Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

ВНЕШНЕЕ ОФОРМЛЕНИЕ МНОГОПОЛОСНЫХ ИЗДАНИЙ ( ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕДАКТОРА )

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Разработка художественно˗технического оформления издания одно из важнейших направлений его редакционной подготовки, поскольку книга, являясь носителем информации, представляет собой предмет, продукт полиграфического производства. От привлекательности внешнего облика издания, качества иллюстраций во многом зависит, захочет ли потенциальный покупатель прочитать эту книгу, а от различимости шрифта, способствующего комфортности чтения, взаимного положение наборных элементов, грамотного использования средств выделения зависит, в свою очередь, качество восприятия содержания читателем. 

Цель исследования: заключается в изучении деятельности художественных и технических редакторов.

Объект исследования: Визуальная работа с печатными изданиями. понятие художественно-технической деятельности. 

Предмет исследования: Структура и основные этапы, составляющие 

художественно-техническую деятельность.

Задачи исследования:

  • Основные функции и задачи художественно ˗ технического редактирования
  • Дать определение деятельности художественного редактора
  • Дать определение деятельности технического редактора
  • Работа над разными видами изданий художественного и технического редактора
  • Взаимосвязь работы других отделов редакционного издательства с художественным и техническим редактором

Глава 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕДАКТОРА
1.1 Основные задачи деятельности художественного и технического редактора

Литературное произведение представляется в издании с помощью художественно-технических и полиграфических средств. После того, как рукопись полностью отредактирована, она передается в производственный отдел для подготовки к полиграфическому воспроизведению. С этого момента начинается производственный этап издательского процесса, который завершается выходом книги в свет.

Основными на данном этапе являются вопросы подготовки издательского оригинала, корректурного процесса, а также взаимодействия с художественным и производственным отделами.

Художественное конструирование издания начинается одновременно с подготовкой текста рукописи к полиграфическому воспроизведению и направлено на формирование гармоничного книжного или журнального ансамбля. Этим занимается художник или художник-оформитель. Художник создает иллюстрации, оригинальное внешнее и внутреннее оформление издания. Художник-оформитель может использовать для иллюстрирования и оформления издания документальные материалы, а также изобразительные работы других художников и графиков (см. рис.1.1.).

Художественное конструирование реализуется в проекте художественного оформления, в макете издания, эскизах, оригиналах и др. Оно включает художественное и техническое оформление. Средствами художественного оформления являются иллюстрации и книжные украшения, средствами технического оформления - типовые наборные элементы. Внешнее оформление касается обложки, переплетной крышки, суперобложки, форзаца, футляра, внутреннее оформление - титульных листов, начальной, рядовой и концевой страниц, иллюстраций.


Похожее изображение
Рис.1.1. Иллюстрация к книге

Концепция общего оформления разрабатывается в соответствии с редакторской концепцией издания, но это не ограничивает творческой работы художника, который создает оригинальные материалы. Редакторская концепция отражает общие направления работы над изданием, а художник и художник-оформитель ищут конкретные решения по его оформлению и полиграфическому исполнению.

Редактор оценивает работу художника и определяет содержательную и художественную значимость иллюстраций и элементов оформления; соответствие иллюстраций и оформления видо-типологическим характеристикам издания.

При необходимости доработки материалов художественного оформления издания направления совершенствования внешности книги формируются в процессе совместной творческой работы редактора и художника. Новые и доработанные материалы анализируются, оцениваются и утверждаются в редакции.

Успех работы по выпуску издания приходит тогда, когда весь коллектив, который трудится над книгой, - редактор, корректор, технический редактор, художественный редактор, - действуют согласованно, причем каждый как бы дополняет другого. Но весь коллектив координирует редактор. И значит, от его умения организовать слаженную работу зависит многое.

На всем протяжении производственного этапа редактору приходится многие вопросы решать вместе с техническим редактором. Технический редактор проверяет, насколько оригиналы соответствуют нормативам, размечает их к набору, верстке и репродуцированию, заполняет техническую издательскую спецификацию полиграфического исполнения издания, проверяет по корректурным и пробным оттискам, как выполнены типографией художественно-оформительские и технические указания издательства, дает указания к печати и брошюровочно-переплетным работам.

В ходе совместной работы с техредом редактору необходимо учитывать ряд обстоятельств. Первое: исходным материалом для работы техреда - разметки рукописи - является рабочее оглавление, т. е. полный список заголовков, последовательно раскрывающий построение книги. Рабочее оглавление готовит редактор. Такой подсобный документ должен отражать все, даже самые мелкие рубрики. Особенно важно четко показать, как рубрики соотносятся, каким образом взаимоподчинены. Делают это по-разному: используют абзацные отступы, а также систему отчеркивания, подчеркивания или, порой, в случае весьма сложной рубрикации, применяют разные технические приемы одновременно. Опытный редактор не ограничится тем, что механически передаст техреду рукопись с рабочим оглавлением. Он найдет время побеседовать с ним, пояснить смысл именно такой структуры книги.

Другая забота редактора состоит в том, чтобы посмотреть на будущую книгу как бы с точки зрения конструктора и представить себе, как будут выглядеть различные ее элементы. Конечно, конструирование книги - большая, сложная задача, которую решают художественный и технический редакторы. Но ведущему редактору не должно быть чуждо умение представить себе, пусть пока очень приблизительно, зрительный образ будущего издания и его некоторых частей.

Поясним сказанное примером. Каждая книга открывается предисловием, иногда введением. Уже на этой стадии можно представить себе, как разместится предисловие на полосах набора: займет одну полосу, две, три и т. д. или не составит и полной страницы. Но за предисловием идет основной текст, который должен обязательно начинаться с новой полосы, со спуском. Все такие детали лучше предусмотреть заранее, может быть, предварительно обсудив их с техредом.

Редактору приходится решать вместе с техредом немало вопросов и на стадии корректур. Здесь нередко возникает необходимость сократить или расширить текст, чтобы правильно разместить его на полосе, найти более подходящий вариант для расположения иллюстраций и т. п. Одним словом, обязанность ведущего редактора - помочь техреду наилучшим образом «организовать» текст, чтобы облегчить читателю работу над книгой.

Сложным делом является художественно-техническое оформление издания, которым одновременно занимается целая группа работников - художественный редактор, художник-график, фотограф, чертежник и др. Эти специалисты во многих издательствах сотрудничают внештатно, на условиях договорной оплаты. Ведущий редактор практически работает с художественным редактором, но в случае необходимости встречается и с другими специалистами, и прежде всего с художником-графиком - конструктором книги.

Роль художественно-технического оформления книги очень велика. Ведущей в оформлении книги является тенденция: всеми имеющимися средствами типографского и изобразительного искусства стремиться к отражению содержания текста, находить в каждом отдельном случае такую художественно-полиграфическую форму, которая наилучшим образом соответствует интересам читателя. Реализация этой цели, однако, далеко не проста. Здесь существует комплекс серьезных проблем, решение которых во многих случаях носит художественно-творческий характер. Чтобы верно найти общий замысел оформления, наилучшим образом определить темы для иллюстраций, выбрать формат издания, полосы набора и шрифт, оформить обложку или переплет, необходимо и изучить само произведение, и представить себе читательскую аудиторию будущей книги. Здесь речь идет не о решении обычной художественной задачи, которая сама по себе может быть более или менее сложной. Вопрос в том, чтобы при создании проекта оформления в полной мере учитывались особенности издания и произведения (вид литературы, вид издания, читательское назначение, характер распространения и т. п.). Понятно, что иллюстрация, например, к «Ромео и Джульетте» (см.рис. 1.2.) Шекспира, создаваемая для школьников, и по сюжетному замыслу, и по характеру трактовки действующих лиц, и по форме изображения будет отличаться от аналогичной иллюстрации, но создаваемой для читателей взрослых и уже знакомых с творчеством Шекспира. Ведущий редактор в этом может оказать своему коллеге-художнику немалую помощь. Ибо кто, как не он, лучше всех знает, что представляет собой рукопись, каковы ее особенности. Вместе с тем будет не лишним предостеречь молодого редактора, чтобы он вдруг не решил, что можно просто давать указания.

Похожее изображение
Рис.1.2. Иллюстрация к трагедии «Ромео и Джульетта»

Для полиграфического исполнения издания разрабатываются общие рекомендации по набору, верстке, печати, брошюровочно-переплетным процессам, на основе которых выполняется техническая разметка издательского оригинала и даются указания по всем видам типографских работ.

Технический редактор делает разметку текста и нетекстовых материалов, определяет формат и вид набора, гарнитуры и кегли шрифтов, выделения в тексте, отбивки (см.рис. 1.3.).



