознаграждения по результатам деятельности принадлежащей ему организации), имеет кредитовое сальдо. При закрытии счета и переносе сальдо в новую книгу счет балансируется записью суммы по дебету, а на новый счет в новой книге оно заносится в кредит счета как входящее сальдо. Таким образом, налицо все признаки счета инвестированного капитала, который в неизменной форме хранится от даты организации (реорганизации) компании.

Три оставшиеся записи кредиторов, перенесенные из Секретной книги, объединены в раздел «Жалованье ребят за прошедший год, начиная с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.». Наши коллеги из института Датини (Прато, Тоскана) переводят это место как «Жалованье мальчиков». Видимо, в то далекое время так уменьшительно «величали» младших менеджеров.

Читаем: «Donato di ser Giovanni имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 40».

«Nanni di Girolamo, который остается с нами, имеет на 31 декабря 1410 г. по его жалованью с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г., которое за год составило f. 15».

«Ganino di Marchese, который остается с нами, имеет f. 4 s. 16 за его расходы в прошлом году».

Завершает страницу подсчитанный итог: «Сумма этой страницы f. 432 s. 3

d. 10».

Заключительная страница аналитических записей (Quaderno di ragionamen- to) (с. 21 R) содержит итог всех кредитовых записей: «Сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragiona- mento со с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5, исходя из 24 сольди за 1 флорин».

Далее Tommaso di ser Luca пишет: «Указанная сумма включена в этой Quaderno di ragionamento на с. 19 в сумму товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.».

Из последнего утверждения Tommaso di ser Luca следует, что на странице 19 V (рисунок 2) имеет место итог «Сумма товаров и тюков отправленных, и наличные деньги и мебель из мастерской, а также продукты питания и напитки, а также должников, которые должны дать компании, то есть остаток после года с 1 января 1409 г. по 31 декабря 1410 г.», равный f. 7497s. lid. 11.

Эта сумма сформирована за счет двух основных источников (пассивов):

— сумма всех, кто имеет от нас, учитывая торговлю и кредиторов на этом счете после 8 лет и 2 месяцев, как это можно видеть в этой Quaderno di Ragionamento со

с. 20 на двух страницах, в общей сложности f. 7033 s. 22 d. 5;

— и разницы между двумя показателями на этой странице, то есть «Прибыль, полученная в году, который закончился 31 декабря 1410 г. в сумме f. 463 s. 13 d. 6».

На странице 19 V наглядно приведены все три показателя. Сумма f. 463 s. 13 d. 6 находится непосредственно в тексте (не в столбик). А среди показателей, разнесенных в столбик, показан результат распределения прибыли между собственниками:

— «Эти деньги для Tuci di Benci, за его долю f. 115 s. 11 d. 4 с половиной»;

— «Доля Франческо ди Марко и Tommaso di ser Luca, что осталось от вышеупомянутой суммы, то есть f. 347 s. 16

d. полтора».

Одно из основных направлений настоящего исследования — изучить механизм формирования финансового результата. Согласно изложенному, можно утверждать, что сторона «Дебиторы» аналитического баланса строилась как инвентаризацией, так и методом двойной записи, и ее показатели занимают место со страницы 1 R по страницу 19 R. Показатели стороны «Кредиторы» формировались в системе двойной записи и помещались во второй части аналитического баланса (со страницы 20 R по страницу 21 R).

Именно центральная страница 19 V (между двумя сторонами баланса) выполняла функцию счета «Убытки и прибыли». Данный показатель также был необходим в синтетической бухгалтерской отчетности. Как видим, бухгалтера интересовал только финансовый результат, и вопросы развития методологии учета отступали далеко на задний план.

В одной модели можно обнаружить, казалось, элемент прогресса в виде агрегирования аналитических показателей в синтетические. Однако это не является моментом развития бухгалтерской методологии, а всего-навсего является частью алгоритма расчета финансового результата в комбинированной бухгалтерии. Данную модель (заметим, применяемую итальянскими купцами во Франции в начале XV столетия) нельзя признать системой двойной бухгалтерии, так как в ней отсутствуют счета факторов финансового результата (доходов и расходов), предназначенные для формирования финансового результата. Кроме того, балансовое обобщение информации об имуществе, долговых обязательствах и капитале не служит основой информационного обеспечения собственников о финансовом результате,

а, наоборот, из балансового обобщения выводится финансовый результат. Приведенный баланс не несет никакой контрольной функции, а финансовый результат в нем исчисляется по остаточному принципу.

И еще на одном моменте следует заострить внимание: те же принципы ведения учета были предложены Ж.П. Савари в 1675 г. для французских купцов [35]. Прав-

да, по результатам исследований, предло-финансового результата (чтобы узнать, как женных в публикациях [36—42], Савари идут дела) с построением баланса фиктивной шел несколько дальше, совмещая вывод ликвидации (чтобы успокоить кредиторов).

В русском языке, по сравнению с английским, отсутствуют такие грамматические категории, как артикль или герундий, а также инфинитивные и причастные комплексы и абсолютная номинативная конструкция.

Частичное совпадение или несовпадение в значении и употреблении соответствующих форм и конструкций также требует грамматических трансформаций.

Основные типы грамматических трансформаций включают:

– синтаксическое уподобление (дословный перевод);

– членение предложения;

– объединение предложений;

– грамматические перестановки и замены, обусловленные частичным несовпадением категории числа, форм пассивных конструкций, инфинитива и причастия, некоторыми различиями в выражении модальности и т.п

В русском языке отсутствуют инфинитивные комплексы, которые так распространены в английском языке. Рассмотрим, например, перевод инфинитивного комплекса с предлогом for: ″Your proposal is reasonable enough for the board to consider it in a meeting″ (Ваше предложение достаточно рационально, чтобы его рассмотрел совет на своем заседании).

