Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Конверсия как высокоэффективный способ английского словообразования (Словообразование в английском языке)

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Конверсия – это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Данный тип словообразования стал одной из типологических особенностей английского языка, начиная с XIII века. Вопросу о словообразовании в английском языке посвящено большое число научных работ отечественных ученых (Смирнитский А.И., Арнольд И.В.). Специфику конверсии как одного из способов словообразования рассматривали такие лингвисты, как Бортничук Е. Н., Арбекова Т. И. и др.

Актуальность научной работы обусловлена постоянно пополняющимся словарным запасом языка путем создания новых слов за счет использования уже существующих единиц, которым пользуются как в разговорной, так и в письменной речи.

Целью данного курсового проекта является выявление различных единиц, образованных с помощью конверсии и изучение основных моделей и разновидностей конверсии. Достижению поставленной цели служит решение следующих задач:

1) изучить имеющуюся научную литературу по теме;

2) отобрать из современных англоязычных источников различные примеры конверсии;

3) разделить их на группы по принадлежности компонентов и основ;

4) представить полученные языковые данные в графическом виде.

Объектом исследования является конверсия как один из способов словообразования в английском языке. Предмет исследования связан с изучением основных моделей конверсии и конверсионных основ.

Следует допустить, что упрощение в системе словообразования приведет к использованию конверсии все чаще, так как последняя является одним из высокоэффективных способов. Данное предположение и является гипотезой курсовой работы.

Материалом исследования послужили различные виды слов, образованные с помощью конверсии.

Для решения поставленных цели и задач использовалась комплексная методика лингвистического исследования, включающая в себя общенаучные методы и приемы такие как наблюдение, анализ, систематизация, классификация и обобщение.

Структура работы состоит из введения, основной части, включающей в себя теоретический и практический разделы, заключения и списка использованных источников.

ГЛАВА 1. CЛОВООБРАЗОВАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Основные способы словообразования в английском языке

Английский язык, как и другие языки, находится в состоянии непрерывного изменения. Словарный состав языка постоянно пополняется новыми словами. Пополнение происходит двумя путями: за счет заимствования из других языков и с помощью словообразования.

Новые слова оформляются в соответствии с законами грамматического строя английского языка, создаются по образцу уже существующих в языке слов, и всегда оформляются как определенная часть речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие и т.д.) со всеми признаками этой части речи. В английском языке существует несколько способов словообразования, в том числе аффиксация (префиксация и суффиксация), конверсия, изменение ударения, чередование звуков, словосложение, сокращение и др.

Важнейшей задачей при изучении английского языка является формирование обширного словарного запаса. Наиболее продуктивный способ его расширения и обогащения - это овладение способами образования новых слов.

Все английские слова можно разделить на три класса - простые, производные и сложные. Простыми являются слова, состоящие из одного корня. Производные слова образуются путем присоединения к исходному слову приставок и суффиксов, которые вместе называются аффиксами. Знание словообразовательных аффиксов английских имен существительных, прилагательных, глаголов и наречий позволяет не только с легкостью образовывать ту или иную часть речи от уже знакомого слова, но и определять значение слова, не пользуясь словарем. Сложное слово – это слово, полученное в результате сложения двух или более слов или их основ в одно слово.

Зная правила словообразования, мы сможем понять услышанное слово, если установим его прямую связь с другим, хорошо известным нам словом. Для эффективного увеличения словарного запаса, необходимо знать основные способы словообразования в английском языке.

Важная характеристика словообразования – это его продуктивность. От одного корня можно образовать целую группу слов, добавляя разные приставки и суффиксы. Например:

possible (возможный) — possibility (возможность) — impossible (невозможный) impossibility (невозможность)

occasion (случай) — occasional (случайный) — occasionally (случайно).

Лингвисты выделяют несколько способов словообразования в английском языке.