Похожее изображение
Рис.1.3. Разметка текста и картинок

Для разных видов печати, издательских оригиналов и используемых технических средств указания по набору, верстке, выделениям в тексте и отбивкам реализуются в издательстве в виде издательского оригинала.

Технический редактор, получив авторский текстовой оригинал и оригиналы иллюстраций, прежде всего проверяет комплектность и внешний вид их, подсчитывает объем будущей книги - отдельных ее разделов и в целом. При этом он исходит из установленных для данной книги элементов оформления текста и размеров иллюстраций. Если при подсчете в книге окажется неполное число печатных листов, технический редактор изменяет некоторые приемы оформления, чтобы объем уложился в целое число листов (допускается 1/2 печатного листа) - это требуется по технико-экономическим соображениям. Затем он приступает к подготовке издательского оригинала.

В обработке каждого вида издательского оригинала имеются свои особенности, но все оригиналы перед сдачей на полиграфическое предприятие должны быть технически оформлены и размечены. Разметка заключается в даче указаний полиграфическому предприятию по набору и верстке. Разметка издательских текстовых печатных оригиналов для переиздания с изменениями производится аналогично разметке издательских текстовых машинописных оригиналов.

Изготовив издательские оригиналы (текстовые, иллюстрационные, а также оригиналы других элементов оформления издания), издательство препровождает их на полиграфическое предприятие. Сдача должна быть комплектной, т. е. все элементы издания, которые будут воспроизведены на полиграфическом предприятии, подлежат сдаче одновременно. Исключение допускается для указателей, оглавлений, в которых должны быть проставлены номера страниц книги; они могут быть сданы вместе с первой корректурой (версткой).

При сдаче на полиграфическое предприятие к кодированным оригиналам-макетам (подготовленным на персональных ЭВМ) прикладывают: расклейку иллюстраций или оттиски иллюстраций, вклеенные в оригинал-макет в те места, которые оставлены для них заранее; полнокодовую программу; размеченные дубликаты; спецификацию по набору и указания по верстке. В программе указывают автора, название издания, формат набора, гарнитуру и кегль шрифта.

Издательские текстовые репродуцируемые оригиналы-макеты перед сдачей на полиграфическое предприятие подписывают в печать: главный редактор, заведующий редакцией, редактор, технолог, художественный и технический редакторы. Оригиналы-макеты должны соответствовать указаниям в спецификации на печать их и брошюровочно-переплетные работы.

Независимо от вида издательского оригинала при сдаче его на полиграфическое предприятие к нему прикладывают издательскую спецификацию и сопроводительное письмо или бланк-заказ издательства и заранее согласованный календарный график прохождения в производстве.

Изготовление издания в типографии включает подготовку печатных форм, печатные, брошюровочные, переплетные и отделочные процессы. Все типографские работы выполняются в соответствии с издательской спецификацией, которая сопровождает издательский оригинал или оригинал-макет.

Роль редактора на этапах художественного конструирования, технического редактирования и полиграфического исполнения издания связана с реализацией концептуального замысла издания, анализом и оценкой конкретных решений художника и технического редактора, контролем за соблюдением указаний по полиграфическому исполнению издания.

Рассмотрим теперь отдельные, особенно значимые для производственного этапа понятия.

Издательский оригинал - это текстовый или графический материал, прошедший редакционно-издательскую обработку, подписанный ответственными лицами в набор или печать и подготовленный для тиражирования на полиграфическом предприятии. Издательские оригиналы бывают машинописные, печатные, кодированные, репродуцируемые, рукописные. Требования к издательским оригиналам устанавливаются с учетом особенностей конкретного вида оригинала и используемых технических средств по согласованию с полиграфическим предприятием.

Комплектность оригинала подразумевает полноту всех составных частей авторского или издательского оригиналов. Число составных частей зависит от особенностей самого издания, схемы издательского процесса, а для издательского оригинала еще и от технологических особенностей производства той типографии которая будет оказывать полиграфические услуги. Комплектность, может включать в себя такие, например, части оригинала, как основной текст, элементы внутреннего оформления, выходные данные, блок иллюстраций, обложку, прикнижную рекламу и пр.

Разметку элементов различных видов текста технический редактор должен проводить на левом поле страницы, указывая следующие сведения для набора:

  • к какому тексту или к каким страницам относится данное указание;
  • гарнитуру, кегль и начертание шрифта;
  • формат строки набора;
  • размер абзацного отступа и характер выключки строк;
  • интерлиньяж (междустрочный пробел);
  • разбивку текста на строки (заголовков, формул);
  • внутритекстовые и другие выделения, в том числе цветом.
  • для верстки:
  • формат полосы набора;
  • размер средника (пробела между колонками) при многоколонном наборе;
  • количество строк в полосе (колонке);
  • гарнитуру, кегль и начертание, отбивку и оформление колонтитула;
  • гарнитуру, кегль и начертание колонцифры, а также место ее расположения и отбивку от текста;
  • размер спуска на начальных полосах;
  • размер внутритекстовых отбивок между различными текстами и внутри их.

В таблицах, кроме перечисленного, следует разметить общий формат таблицы, формат граф, вид и начертание линеек, места разрыва таблиц при размещении их на развороте.

В издательских оригиналах, содержащих иллюстрации, на полях около ссылок на номера рисунков необходимо дать подробные указания об их заверстке; в сложных случаях следует приложить схемы (эскизы) верстки иллюстраций и подрисуночных подписей.

Наибольшее распространение в настоящее время получил выпуск книг по Оригинал-макеторигинал-макетам - подписанным сразу в печать оригиналам, которые напечатаны как образцы для набора, то есть строка в строку совпадают с будущей печатной формой и каждая их страница является макетом будущей страницы издания. Издательские справочники выделяют следующие виды: машинописный оригинал-макет, репродуцируемый оригинал-макет, кодированный оригинал-макет. В настоящее время все остальные виды оригинал-макетов практически вытеснены репродуцируемым оригинал-макетом, изготавливаемым на настольных издательских системах. То есть оригинал с внесенной окончательной правкой и размеченный техредом, отправляется на верстку непосредственно в издательстве; затем сверстанный оригинал просматривается последний раз на предмет обнаружения висячих строк, опечаток, неправильных переносов, абзацев и пр. Этот оригинал-макет после внесения правки уже подписывается всеми ответственными лицами и после этого выводится на пленки (кальку, или другие носители), которые и отправляются в типографию для полиграфического воспроизведения.

С появлением DTP (desktop publishing (см.рис.1.4.), настольных издательских систем) получить оригинал-макет сверстанной книги стало гораздо легче, чем раньше. Верстка заключается в расположении набранного текста и иллюстративного материала на плоскости типографского листа, размеры которого зависят от технологических возможностей типографии издателя. Однако, как и в любом деле, здесь имеется немало своей специфики и тонкостей. Шпации, пункты, форзацы, кегли, гарнитуры, спуски, фронтисписы, отбивки, выворотки и т.д. - все это верстальщику необходимо знать и уметь применять, чтобы получилась действительно книга, которую приятно взять в руки, от чтения которой не устают глаза, не болит голова и которая приносит эстетическое удовольствие.

Однако главной особенностью использования настольных издательских систем является возможность интеграции редакции и верстки. Это позволяет решать проблему оперативности в корректурном процессе, а также дает возможность решать вопросы лишнего или недостающего текста «журналистскими» методами, тогда как обычно в таких случаях верстальщик вынужден уплотнять или растягивать текст, жертвуя типографской корректность и в конечном счете качеством макета и читаемостью текста. Также повышается уровень контроля за созданием книги или журнала, появляется возможность отслеживать состояние процесса подготовки издания в реальном времени. Кроме того, использование НИС упрощает процесс изготовления сложных макетов.

Картинки по запросу desktop publishing
Рис.1.4. DTP

На производственной стадии происходит техническая подготовка издательского оригинал-макета к производству, передача его в типографию, контроль выполнения всех издательских указаний к печати, подписание в печать, проверка сигнальных экземпляров, контроль качества полиграфического исполнения и оформление издания к выпуску. К производственной стадии относится также рассылка обязательных экземпляров и продажа издания торговым организациям (см. рис. 1.5.)


Рис.1.5. Этапы производственной стадии

Завершается производственный этап просмотром чистых листов, затем сигнального экземпляра и утверждением его всеми ответственными лицами.

Чистые листы (пробы) - это первые экземпляры отпечатанных листов из тиража издания, присылаемые типографией в издательство для контроля. Используется обычно при сложной верстке, разветвленной рубрикации и пр.

Сигнальный экземпляр - экземпляр издания из числа первых изготовленных типографией, присылаемый в издательство для контроля и утверждения в качестве образца для изготовления всего тиража. Используется в основном чтобы убедиться в правильности брошюровки. Обычно присылается несколько сигналов: один, утвержденный сотрудниками редакции, возвращается в типографию, остальные используются для работы с книготорговыми организациями (см. рис. 1.6.).