Ввиду отсутствия такой грамматической конструкции, как for+N+Infinitive в русском языке, мы опустили предлог for, при этом инфинитив to consider принял форму сказуемого придаточного предложения цели «чтобы рассмотрел», а стоящее перед ним существительное the board – подлежащего «…чтобы его рассмотрел совет…»

Что касается страдательного залога, данная грамматическая категория присутствует в официальных документах при необходимости подчеркнуть факт совершения действия, а также для придания тексту документа тона нейтральности и объективности. Например, ″Each company driver will not be limited in the personal use he can make of the vehicle on his own time″ (Каждый сотрудник компании сможет пользоваться автомобилем в личных целях в удобное для него время). Нужно отметить, что по ряду причин предложения с глаголом-сказуемым в страдательном залоге (пассивной форме) представляют существенные трудности при переводе на русский язык.[13]

В английском языке для официального стиля также характерна инверсия. Чаще всего она встречается в придаточных предложениях условия и сравнения с ограниченным числом глаголов движения или используется для обособления наречий, особенно негативных. В таких предложениях в обратном порядке стоят части составного глагольного сказуемого. Подлежащее в простых предложениях с инверсией обязательно выражено существительным. Например, ″Should we receive the payment on time, we would definitely meet the deadline of consignment delivery″ (Если бы мы получили оплату вовремя, мы бы обязательно доставили товар в срок).

В результате переводческого анализа деловой корреспонденции было выявлено, что в большинстве случаев при переводе с английского языка на русский русское предложение не накладывается на английское, не совпадает с ним по своей структуре. Часто структура русского предложения в переводе полностью отличается от структуры английского предложения, в нем другой порядок слов, другое следование частей предложения, часто другой порядок расположения самих предложений – главного, придаточного и вводного. В ряде случаев части речи, которыми выражены члены английского предложения, передаются соответственно другими частями речи. Все это объясняет широкое использование грамматических трансформаций при переводе.

Заключение

Таким образом, деловая речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы речевого изложения. Высокая регламентированность официально-деловой речи находит свое подтверждение не только в обязательных требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности нормализации – внесения изменений в правила построения и составления документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа – его формы и его языка.

В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники.

Итак, создавая текст перевода, автор должен стремиться передать определенное стилистическое содержание, выдерживая при этом в переводе определенную тональность (этикетную стратегию). При отсутствии абсолютных соответствий, необходимо использовать преимущественно лексико-грамматические средства этикетного блока русского языка (замены, опущения, добавления, перестановки).

Список использованной литературы и источников

  1. Баранов А.Н., Крейдлин Е.Г. Стилистика современного английского языка // ВЯ, № 2. 2015. с.84-99.
  2. Бархударов Л.С. Текст как единица языка и единица перевода// Лингвистика текста: Материалы научной конференции. -М., 2013. с.40-41.
  3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 2013.
  4. Бахтин М.М. Азы английского сленга и деловой переписки. М, 2014.
  5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 2013. – 448 с.
  6. Берзон В.Е. Сверхфразовые связи в английском языке. Хабаровск, 2015.
  7. Билоус Л.С. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения / Автореф. дисс. канд. фил.н. СПб., 2013.
  8. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста// Новое в зарубежной лингвистике, Вып.23. Когнитивные аспекты языка. -М, 2014. с.153-211.
  9. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова EJL Интерпретация художественного текста. М., 2015.
  10. Зеленщиков A.B. Проблемы связности текста// Спорные вопросы английской грамматики. -Л.: Изд.-во ЛГУ, 2014. с.153-167.
  11. Зильберман JI. M. Лингвистика текста и обучение чтению английской научной литературы. М., 2014.
  12. Змиевская Н.А. Лингвостилистические особенности дистанционного повтора и его роль в организации текста (на материале английской и американской прозы)/ Автореф. дисс. канд. фштал.н.-М., 2015.
  13. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения// Текст. Структура и семашика. Т. 1.-М., 2014.-с. 72-81.
  14. Ланчиков В.К. К вопросу об аллитерации в английской прозе// Тетради переводчика. Вып. 25. - М, 2015. -С.111-122.
  15. Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения.-М, 2012.
  16. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания.-М., 2014.
  17. Логман Ю.М. О разграничении лингвистического и литературоведческого понятия сгруюуры/ ВЯ. 2013. №3. с.44-52.

Приложение 1

Приложение 2

  1. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста// Новое в зарубежной лингвистике, Вып.23. Когнитивные аспекты языка. -М, 2014. С. 109.

  2. Логман Ю.М. О разграничении лингвистического и литературоведческого понятия сгруюуры/ ВЯ. 2013. №3. С. 315.

  3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 2013. С.109.

  4. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения// Текст. Структура и семашика. Т. 1.-М., 2014. С. 213.

  5. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения// Текст. Структура и семашика. Т. 1.-М., 2014. С. 213.

  6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 2013. С.109.

  7. Билоус Л.С. Текстообразующая роль метафоры (на материале американской научно-фантастической литературы)/ Автореф. дисс. канд. фил.н. СПб., 2013. С. 276.

  8. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 2013. С.109.

  9. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения// Текст. Структура и семашика. Т. 1.-М., 2014. С. 213.

  10. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста// Новое в зарубежной лингвистике, Вып.23. Когнитивные аспекты языка. -М, 2014. С. 109.

  11. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 2013. С.109.

  12. Билоус Л.С. Текстообразующая роль метафоры (на материале американской научно-фантастической литературы)/ Автореф. дисс. канд. фил.н. СПб., 2013. С. 276.

  13. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста// Новое в зарубежной лингвистике, Вып.23. Когнитивные аспекты языка. -М, 2014. С. 109.