Аффиксация (префиксация и суффиксация)

Заключается в присоединении к корням или основам суффиксов и префиксов (приставок). Префиксы присоединяются в начале слова, а суффиксы - в конце. Все приставки и суффиксы обладают собственным значением. Обычно оно довольно размыто и служит для изменения основного значения слова. Когда к корню добавляется приставка или суффикс (или же оба элемента), то их значение прибавляется к значению корня. Так получается новое слово.

Образование новых слов может приводить не только к изменению значения, но и менять части речи. В этой функции чаще выступают суффиксы. Прибавляясь к корню, они переводят слово из одной части речи в другую, например, делают прилагательное из глагола или глагол из существительного.

Так, от одного корня может образоваться целая группа, все элементы которой связаны между собой. Поэтому словообразование помогает изучающим английский видеть смысловые отношения между словами и лучше ориентироваться в многообразии лексики.

Префиксация

Новые слова образовываются путем присоединения приставок к корням. Префиксы выполняют главным образом смысловую функцию. Приставочное словообразование английский язык редко использует для смены частей речи (в качестве исключения можно назвать префикс «en-» / «em-» для образования глаголов).

Глаголы:

to cover - покрывать > to discover - открывать
to mobilize - мобилизовать > to demobilize - демобилизовать

Прилагательные:

usual - обычный > unusual - необычный
national - национальный > international - интернациональный

Сами префиксы могут иметь различные значения, но среди них выделяется большая группа приставок со схожей функцией: менять смысл слова на противоположный.

  1. Приставки с отрицательным значением:
  • un-: unpredictable (непредсказуемый), unable (неспособный)
  • dis-: disapproval (неодобрение), disconnection (отделение от)
  • im-, in-, il-, ir: inactive (неактивный), impossible (невозможный), irregular (нерегулярный), illogical (нелогичный). То, какая из этих приставок будет присоединяться к слову, зависит от следующего за ней звука. «Im-» ставится только перед согласными «b», «p», «m» (impatient — нетерпеливый). «Il-» возможно только перед буквой «l» (illegal — незаконный), «ir-» – только перед «r» (irresponsible — безответственный). Во всех остальных случаях употребляется приставка «in-» (inconvenient – неудобный, стесняющий).
  • mis-: misfortune (несчастье, беда). Приставка «mis-» может использоваться не только для образования прямых антонимов, но и иметь более общее значение отрицательного воздействия (misinform — дезинформировать, вводить в заблуждение, misunderstand — неправильно понять).
  1. Другие приставочные значения
  • re-: rebuild (отстроить заново, реконструировать). Приставка описывает повторные действия (rethink — переосмыслить) или указывает на обратное направление (return — возвращаться).
  • co-: cooperate (сотрудничать). Описывает совместную деятельность (co-author – соавтор).
  • over-: oversleep (проспать). Значение префикса — избыточность, излишнее наполнение (overweight — избыточный вес) или прохождение определенной черты (overcome — преодолеть).
  • under-: underact (недоигрывать). Приставку можно назвать антонимом к приставке «over-», она указывает на недостаточную степень действия (underestimate — недооценивать). Кроме того, приставка используется и в изначальном значении слова «under» — «под» (underwear — нижнее белье,underground — подземка, метро).
  • pre-: prehistoric (доисторический). Приставка несет в себе идею предшествования (pre-production — предварительная стадия производства).
  • post-: post-modern (постмодернизм). В отличие от предыдущего случая, приставка указывает на следование действия (postnatal – послеродовой).
  • en-, em-: encode (кодировать). Префикс служит для образования глагола и имеет значение воплощения определенного качества или состояния (enclose — окружать). Перед звуками «b», «p», «m» приставка имеет вид «em-» (empoison — подмешивать яд), в остальных случаях – «en-» (encourage — ободрять).
  • ex-: ex-champion (бывший чемпион). Используется для обозначения бывшего статуса или должности (ex-minister — бывший министр).