Корректурой в издательской практике принято называть исправление ошибок и технических недочетов в материале, подготовленном для тиражирования. Работа редактора над корректурой - один из видов контроля за процессом подготовки издания. Эффективность такого контроля обусловлена тем, что он осуществляется на всех стадиях формирования издания в полном его объеме.


Рис.1.6. Пример сигнального экземпляра

Корректура как процесс - это чтение корректурных оттисков и внесение в них исправлений. Корректурный оттиск - это оттиск с набора, изготовленный на разных стадиях производственного процесса. В зависимости от стадии процесса различают следующие виды корректурных оттисков: Гранки, сверстанные лисы, сверочные листы.

Чтение корректурных листов редактором - процесс творческий. Он включает многие виды работ:

1) повторный анализ литературного материала, оценка результатов работа на этом этапе;

2) устранение ошибок, не замеченных в авторском оригинале;

З) проверка моментов текста, которые требуют повышенного внимания и где, вероятнее всего, могут быть ошибки;

4) выявление случаев невыполнения редакционно-технических указаний редакции;

5) устранение технических дефектов набора и верстки;

6) контроль работы корректора, снятие поставленных корректором вопросов.

Исправления в корректурных листах бывают двух видов:

1) конъюнктурного характера, когда вносят поправки в содержание произведения в связи с изменениями в науке, практике, производстве, общественной жизни, которые произошли за время подготовки литературного материала к печати (например, были получены новые результаты в научных экспериментах, в теоретических исследованиях, появились новые технические средства в отрасли, изменились некоторые названия, наименования и др.);

2) производственного характера, когда исправляют ошибки, появившиеся на разных стадиях производственного процесса (например, при наборе могут быть пропущены слова, словосочетания и любые другие фрагменты текста, могут быть неправильно написаны слова, пропущены или заменены отдельные буквы или части слова и др.).

Для изданий разных видов и типов, переизданий и периодики выявляются свои особенности в работе с корректурными листами. Так, при подготовке справочно-энциклопедических изданий имеет место сложный корректурный обмен, требуются не только верстка, но и сверка, перекрестное чтение статей и многое другое.

Правка в корректуре выполняется в соответствии с принятой методикой и техникой, которые зависят от вида издательского оригинала, способа печати и используемых технических средств

Задача художественного и технического редактирования - подготовить издательский оригинал-макет для полиграфического исполнения.

Художественное и техническое редактирование включает:

• техническую разметку издательского оригинала: по формату, шрифтам, рубрикационным и текстовым выделениям и др.;

• указания типографии по печати, брошюровочно-переплетным работам;

• заполнение издательской спецификации;

• контроль выполнения типографией всех указаний издательства по полиграфическому исполнению.

Художественным и техническим оформлением и редактированием издания занимаются: художественный редактор, художник-график, фотограф, чертежник, технический редактор и др. Они могут состоять в штате или работать по договору.

Технический редактор, получив авторский текстовой оригинал и оригиналы иллюстраций, прежде всего проверяет комплектность и их внешний вид, подсчитывает объем будущего издания. Если при подсчете в издании окажется неполное число печатных листов, технический редактор изменяет некоторые приемы оформления, чтобы объем уложился в целое число листов (допускается 1/2 печатного листа). Наличие дробных частей печатного листа увеличивает затраты издательства на полиграфическое изготовление издания.

2.2 Художественное редактирование (основные функции художественного редактора

Должностные обязанности. 

Осуществляет художественное редактирование и иллюстрирование изданий с целью обеспечения их высококачественного полиграфического исполнения. Участвует в разработке проектов художественного и технического оформления изданий. Проверяет авторские подлинники иллюстраций и устанавливает возможность их использования для создания оригиналов, пригодных к полиграфическому воспроизведению, определяет технологические особенности их изготовления. Подготавливает для технических издательских спецификаций указания по художественному оформлению изданий и контролирует их выполнение в процессе полиграфического производства. Составляет проекты трудовых договоров (контрактов) с лицами, привлекаемыми для изготовления графического материала и выполнения других работ по художественному оформлению, участвует в подготовке документов по расчетам за выполненные ими работы. Обеспечивает своевременное и качественное исполнение графики изданий и проверяет оригиналы иллюстраций с точки зрения качества художественного изображения и соответствия авторскому подлиннику. Обрабатывает корректуру текста изданий и пробных оттисков иллюстраций. Оценивает качество набора, композицию каждой полосы и разворота, дает необходимые указания типографии об устранении допущенных при наборе ошибок и недостатков художественного оформления. Совместно с техническим редактором подготавливает к печати обложку (переплет). Проверяет сигнальные экземпляры и принимает меры по выполнению требований полиграфического исполнения изданий при изготовлении тиража.

Должен знать: методы художественного редактирования научно-методической литературы, информационных и нормативных материалов; порядок составления технической издательской спецификации, проектов художественно-технического оформления изданий; технические правила подготовки и оформления оригиналов иллюстраций; стандарты и технические условия по художественно-техническому оформлению изданий; типографские шрифты и порядок их применения; редакционную обработку иллюстраций; методы и технологию подготовки графического материала; порядок заключения договоров на выполнение полиграфических и оформительских работ; расценки на художественно-графические оригиналы для издательской продукции; правила подготовки рукописи к сдаче в производство, корректурных оттисков к печати; стандартные корректурные знаки; условные обозначения, применяемые в чертежах и других видах иллюстраций; технологию полиграфического производства; экономику и организацию полиграфического производства; основы организации труда и трудового законодательства; правила и нормы охраны труда.

2.3 Техническое редактирование. Основные функции технического редактора


Должностные обязанности.

  1. Осуществляет техническое редактирование изданий с целью обеспечения их высококачественного полиграфического исполнения.
  2. Участвует в разработке проектов художественного и технического оформления изданий.
  3. В соответствии с характером изданий уточняет построение рукописи, проверяет правильность ее структуры (разбивку на разделы, части, главы и т.п.) и соподчинения заголовков в оглавлении.
  4. Определяет техническую пригодность оригинала к набору.
  5. Производит разметку оригинала издания, указывает технику набора, порядок расположения иллюстраций и элементов оформления изданий.
  6. Подготавливает макеты художественного и технического оформления сложных изданий, сложных по построениюполос (таблиц, рисунков, орнаментов).
  7. Проверяет авторские подлинники иллюстраций с целью установления возможности их использования для создания оригиналов, пригодных к полиграфическому воспроизведению, и определяет технологические особенности их изготовления.
  8. Составляет технические издательские спецификации и контролирует выполнение указаний по полиграфическому исполнению печатного издания.
  9. Проверяет и обрабатывает корректурные оттиски, оценивает качество набора, композицию каждой полосы и разворота.
  10. Контролирует соблюдение полиграфическими предприятиями требований, установленных спецификациями, дает соответствующие указания по исправлению допущенных при наборе ошибок и недостатков технического оформления.
  11. Обрабатывает корректуру пробных оттисков иллюстраций, расклеивает их в порядке нумерации.
  12. Устраняет нарушения, вызываемые изменениями текста редактором, сверяет с текстом оглавление, проверяет правильность построения заголовков и их шрифтового оформления, размечает вклейки.
  13. Совместно с художественным редактором подготавливает к печати обложку (переплет).
  14. Проверяет и заполняет выходные данные издания.
  15. Просматривает сигнальные экземпляры, проверяет качество печати, брошюровочно-переплетных и отделочных работ.
  16. Принимает меры по улучшению полиграфического исполнения изданий при изготовлении тиража.

Технический редактор должен знать: методы технического редактирования научно-методической литературы, информационных и нормативных материалов, технические правила подготовки и разметки текстовых оригиналов для книжно-журнальных изданий, подготовки и оформления оригиналов иллюстраций, порядок составления технической издательской спецификации, проектов художественно-технического оформления изданий, правила подготовки рисунков к сдаче в производство, корректурных оттисков к печати, стандарты и технические условия по художественно-техническому оформлению изданий, планово-учетные единицы измерения издательской и полиграфической продукции, стандартные корректурные знаки и обозначения, действующие нормативы на техническое редактирование, технологию полиграфического производства, экономику и организацию полиграфического производства.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2d/Van_de_Graaf_canon_in_book_design.svg/300px-Van_de_Graaf_canon_in_book_design.svg.png

Рис.1.7. Канон Ван де Граафа, по которому строится классический книжный разворот

Глава 2. РАБОТА ХУДОЖЕСТВЕННОГО И ТЕХНИЧЕСКОГО РЕДАКТОРА
2.1 Работа художественного и технического редактора над различными видами изданий

Работа художественного редактора над различными видами издания: Вид и тип издания определяют исходя из его читательского адреса и целевого назначения.

Для интерпретации литературного произведения редактор использует один из видов изданий:

  • моноиздание (издание одного произведения);
  • сборник (издание двух или нескольких произведений);
  • собрание сочинений (издание всех или большинства произведений одного автора).

Таким образом, вид издания определяется формальным признаком количества включенных в издание сочинений. Однако данный формальный признак так или иначе влияет на характеристику интерпретации произведений. Например, рассказы, помещенные в сборник, воспринимаются Читателем не порознь, а в совокупности, что учитывает редактор при формировании издания.

Более активно обеспечивается интерпретация произведения за счет использования того или иного типа издания.

Можно готовить один из трех типов изданий:

  • массовое;
  • научно-массовое;
  • научное.

Перечисленные виды и типы изданий имеют специфические внешние и внутренние характеристики.

Внешние характеристики изданий проистекают из объема и количества исходных произведений; следовательно, внешние характеристики прежде всего связаны с видом изданий (моноиздание, сборник, собрание сочинений). Внутренние характеристики определяются отбором произведений, принципами их расположения, аппаратом. Следовательно, речь идет о типе издания (научное, научно-массовое, массовое).

Моноиздание включает, как говорилось, одно произведение. Если редактор решил выпустить Вид издания: Моноиздание, он ориентируется прежде всего на крупную форму - Жанры литературно-художественных изданий: Роман, эпопею, поэму. В виде моноиздания может быть выпущено и произведение малой формы - Жанры литературно-художественных изданий: Рассказ, сказка. Иногда в виде моноиздания выпускается пьеса или кино- и телесценарий. Издатель в данном случае ориентируется на успех произведения в другом виде искусства. Часто в форме моноиздания выпускаются произведения, апробированные журнальным изданием, получившие хорошие отклики читателей. Сами журналы готовят к печати такие произведения или их выпускают книжные издательства. Нужно отметить, что опубликованное в журнале произведение может быть доработано автором - по собственному решению или по просьбе редактора, так как книжное издание готовится более тщательно, чем публикация в журнале.

Каждая новая публикация произведения в виде моноиздания является его переизданием. Готовя переиздание, редактор прежде всего создает новый справочный аппарат, который должен быть направлен на актуализацию содержания произведения, связывать произведение с временем выхода книги в свет. Неоднократно переиздавались произведения классики, известные современные произведения. Можно привести самые разнообразные примеры: пьеса А.С. Пушкина «Борис Годунов», романы М.А. Булгакова, В. Гроссмана, Б. Пастернака и др. В переизданиях, как правило, используются вновь подготовленные элементы аппарата, что актуализирует сочинение.

В чем особенность редакторской подготовки моноиздания? Оно непременно должно быть ориентировано на определенного читателя. Так, современная беллетристика (детективы, любовные романы, приключенческая литература) часто выходит в свет именно в моноизданиях.

Определяя вид издания, редактор может ориентироваться, например, на школьную или вузовскую программу. Так, русская классика, которую постоянно изучают в школе, в вузах, - неисчерпаемый источник произведений для моноизданий, так как обучаемые должны знакомиться с отдельными конкретными произведениями литературы в соответствии с временем их изучения в школе или вузе.

Редактор учитывает, что читатель часто ищет не конкретное произведение, а имя автора, поскольку многие современные авторы стали специализироваться на определенных жанрах и темах, заведомо интересных той или иной категории читателей. Именно на этих читателей и ориентированы моноиздания. Так, в 90-е годы XX в. активно издавались романы Б. Акунина, Н. Леонова и других современных пишущих авторов.

Наиболее распространенным видом изданий является Вид издания: Сборник. Можно готовить сборник из произведений одного жанра (Жанры литературно-художественных изданий: Повесть, Жанры литературно-художественных изданий: Рассказы, пьесы) или разных. Как правило, сборник включает произведения одного рода творчества (проза, поэзия, драматургия).

Как может рассуждать редактор при подготовке издания И.С. Тургенева? «Рассказы охотника» и роман «Отцы и дети» представляют интерес для многочисленного читателя, так как эти произведения изучают в средней школе. Однако рассматривают их в разных классах. Поэтому их нужно выпускать в разных изданиях: сборник «Записки охотника», Вид издания: Моноиздание «Отцы и дети». Если же школьная программа предусматривает изучение нескольких романов в одном классе, очевидно, их вместе с названным Жанры литературно-художественных изданий: Романом можно выпустить в свет в виде сборника.

Рассмотрим работу редактора над сборником более подробно.

Сборник содержит ряд произведений одного или нескольких авторов, одного или нескольких жанров. Редактор может создать персональный или коллективный сборник. Чаще всего редактор привлекает к созданию сборника составителя, хорошо знающего литературный процесс, творчество отдельных авторов. Важно учитывать, что сборник должен быть ориентирован на одну читательскую категорию. Однако в конкретной практике это не всегда выполняется. Так, в 2000 г. издательство «Центрполиграф» выпустило несколько сборников произведений А. Алексина. Каждый из них включает одну-две повести и несколько небольших рассказов. Но, к сожалению, возраст читателей, на который рассчитаны произведения, был различен. Повести, представленные в издании А. Алексина, предназначены, как правило, читателям среднего школьного возраста, рассказы - читателям младшего школьного возраста. Неудачна и структура изданий. Повести для среднего школьного возраста расположены в начале изданий, рассказы для младших читателей - в конце. Ясно, что школьник, обратившийся к изданию, с интересом отнесется только к половине содержания книги (кто-то - к Жанры литературно-художественных изданий: Повестям, кто-то - к Жанры литературно-художественных изданий: Раcсказам).

Сборники, как правило, не переиздают, а составляют новые. В этом проявляется динамизм, подвижность данного вида издания, возможность творческой реализации редакторской позиции за счет отбора, структуры, Аппарата издания.

Работая над структурой сборника, редактор должен учесть динамизм восприятия произведений. От их последовательности зависят и отношение читателя к содержанию сочинения, и оценка читателем уровня их формы. Нельзя ставить рядом слабые и сильные работы, трудно представить в одном издании произведения разных литературных школ и направлений (скажем, романы Лескова и Мережковского), произведения разных эпох или сочинения, представляющие разные национальные культуры.

Один из важных аспектов оценки сборника - анализ его названия. Применяют самые разные принципы подбора наименований. Например, сборник может получить название по одному из сочинений, включенных в него. Так, сборники произведений И. Бунина часто выпускают под названием «Антоновские яблоки» или «Темные аллеи». Очевидно, составители и редакторы ориентируются на то, что эти произведения широко известны и любимы читателями. Сборники известных авторов часто издаются под названиями жанров произведений («Рассказы», «Повести и рассказы», «Романы»).

Редактор должен помнить, что в авторском сборнике издательство дает свою интерпретацию творчества писателя за счет отбора произведений, структуры сборника. В прижизненные сборники обычно включают лучшие произведения автора или те, которые рекомендует сам Автор. Интересны решения авторских сборников, когда в них включаются не только сочинения, но и некоторые дополнительные материалы, например отрывки из дневников, записных книжек, письма, имеющие отношение к творчеству, к представленным в сборнике произведениям, к общей позиции писателя.

При подготовке коллективных сборников желательно отбирать произведения примерно одного уровня. Может быть представлена какая-то тема или общая проблема. Иногда сборник демонстрирует литературное направление или национальную литературу. Редактору приходится помнить, что книжное дело в данном случае обеспечивает интерпретацию национальной культуры. Очевидно, в данном случае нужно ориентироваться на современное состояние культуры, даже если в сборник включаются произведения, характеризующие историю литературы. Сборник может показывать художественный метод («Современный французский антироман»), литературное направление («Символизм», «Классицизм»), литературу данной местности («Рассказы тульских писателей»).

Издательства часто обращаются к альманахам. Этот сборник содержит произведения литературы и литературной критики, объединенные по какому-то признаку. В альманах включают, как правило, современные, преимущественно новые произведения. Иногда включают произведения одного рода творчества («День поэзии») или жанра, написанные на близкие темы. Альманах представляет собой целостное книжное явление, в своих характеристиках пересекается с толстыми литературно-художественными журналами и является своеобразным срезом современного литературного процесса.

Особое место среди сборников занимают антологии. Составителем такого сборника должен быть литературовед. Дело в том, что антология, как правило, включает лучшие, наиболее характерные для той или иной национальной литературы, того или иного периода развития литературы, литературного направления произведения. Отбираются наиболее значительные имена, лучшие и характерные произведения. Антология знакомит читателя с выдающимися сочинениями или отрывками из них. Важное качество отбора - представительность состава Авторов или произведений.