Суффиксация

Суффиксы прибавляются после основы или корня и выполняют грамматическую роль показателя части речи. По суффиксу часто можно определить, к какой части речи принадлежит слово. Среди суффиксов существуют и такие, которые выступают только как средство образования другой части речи (например, «-ly» для образования наречий).

Глагол > Существительное

to read - читать > reader - читатель
to meet - встречать > meeting - встреча

Глагол > Прилагательное

to differ - различаться > different - различный

Прилагательное > Наречие

natural - естественный > naturally - естественно
compact - компактный > compactly - компактно

Существительное > Прилагательное

comfort - комфорт > comfortable - комфортабельный
music - музыка > musical - музыкальный

Существительное > Существительное

dock - док > docker - докер

Среди суффиксов существительных можно выделить группу, обозначающую субъектов деятельности и группу абстрактных значений.

1. Субъект деятельности

  • -er, -or: performer (исполнитель). Такие суффиксы описывают род занятий (doctor — доктор, farmer — фермер) или временные роли (speaker — оратор,visitor — посетитель). Могут использоваться и в качестве характеристики человека (doer — человек дела, dreamer — мечтатель).
  • -an, -ian: magician (волшебник). Суффикс может участвовать в образовании названия профессии (musician — музыкант) или указывать на национальность (Belgian — бельгийский / бельгиец).
  • -ist: pacifist (пацифист). Этот суффикс описывает принадлежность к определенному роду деятельности (alpinist – альпинист) или к социальному течению, направлению в искусстве (realist — реалист).
  • -ant, -ent: accountant (бухгалтер), student (студент).
  • -ee: employee (служащий), conferee (участник конференции).
  • -ess : princess (принцесса). Суффикс используется для обозначения женского рода (waitress – официантка).

2. Абстрактные существительные

Основа этой группы значений – обозначение качества или состояния. Дополнительным значением может выступать объединение группы людей и обозначение определенной совокупности.

  • -ity: activity (деятельность), lability (изменчивость).
  • -ance, -ence, -ancy, -ency: importance (важность), dependence (зависимость), brilliancy (великолепие), efficiency (эффективность).
  • -ion, -tion, -sion: revision (пересмотр, исправление), exception (исключение), admission (допущение), information (информация).
  • -ism: realism (реализм). В отличие от суффикса «-ist» обозначает не представителя некоторого течения, а само течение (modernism — модернизм) или род занятий (alpinism — альпинизм).
  • -hood: childhood (детство). Может относиться не только к состоянию, но и описывать группу людей, форму отношений: brotherhood (братство).
  • -ure: pleasure (удовольствие), pressure (давление).
  • -dom: wisdom (мудрость). Также используется при обозначении группы людей, объединения по некоторому признаку: kingdom (королевство).
  • -ment: announcement (объявление), improvement (улучшение).
  • -ness: darkness (темнота), kindness (доброта).
  • -ship: friendship (дружба). К дополнительным значениям относится указание на титул (lordship — светлость), умение (airmanship — лётное мастерство) или на объединение круга людей определенными отношениями (membership — круг членов, partnership — партнерство).
  • -th: truth (правда), length (длина).

Конверсия

К особенности словообразования в английском языке относится и то, что слова могут выступать в разных частях речи без изменения внешнего вида. Это явление называется конверсией.

Глагол > Существительное

to answer - отвечать > answer - ответ
to order - приказывать > order - приказ
Глагол > Прилагательное

to clean - чистить > clean - чистый
to free - освобождать > free - свободный

Прилагательное > Существительное

objective - объективный > objective - цель
original - оригинальный > original - оригинал

Изменение ударения

Существительные и глаголы совпадают по написанию, но при этом обычно у существительных ударение падает на первый слог, а у глаголов на второй.