При подготовке собрания сочинений редактор учитывает интерес читателей не только к произведениям, но и к автору. Можно готовить однотомное или многотомное издание, включая все произведения или значительную их часть. Вид издания: Собрание сочинений призвано дать общее представление о творчестве писателя. Исходя из этого, редактор оценивает отбор произведений. Ясно, что в собрании сочинений желательно представить разные периоды творчества писателя в различных жанрах.

Собрание сочинений - высший, наиболее сложный вид изданий художественной литературы. Как правило, издаются собрания сочинений известных писателей, получивших высокую общественную оценку.

Можно готовить неполные собрания сочинений - «Избранное», «Избранные сочинения», «Избранные произведения» и полные. В неполные собрания сочинений входят наиболее характерные произведения разных периодов, а также литературная критика, записные книжки, письма.

Редактор должен иметь в виду, что собрание сочинений призвано показать духовное становление писателя, его творческий поиск, литературную судьбу.

Наиболее сложный вид собраний сочинений - полное. Для характеристики такого издания приведем слова В.Я. Брюсова: «Настоящее понятие о данном авторе получается не из знакомства с его отдельными произведениями, даже не из избранных работ, а именно из «Полного собрания сочинений». Недоговариваемое на одной странице досказывается на другой, новая мысль объединяет прежние, случайно данный образ бросает свет на созданное ранее и т.д.».

Как правило, собрание сочинений готовит большой коллектив. Формируется редколлегия, определяются составители элементов Аппарата (предисловие, комментарии и т.д.). Специалисты-филологи решают вопросы создания концепции издания, состав аппарата, принципы отбора и расположения текстов. Подготовку текстов к публикации осуществляют ученые-текстологи.

Мы рассмотрели видовые особенности Литературно-художественное изданиелитературно-художественных изданий. Обратимся к специфике типов изданий. Каждое издание выпускается для удовлетворения соответствующего интереса. Просто чтение художественной литературы как один из способов времяпрепровождения предполагает использование Тип издания: Массовоемассового издания. Потребность не только в чтении, но и в знаниях об авторе (при изучении или пропаганде произведения) удовлетворяется Тип издания: Научно-массовыми изданиями, ученые, специалисты-филологи нуждаются в Тип издания: Научных изданиях. Тип издания определяет соответствующие требования к подготовке текста и аппарата.

При разработке концепции и модели издания редактор решает вопрос об аппарате и иллюстрациях. Обязательные элементы аппарата (выходные сведения, титульный лист, аннотация), которые создаются на основе ГОСТов, в главе не рассматриваются, так как изучались в курсе 'Технология редакционно-издательского процесса'.

В изданиях массового типа аппарат включает помимо обязательных элементов, обозначенных в ГОСТе, введение или заключение (от издателя или составителя) и примечания. Аппарат должен иметь популяризаторский характер. Желательно, чтобы предисловие или заключение подготовил известный писатель. Оно должно иметь целью объяснить творчество писателя, раскрыть особенности произведения, включенного в издание.

Редактор сопоставляет информацию с текстом сочинения, исходя из функций данного элемента, объяснить феномен творчества, показать культурное значение произведения, аспекты, сложные для восприятия массовым читателем.

Популяризаторская информация о творчестве писателя, об особенностях данного произведения дается в предисловии или заключении, подготовка которых направлена на прояснение текста произведения.

Желательно, чтобы редактор хорошо представлял себе уровень знаний своих читателей и их возможности получить дополнительную информацию к уже прочитанной. Нужно определить, какие слова и понятия, используемые автором, будут непонятны читателю, и дать пояснения к ним. Особенно важно это в переводных изданиях. Например, при характеристике героев и ситуаций автор может использовать имена и реминисценции, хорошо понятные читателям оригинала, но не известные читателям перевода. Можно использовать постраничные сноски или примечания в конце произведения. Редактору следует тщательно проанализировать функции комментируемых понятий и имен в тексте. Ясно, что комментировать необходимо те имена и понятия, которые имеют значение для понимания смысла содержания или характера персонажа, его поступков и т.д.

Так, в книге «Улицы Сан-Франциско (М.: Изд-во Вагриус, 1994) в примечаниях даны характеристики географических названий (Малибу - один из пляжных районов Лос-Анджелеса - С. 10), организации (Общество Джона Берга - сверхконсервативное политическое общество - С. 41), упоминаемых персонажей других книг (Урия Хип - персонаж романа Ч. Диккенса - С. 42, Джек Шпрот - персонаж английского детского стишка, который много ел, но был чрезвычайно худым, в отличие от его толстой жены - С. 59; Шалтай-Болтай - человек-яйцо, персонаж английских народных песенок (см.рис.2.1.)

Рис.2.1. Отрывок из стиха С.Я. Маршака. - С. 398.

Остановимся на приведенных примерах. «Малибу» обозначен, как пляжный район, так как этим подчеркивается, что местом действия оказался пляж океана. Названия других районов и улиц не комментируются.

«Общество Джона Берга» - характеристика показывает дополнительные черты героя.

«Урия Хип» - мысленное сравнение, которое делает в данном случае персонаж, говорит о его начитанности.

«Джек Шпрот», «Шалтай-Болтай» (см. рис. 2.2.) - использование данных сравнений показывает веселое, добродушное состояние, шуточное настроение героя, говорящего об этом.

Как видим, в книге даны достаточно объемные примечания, помогающие понять автора.

Научно-массовые издания готовятся редактором в расчете на квалифицированного читателя. Аппарат такого издания имеет познавательное значение. Он формируется с учетом последних достижений литературоведения и литературной критики.


Рис.2.2. Книга Шалтай Болтай.

При подготовке отдельных элементов аппарата могут использоваться материалы научного (академического) издания.

Целевое назначение этих материалов - популяризация произведений литературы. При формировании научно-популярного издания составитель, как правило, ориентируется на те произведения, которые считаются лучшими среди других сочинений Автора и наиболее характерны для его творчества.

Научно-массовое издание включает предисловие (вступительную статью), примечания, комментарии. Главный Редакторский анализ: Аспекты редакторского анализа этих элементов аппарата - их соответствие современному уровню литературоведения.

Тип издания: Научный тип издания (академический) отражает процесс и результат литературоведческого и текстологического изучения наследия писателей. Эти издания имеют сложный Аппарат, их создает целый коллектив ученых-специалистов в данной области. Как правило, комментарий включает историко-литературные реалии, реминисценции, имена.

Все эти аспекты составляют основу контекста произведения, без знания которого порою трудно понять художественное сочинение.

Цель аппарата - прояснить те моменты произведения, для понимания которых нужны дополнительные сведения из справочников, энциклопедий, специальных литературоведческих исследований.

В научное издание включают целую систему указателей.

Как писал Д.Д. Благой, «справочный аппарат академического издания должен заключаться лишь в источниковедческих и библиографических справках, сведениях по истории создания произведения и в обязательном развернутом обосновании принятых датировок, а также выбора данного текста. Наконец, в академическом издании должна быть, в случае спорности или неясности, доказана принадлежность данного произведения данному Автору и только» Вопросы текстологии: Сборник статей. М., 1957. С. 5-28..

Конечно, подобные издания, как уже говорилось, составляют целые коллективы литературоведов и филологов.

Редактор, который готовит научное издание к выпуску в свет, должен хорошо представлять себе специфику данного типа, обеспечить единство издания, высокую культуру его подготовки.
Работа технического редактора над различными видами издания: Работа над макетом издания

При всем практическом многообразии методика макетирования издания сводится к двум основным подходам: дизайнер создает либо принципиальный, либо полнообъемный (иначе называемый расчетным) макет. В первом случае он делает эскизы нескольких рядовых страниц издания, показав все возможные варианты размещения иллюстраций и текста на полосе, а также эскизы «особых» страниц: авантитула, титула, его оборота начальных и концевых полос, шмуцтитулов.

Во втором случае уже на стадии работы с авторским оригиналом дизайнер точно рассчитывает будущее расположение в книге всех текстовых и изобразительных элементов. На этом этапе, зная кегль шрифта, емкость гарнитуры и формат набора, он может заранее установить, где одна строка набираемого текста будет сменяться другой, где набор будет уступать место иллюстрации, где пройдет граница между соседними страницами и как будет выглядеть каждый разворот. Расчетный макет делается в основном при оформлении сложноструктурных изданий, когда возникает необходимость точно привязать к тексту иллюстрации, схемы, таблицы. Иногда к полному расчету рукописи прибегают дизайнеры, особенно беспокоящиеся об эстетике самой типографической композиции, небезразличные к местоположению в книге каждого наборного элемента.

Выше уже говорилось, что одна из главных задач макетирования — обеспечить визуальную связь между разнородными элементами издания, добиться систематизации и зрительного упорядочения материала, включаемого в книгу. Наиболее последовательно эта задача решается методам модульной верстки. Архитектонической основой композиции, создаваемой таким методом, служит модульная сетка. Площадь наборной полосы членится на равные прямоугольные зоны, каждая из которых является модулем. Друг от друга зоны отделены модульными пробелами. Высота модуля соответствует определенному количеству наборных строк, ширина идентична ширине наборного столбца. Если в книгу включаются иллюстрации, таблицы и другие нетекстовые материалы, то их размеры должны быть кратны модулю.

Макетирование издания производится в несколько этапов:

1. Важнейшим исходным моментом в процессе макетирования книги является выбор формата.

При этом необходимо учитывать функцию издания (будет ли она настольной, карманной, учебной или справочной); гигиенические требования (формат издания должен обеспечивать оптимальную с точки зрения удобочитаемости длину строки); технологические условия, продиктованные особенностями полиграфического оборудования, на котором будет печататься книга, а также эстетические предпочтения дизайнеров и пользователей книги о красоте его пропорций, которые формируют общий художественный стиль времени и порожденные житейским опытом эстетические ориентации рядовых людей. Так, если в 60-е годы активно использовались форматы, близкие к квадрату (некий аналог интерьеров с низкими потолками и приземистой мебелью), то начиная с 70-х годов, когда оживились ретроспективные стилистические тенденции, в моду стали входить книги, вытянутые по вертикали и соответствующие классическим пропорциям 2:3, 3:5, 13:20 и другие (см. рис. 2.3.).

Эстетически-стилевые требования к формату издания порой могут вступить в известное противоречие с теми функциональными, гигиеническими и технологическими условиями, о которых говорилось выше. В этих случаях издателю и дизайнеру приходится искать компромисс, чем-то жертвовать. С другой стороны, существуют и варианты, примиряющие самые разнородные пожелания. Так, пропорция 3:5 не только отвечает современному эстетическому восприятию, но и удобна для карманных книг, благоприятна для одноколонной верстки без нарушения гигиенических требований, допускает применение узких шрифтовых начертаний, способствует экономичности издания благодаря высокому коэффициенту запечатки бумаги. В отдельных случаях следует специально договариваться с типографией о применении «нестандартных» (если руководствоваться ГОСТом) форматов, таких, например, как 60×100/16 (3:5), 84×100/32 (3:5), или формата, позволяющего еще более обострить вертикальную устремленность пропорций книги, 84×90/32 (почти 1:2).

Выбор шрифта, его кегля, начертания, выбор и обеспечение равенства междусловных и междустрочных пробелов, интерлиньяжа. Здесь важны эстетика и различимость шрифта, его экономичность, поскольку ширина знаков в различных гарнитурах не одинакова. Если вы стремитесь к экономии бумаги, выбирайте шрифты более узкие, если для вас важна, прежде всего, эстетика и стиль, экономией можно пренебречь.

В процессе выбора гарнитуры шрифтов устанавливаются межбуквенный и межстрочный пробел, интерлиньях - их совокупность определяет формат строки, и, соответственно, удобочитаемость и экономичность набора. Нормальный размер междусловных пробелов должен быть равен половине кегля шрифта (например, при кегле 8 это 4 пункта). Он автоматически увеличивается при использовании выключки по формату без переносов и это главный недостаток такого способа набора.

Рис.2.3. Форматы, регламентируемые ГОСТом 5773–90 «Издания книжные и журнальные. Форматы

В процессе выбора гарнитуры шрифтов устанавливаются межбуквенный и межстрочный пробел, интерлиньях - их совокупность определяет формат строки, и, соответственно, удобочитаемость и экономичность набора. Нормальный размер междусловных пробелов должен быть равен половине кегля шрифта (например, при кегле 8 это 4 пункта). Он автоматически увеличивается при использовании выключки по формату без переносов и это главный недостаток такого способа набора.

Оптимальный размер межбуквенного пробела закладывается в программу разработчиком шрифта, правила допускают увеличивать их не более чем на 1 пункт, уменьшать не более чем на 1/2 пункта, если для того, чтобы втиснуть ее в формат, требуется уменьшить междусловные пробелы до размера, превышающего допустимые. Можно увеличивать межбуквенный пробел в строке, если для растягивания ее до формата надо увеличить междусловные пробелы выше допустимого размера. Оптимальный межбуквенный интервал можно найти эмпирическим путем, прибегнув к пробному набору либо ознакомившись с образцами набора шрифтом, который вами выбран.

Межстрочный интервал менее регламентирован, но его нежелательно делать меньше кегля самого шрифта (одинарный) и больше чем полуторный, это снижает удобочитаемость, делает текст рыхлым. Зависит он и от длины строки - если она превысит 60 знаков, то междустрочный интервал необходимо будет увеличить на 1 - 2 пункта.

Выбор формата наборной строки от него также зависит комфортность чтения. Длина строки в цицеро (4,51 мм), или квадратах (18,04 мм), определяется суммой ширины знаков и пробелов, которые должны составить оптимальное для чтения количество знаков (50 - 55). Таким образом, размер шрифта прямо влияет на длину строки и, в свою очередь, на формат издания.

Выбор размера полей. Если поля не используются для размещения текстов или иллюстраций их размер может варьироваться в допустимых для удобочитаемости пределах. Здесь возможны два подхода:

  • В первом случае дизайнер исходит из заданного размера формата и обеспечивает необходимую ширину полей за счет выбора подходящего кегля, ширины шрифта, пробелов, уменьшает или увеличивает количество знаков в строке;
  • Во втором, он исходит из оптимальной с его точки зрения гарнитуры и кегля шрифта, пробелов, формата строки и, оставляя их неизменными, подбирает наиболее подходящий формат. Разница между форматом полосы (после обрезки) и форматом строки образует размер полей. Нижнее и верхнее поле регулируются за счет изменения интерлиньяжа, либо количества строк на полосе.

Поэтому выбор формата издания, размеров полей, шрифта (его кегля, размера пробелов, интерлиньяжа и пр.), формата строки тесно взаимосвязаны и должны разрабатываться в комплексе.

При расчете ширины полей необходимо также учитывать технологические и экономические факторы. Неудачный выбор приводит либо к чрезмерно узким полям, либо к перерасходу бумаги. При проектировании брошюр следует давать больший припуск на обрезку корешкового поля, желательно также увеличить размер корешковых полей в целом, так как брошюрный способ крепления блоков затрудняет полное раскрытие разворота.

Выбор способа набора текста. При наборе основного текста традиционно используют полную выключку (по формату с переносаи), для стихотворных текстов - выключку влево. Таким образом, речь может идти только о выборе способа набора дополнительных текстов, заголовков, текста в таблицах, подписях и пр.

Размещение иллюстраций определяется особенностями содержания. Одни иллюстрации заверстываются в текст с подписями, другие верстаются на отдельных полосах, либо на вкладках. Вопрос о размещении иллюстраций художник решает совместно с редактором на первом этапе.

Графический дизайн текста

Прежде чем приступить к этому этапу работы, художник совместно с редактором решает какие элементы текста (подписи, ключевые слова, вставки и пр.) необходимо выделить. Заголовки и абзацы в тексте, диалоги, сноски, колонцифры и другие стандартные элементы должны быть выделены в любом случае.

Для оформления всех необходимых элементов используются различные шрифтовые и нешрифтовые графические средства выделения

https://editus.ru/img/services/verstka/verstka_6.png

Рис.2.4. Пример графического дизайна текста

К шрифтовым средствам выделения относят:

  • Увеличение или уменьшение размера (кегля) шрифта - например, увеличение размера заголовков и подзаголовков по сравнению с кеглем основного текста. Этот прием позволяет подчеркнуть иерархию текстовых элементов, обратить внимание сначала на более важные, затем на менее важные части текста;
  • Использование шрифтов различной гарнитуры - так выделяется заголовок и подзаголовок, различные надписи и подписи, врезки;
  • Мспользование различных начертаний шрифта одной гарнитуры - жирного, полужирного, курсивного, использование строчных и прописных букв, увеличение или уменьшение высоты и ширины символов, межбуквенных интервалов, набор текста с увеличением межбуквенного интервала и другие.

К нешрифтовым средствам выделения относят:

  • «Воздух» образуется за счет размещения текста по колонкам, использования различных вариантов выключки (по центру, по формату, по левому и правому краю), использованием отбивок, увеличением интерлиньяжа и применения втяжек (набора текста с отступом, на меньший формат строки);
  • «Подложка» - установка элементов такого же размера и начертания, но другого цвета со смещением на задний план. Этот прием активно применяется для выделения заголовков, рубрик и пр.;
  • Фон - выделение цветом какой-либо площади на полосе, верстается на задний план, так, чтобы выделенный элемент располагался на цветном поле.