Глагол > Существительное

to ex'port - экспортировать > 'export - экспорт
to re'cord - записывать > 'record - запись

Чередование звуков

Глаголы и существительные, образованные от одного корня, часто различаются чередованием последнего согласного звука, в глаголах обычно является звонким, а в существительных глухим.

to advise [əd'vaɪz] - советовать > advice [əd'vaɪs] - совет
to shelve [ʃelv] - ставить на полку > shelf [ʃelf] - полка

В некоторых случаях изменение последнего согласного звука сопровождается изменением корневого гласного звука, написание слова при этом также меняется.

to breathe [bri:ð] - дышать > breath [breθ] - дыхание
to prove [pru:v] - доказывать > proof [pru:f] - доказательство

Иногда глаголы и существительные различаются только чередованием корневых гласных звуков с изменением написания слова.
to bleed [bli:d| - кровоточить > blood [blʌd] - кровь
to shoot [ʃu:t] - стрелять > shot [ʃɔt] - выстрел

Cловосложение

Словосложение — еще один способ образовать новое слово, хотя и менее распространенный. Объединение слов или их основ в одно сложное слово, пишется слитно или через дефиз, в редких случаях отдельно.

Глаголы: to broadcast – транслировать; to blackmail - шантажировать

Существительные:handbook – справочник; editor-in-chief - главный редактор
Прилагательные :kind-hearted – мягкосердечный; first-class - первоклассный

Наречия : however – однако; nowhere - нигде

Местоимения: somebody — кто-то, кто-нибудь; whatever — что бы ни

Сокращение

Сокращение слова без изменения лексико-грамматического значения. Во многих языках наблюдается тенденция к сокращению слов, которая приводит к образованию новых слов. В английском языке этот способ называется clipping. Слова, возникшие таким образом, используются нами гораздо чаще, в отличие от их более длинных «собратьев».

Усеченные слова: telephone > phone

Буквенные или инициальные аббревиатуры: the United States of America > USA; radio detection and ranging > radar

Телескопные слова: science + fiction > sci-fi; sea + laboratory > sea-lab

Конверсия как активный способ словообразования

Конверсия является одним из самых эффективных способов словообразования, функционирующих в английском языке в силу аналитического характера его строя. Данный тип словообразования стал одной из отличительных особенностей английского языка в результате распада флективной системы в начале среднеанглийского периода [3, c. 300]. Впервые термин конверсия был использован Г. Свитом в 1892 году в своей грамматике английского языка, хотя само явление было подмечено Мэтзнером значительно раньше. Многих лингвистов волновала проблема конверсии, поэтому их мнения разделились по этому вопросу. Некоторые не считают конверсию способом словообразования, например «зарубежные лингвисты А.Кеннеди, Р.Уодделл, К.Поллок и др. склонны рассматривать данное явление как употребление одного и того же слова в функциях различных частей речи, или функциональный переход из одной части речи в другую» [17, с.151]. Например, слова supper – ужин, to supper – ужинать являются формами одного и того же слова. Большая часть лексикологов придерживаются иного мнения, которое заключается в том, что конверсия один из самых эффективных способов, продуцирующий огромную часть новой лексики. Лингвисты, придерживающиеся данной точки зрения, дают разнообразные определения конверсии. Например, А. И. Смирницкий предложил следующую трактовку: «конверсия есть такой вид словопроизводства, при котором словообразовательным средством служит парадигма слова» [13, с. 266]. Другое определение конверсии: «термин конверсия, который многие лингвисты считают недостаточным для описания этого явления, относится к ряду случаев фонетической идентичности словоформ, главным образом, так называемых начальных форм, двух слов, принадлежащих к разным частям речи» [5, c. 127].

Конверсия является одним из основных способов словообразования в современном английском языке. Это чрезвычайно продуктивное средство пополнения лексического состава новыми словами. Согласно Т. И. Арбековой, конверсия – это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом [2, с. 41, 240]. Например: The story was filmed – Рассказ был экранизирован; You must respect your elders – Вы должны уважать старших.