Фон может быть цветным (в полноцветных изданиях), черным - в двухцветных. Используются и более сложные, художественные фоны («в клеточку» и др.). Фон может иметь различную цветовую интенсивность, измеряемую в процентах. Так, черный 30%-й фон выглядит серым пятном, на котором размещаются черные буквы текста. При верстке могут использоваться наложения нескольких фонов различных размеров. Фон может иметь ярко выраженную геометрическую форму (чаще прямоугольную или квадратную), но также активно используются и «неправильные» формы. Фон может четко отделяться от окружающего пространства или, напротив, иметь размытые края. Он также может быть «растянут», т. е. изменять цветовую интенсивность в пределах выделенной площади. На фоне можно размещать как весь материал (объявление, статью), так и один элемент (рубрику, врезку). Фон достаточно часто используется вместе с «подложкой».

В цветных изданиях могут использоваться сложные цветовые композиции и смешение фонов. В полноцветных изданиях вся полоса может быть подана на цветном фоне, в этом случае он является просто украшением и в качестве выделения воспринимается только в масштабе издания;

  • Цвет приобретает особое значение в силу своей способности влиять на настроение потребителей. Он оживляет или раздражает, побуждает к единению и сопереживанию, вызывает ассоциации с предложенным образом, воспринимается проще, чем форма. Впечатление, произведенное цветом, очень стойко, а привлекательность цветного рекламного обращения выше, чем черно-белого. Это означает, что с помощью цвета можно управлять отношением потребителя к рекламе;
  • Инверсное начертание, «выворотка» - в этом случае выделяемый элемент дается на каком-либо фоне, но сам он остается белым. При достаточном объеме текстового материала выворотку используют для выделения ключевых фраз, в качестве своеобразной иллюстрации, как цветовое пятно. Она является сильнейшим раздражителем для оптической системы человека, так как меняет прямое восприятие на инверсное. Иногда рекламисты злоупотребляют этим приемом. Так, большие тексты, данные вывороткой, приводят к эффекту психологической усталости, при котором сильный раздражитель приводит к отказу от восприятия всей публикации. К тому же выворотка в значительной степени сужает круг используемых гарнитур и начертаний шрифтов. Мелкие кегли, светлое начертание и сложный рисунок шрифта делают текст, данный вывороткой, нечитабельным;
  • Рамки - ограничивают материал или элемент со всех сторон. Различаются по толщине, цветовой насыщенности, конфигурации. Могут быть двойными, тройными, составными и др. Являются мощным средством выделения, используются для акцентирования всего материала на полосе (объявление) или какого-то элемента материала (рубрики, врезки, иллюстрации). Часто используются в сочетании с фоном;
  • Линейки - по исполнению аналогичны рамкам, чаще всего отграничивают материалы или выделяют какие-то его части (абзац в тексте, врезку);
  • Абзацные отступы, тире, дефисы, маркеры - выделяют отдельные строки или абзацы в тексте, особенно эффективны для оформления перечислений, повторяющихся элементов в тексте.

Средства выделения используются в комплексе и здесь необходимо соблюдать единообразие и стиль оформления. При работе над макетом издания редактору следует учитывать, что эффект от применения всех графических средств выделения основан на принципе контраста: жирное начертание шрифта выделяется на фоне светлого, фон или его отсутствие хорошо заметны в окружении другого фона, рамки выделяются на полосе, где таких элементов немного.

Поэтому к использованию выделений следует подходить осторожно. Так, верстка врезки с втяжкой и левой выключкой, полужирным шрифтом достаточно выделяется в окружении основного текста, - усилив ее фоном и рамкой, можно добиться ее чрезмерной броскости, когда она будет конкурировать по оптическому весу с заголовком. Не следует использовать больше 2 или 3 приемов, тем более одного типа, при оформлении одного элемента. Необходимо помнить, что перегруженность разными стилями шрифта, слишком мелкими буквами, инверсным способом изображения, сложными конструкциями из рамок и фонов усложняет и загромождает композицию, что затрудняет чтение, вызывает негативное восприятие потребителя и не позволяет четко выделить наиболее значимые элементы.

2.2 Взаимосвязь работы художественного и технического редактора с другими отделами и редакциями издательства

Как отечественный, так и мировой опыт издательской деятельности свидетельствует о том, что имеется определенный минимально необходимый круг специалистов, без которых нельзя обойтись при подготовке изданий. Помимо редактора в их число входят специалисты по таким направлениям, как маркетинг, ресурсы (имеется в виду обеспечение производства бумагой и материалами), полиграфия, художественное оформление изданий, техническое редактирование и некоторые другие. Остановимся подробнее на их функциях.

Редактор. Традиционное назначение редактора - редактирование текста, то есть «приведение содержания и формы любого документа, написанного или подготовленного кем-либо, в соответствие с общепринятыми или специально установленными требованиями и нормами». Редактор - ведущий специалист в издательстве, и от его работы во многом зависит качество выпускаемых издательством книг. Так было всегда. Однако характер работы и сам статус редактора за последние годы существенно изменились. Если говорить коротко, то на смену редактору-правщику текста пришел редактор-организатор издания. Что это означает? Прежде всего то, что помимо решения чисто редакторских задач, связанных с работой над авторским текстом, редактор в значительной мере определяет издательский репертуар, инициирует создание новых книг по тематике издательства, работает с автором, начиная с идеи книги, занимается наряду с другими специалистами вопросами ее будущей реализации, в конце концов, в определенной мере отвечает за финансовый успех конкретного издательского проекта. Зачастую редактор сегодня работает не над каким-то одним конкретным изданием или не только над ним, но возглавляет отдельные направления, книжные серии и проекты. Конечно, подобная работа требует высокого уровня профессионализма и значительного личного опыта, что приходит не сразу. Отметим поэтому, что в любом случае по самой сути своей работы редактор должен быть творческой личностью, специалистом в той области знаний, к которой относится редактируемая им литература, в полной мере владеть методикой редактирования, быть способным критически анализировать произведение, хорошо разбираться в основах издательского дела, полиграфии и маркетинга.

Следует все же оговориться, что подобный подход к существу редакторской работы характерен для относительно небольших и малых издательских структур. В крупных фирмах, где ежемесячно выпускаются сотни названий книг, где фактически работает конвейер, и где в силу самого масштаба производства превалирует узкая специализация, содержание работы редактора в большей мере соответствует традиционному его толкованию.

Специалист по маркетингу. С некоторых пор эта фигура в издательстве стала сопоставима с редактором, а порой ее значение оценивается и выше. Это говорит о том, что роль издательского персонала, занимающегося продвижением книги на рынке, чрезвычайно велика.

В нашем курсе целая глава отведена издательскому маркетингу (см. выше), здесь же отметим, что с уходом в прошлое монополизированного государственного рынка главным ориентиром для издателя стало желание потребителя, его интересы и возможности. Отсюда и необходимость выделения специальных людей, которые бы хорошо ориентировались в этих самых желаниях, интересах и возможностях, и которые бы за счет этого знания могли определять издательские приоритеты в режиме, так сказать, «реального времени». В более широком смысле деятельность специалиста по маркетингу связана с выстраиванием отношений издательства с внешним миром, поэтому она весьма многопланова.

Специалист по ресурсам. Одна из особенностей книгоиздательского дела - сочетание интеллектуального процесса создания книги с материальным производством. Мало создать книгу в том или ином виде (оригинал-макет, фотоформы, готовые печатные формы), нужно изготовить ее тираж средствами полиграфии, а для этого необходимо соответствующее материальное обеспечение, а значит, и соответствующие специалисты. В издательствах в зависимости от объемов производства могут функционировать специальные подразделения по ресурсам, а может быть только один специалист, но так или иначе бумагой и материалами для печати должны заниматься профессионалы. Им приходится решать множество вопросов, прямо влияющих на эффективность работы издательства.

Бумагу изготавливают бумажные комбинаты. Но если издательство не нуждается в регулярных поставках больших партий бумаги, то нет необходимости обращаться на комбинат. Прежде всего нужно определиться: самим закупать бумагу или поручить закупку типографии, в которой будет печататься тираж. Может, и вовсе не заниматься закупкой бумаги, а воспользоваться той, что уже есть на складах типографии. Но на складе, как правило, в наличии ограниченное число сортов бумаги определенного качества либо она уже закуплена у традиционных поставщиков под определенный заказ. Иногда бывает проще оформить этот заказ через типографию. Если вопрос о закупке бумаги все же возник - у кого ее лучше покупать? Непосредственно у комбината, у его агента, у торговой организации? Самостоятельная закупка бумаги и материалов означает необходимость аренды или приобретения складских площадей, автотранспорта, привлечения дополнительного персонала и т.д. И это только часть вопросов, в большей мере организационных. Добавьте к ним выбор необходимых для конкретного издания сортов бумаги и переплетных материалов, оценку их качества, контроль при печати тиража. А если издательство самостоятельно закупает, транспортирует, хранит и поставляет бумагу и материалы в типографию, число вопросов многократно умножается.

Так что вполне очевидно, что специалист по ресурсам - одна из ключевых фигур в издательстве, тем более, что практически каждое его решение влечет за собой ту или иную финансовую ответственность.

Специалист по производству. Это работник, который соединяет издательство с типографиями. В круг его обязанностей входят обеспечение требуемого уровня издательско-полиграфического оформления книг, контроль качества полиграфических работ, соответствия полиграфического исполнения договору между издательством и типографией и условиям спецификации на художественное и техническое оформление по каждому изданию. Он же отслеживает сроки выполнения заказа, рассчитывает потребность в бумаге и переплетных материалах, контролирует расходование их полиграфическим предприятием. Специалист по производству должен не только хорошо знать технологию полиграфического производства, но и обладать технико-экономическими знаниями в области издательского дела и полиграфии.

Художественный редактор. Занимается художественным оформлением и художественным редактированием изданий, его главная задача - создать художественный образ книги, превратить доработанный редакторами авторский оригинал в издательский.

В настоящее время издательства, как правило, работают с внештатными художниками, а всю работу, связанную с художественным оформлением и художественным редактированием изданий ведет главный художник (в крупных издательствах) или художественный редактор. Они занимаются оформлением каждого издания, заказывают внештатным художникам оформление и иллюстрирование книг, принимают готовые работы - эскизы и оригиналы иллюстраций, титульных листов, обложек, переплетов, форзацев и иных элементов оформления книги, оценивают качество их исполнения, отслеживают сроки выполнения заказа. Зачастую именно штатные издательские художники занимаются разработкой издательского стиля, издательской марки, оформлением основных издательских книжных серий, нестандартных издательских проектов.

Художественный редактор, естественно, должен иметь специальное художественное образование. Но не только. Важно, чтобы он хорошо знал технологию полиграфического производства книги, основательно изучил свойства бумаги и материалов, используемых в издательском деле, экономические аспекты своего ремесла.

За последнее время технология художественного оформления изданий в значительной мере изменилась за счет использования Компьютерные технологии в книгоизданий и компьютерной техники в книжном дизайне. Компьютерные программы верстки позволяют выполнять значительную часть работ по подготовке оригинал-макета в автоматическом режиме. Имеются готовые шаблоны оформления, а если они не устраивают издателей, можно создавать новые. Интерактивный режим работы программного обеспечения дает возможность вносить коррективы непосредственно в процессе работы над версткой. Сканирование позволяет активно работать с иллюстративным материалом, к тому же постоянно увеличиваются возможности компьютерной графики.

Таким образом, компьютерная техника вроде бы позволяет верстальщику конкурировать с художником, а издателю обходиться без последнего. Но это ошибочное мнение. И если при работе над простыми изданиями оно может быть и оправдано, то уже при работе даже над средней сложности издательским проектом нельзя обойтись без участия профессионального художника.

Технический редактор. Разрабатывает техническое оформление каждого издания, подготавливает его к полиграфическому исполнению путем разметки каждого его элемента, контролирует выполнение типографией всех художественно-оформительских указаний издательства, всех технических правил набора и верстки.

Технический редактор указывает в ходе разметки оригинала гарнитуру, начертание и кегль шрифтов, приемы набора и верстки, производит расчет таблиц и выводов, определяет размеры иллюстраций на полосе и способы их воспроизведения, просматривает и визирует готовые к сдаче в типографию оригиналы иллюстраций, титульных листов, обложек, форзацев и других элементов книги.

Кроме того, технический редактор отслеживает соблюдение нормативных требований к наборному оформлению. В частности, требования ОСТа 29.124-94 «Издания книжные. Общие технические условия» и ОСТа 29.76-87 «Оригинал-макет для полиграфического репродуцирования. Общие технические требования», а также нормативных материалов, касающихся подготовки изданий для детей или учебной литературы.

Работа технического редактора тесно связана с работой редактора и художественного редактора, он также контролирует работу верстальщика оригинал-макета в части соблюдения им принятого оформления книги и правил верстки книги, поэтому он должен разбираться в вопросах искусствоведения и графики, быть образованным в области технического и художественного оформления, знать технологию и экономику полиграфических процессов, хорошо ориентироваться в применяемых в книжном деле бумаге и материалах.

Выше мы говорили о тех специалистах, которые составляют основу издательского коллектива, вернее, выполняемые ими функции составляют содержание издательского процесса. Понятно, что далеко не во всех издательствах эти специалисты являются штатными сотрудниками, да в этом и не всегда есть необходимость. Но то, что каждая подготавливаемая издателем рукопись должна побывать в их руках, пройти все необходимые этапы, прежде чем она станет книгой и попадет к своему читателю, в этом сомнений нет.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Оригинальный авторский текст, прежде чем стать книжным текстом, требует переработки, переформатирования. Он должен быть не только выправлен редактором, но и разбит на смысловые блоки, расчленен зрительными паузами, снабжен визуальными акцентами, активизирующими внимание читателя, оснащен средствами поиска и ориентации, в случае необходимости дополнен иллюстрациями и, наконец, заверстан таким образом, чтобы гармонировать с пропорциями будущего издания, иллюстративным рядом и быть комфортно читаемым.

Даже этот далеко не полный перечень дает представление об обширном круге достаточно сложных задач, решить которые издатель не в силах без привлечения профессионального дизайнера, но ведущая роль в описанном процессе превращения оригинала авторского в оригинал издательский принадлежит редактору книги и ее художественному и техническому редактору.

Художественные и технические редактора играют чуть ли не главную роль при создании многополосных изданий. Художественный редактор постоянно советуется с техническим, обсуждая все тонкости издания.

Технический редактор уточняет построение рукописи, проверяет правильность ее структуры, проверяет пригодность шрифта к данному изданию, определяет техническую пригодность оригинала к набору, подготавливает оригинал макеты, производит разметки издания, тем временем как художественный работает с иллюстрациями на полях, форзацах, обрабатывает корректуру текста изданий и пробных оттисков иллюстраций. Оценивает качество набора, композицию каждой полосы и разворота, дает необходимые указания типографии об устранении допущенных при наборе ошибок и недостатков художественного оформления, и др.

Для появления издания на свет, работают несколько людей которые отвечают за тот или иной процесс. Одних художественных и технических редакторов недостаточно, к ним подключаются еще специалист по ресурсам, производству, маркетингу и тд.

Многополосное издание создается при помощи художественно-технических и полиграфических средств. После того, как рукопись полностью отредактирована и проверена, она передается в производственный отдел для подготовки к полиграфической печати. После, начинается производственный этап издательского процесса, который завершается выходом на полки магазинов.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Научная и учебная литература

  1. Клещев О. И. Основы производственного мастерства: художественно-техническое редактирование: учебное пособие. – Екатеринбург: Архитектон, 2015. – C. 107. 
  2. Молочков В.П. Макетирование и верстка в Adobe InDesign. – М.: НОУ «ИНТУИТ», 2016. – С. 358. 
  3. Брингхерст Р. Основы стиля в типографике / Роберт Брингхерст : пер. с англ. — М. : Изд. Д. Аронов, 2006. — С. 432.
  4. Гиленсон П. Г. Справочник художественного и технического редакторов. — М. : Книга, 2010. — С. 526.

Электронные ресурсы

  1. Клещев О. И. Основы производственного мастерства учебное пособие. [Электронный ресурс]/ художественно-техническое редактирование.  URL:http://biblioclub.ru  (дата обращения: 10.05.2019)
  2. Молочков В.П. Макетирование и верстка в Adobe InDesign Электронный ресурс]/ НОУ «ИНТУИТ».  URL:http://biblioclub.ru  (Дата обращения: 10.05.2019)
  3. Лобин А.М. Художественно-техническое оформление изданий: Издательское дело и редактирование [Электронный ресурс]/ методические указания для студентов специальности Издательское дело и редактирование URL: https://www.studmed.ru/view/lobin-am-hudozhestvenno-tehnicheskoe-oformlenie-izdaniy-metodicheskie-ukazaniya-dlya-studentov-specialnosti-izdatelskoe-deloi˗redaktirovanie˗c366198233a.html (Дата обращения 13.05.2019)

4. Захаров. В. К. Техническая деятельность ее основные виды. [Электронный ресурс]/ специфика художественно-технической деятельности URL:https://students-library.com/library/read/18643-tehniceskaa-deatelnost-ee-osnovnye-vidy-susnost-i-specifika(Дата обращения: 20.05.2019)

Антиплагиат