Следует заметить, что при конверсивном словообразовании происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Производное слово заимствует семантику производящей основы, прибавляя к ней свою, обусловленную новым частеречным статусом. Таким образом, по мнению Г. Б. Антрушиной, конверсию можно рассматривать как морфолого-синтаксический способ словообразования [1, c. 87-88]. Из этого следует, что понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова. Например: She reads only glossies and comics (glossy – глянцевый) – Она читает только глянцевые журналы и комиксы.

Конверсия присуща многим языкам, в т.ч. и русскому языку (выходной день – имя прилагательное, выходной – имя существительное), однако, как уже было сказано выше, именно в английском языке она нашла особое распространение. Данный тип словообразования стал одной из типологических особенностей английского языка, начиная с XIII века. Конверсия стала результатом распада флективной системы в начале среднеанглийского периода. Различавшиеся по своей структуре многочисленные пары близких по значению имен существительных и глаголов уподобились друг другу. Как подчеркивает А. И. Смирницкий, именно фонетическое совпадение целого ряда имен существительных и глаголов одного и того же корня послужило в качестве словообразовательной модели для развития конверсии [13, c. 260]. Помимо этого, можно выделить и другие причины активности этого способа словообразования.

Во-первых, это практически полное отсутствие в английском языке морфологических показателей частей речи, т.е. морфологический флексий частей речи. Части речи различаются или по словообразовательным аффиксам, или не различаются вовсе.

Во-вторых, в парах N→V (существительное – глагол) конверсия поддерживается тем фактом, что в системе образования глагола от имени существительного имеется всего три суффикса: -ate, -ize, -ify, которые имеют определенные специальные значения, не дающие им возможности участвовать в образовании глаголов с общим значением. Поскольку английский глагол утратил свою флексию общекатегориального значения, образование общих глаголов от имен существительных в современном английском языке может происходить только путем конверсии. Помимо этого, семантические отношения в конверсионных парах являются открытыми, получая конкретное выражение для каждого отдельного случая.

В-третьих, образование по конверсиональным моделям является довольно простым.

Основными разновидностями конверсии являются вербализация (образование глаголов), субстантивация (образование имен существительных), адъективизация (образование имен прилагательных), адвербализация (образование наречий). Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов.

По мнению Т. И. Арбековой, конверсия первого типа наблюдается в случае, если исходное и производное слово (или одно из них) являются морфологически изменяемыми [2, c. 43]. Необходимым условием образования нового слова при конверсии первого типа является не только изменение лексического значения и синтаксической функции слова, но также изменение его словоизменительной парадигмы. Наиболее типичными примерами конверсии первого типа являются вербализация и субстантивация, а также случаи, когда исходным словом является имя существительное или глагол.

О конверсии второго типа можно говорить, если и исходное, и производное слова морфологически неизменяемы [2, c. 43]. Конверсия второго типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Отношениями конверсии этого типа могут быть связаны предлоги и наречия (on, off, in и т.д.), предлоги и союзы (before, after и т.д.), местоимения и союзы (who, when, why и т.д.).

При этом конверсия первого типа может быть полной и частичной. При полной конверсии вновь образованное слово приобретает все свойства другой части речи (той, в синтаксической функции которой оно начинает употребляться). Так, при вербализации имена существительные и прилагательные начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, а также приобретают все словоизменительные формы глагола. Например: They are taping the programme (Они записывают программу). The programme has been taped (Программа записана). They'll tape the programme (Программу запишут). Глагол to tape образован конверсией от имени существительного a tape – магнитная лента. При полной субстантивации имен прилагательных вновь образованное слово может определяться именем прилагательным, употребляться с определенным или неопределенным артиклем, выступать в синтаксических функциях имени существительного и иметь все присущие имени существительному формы словоизменения. Например: He is a real criminal (Он настоящий преступник). Don't harbour criminals (Не укрывайте преступников). The criminal was tracked down (Преступника выследили).

При частичной конверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи (что часто объясняется его семантическими особенностями). Так, частично субстантивированные имена прилагательные и причастия употребляются только с определенным артиклем и согласуются с глаголом в единственном числе (The supernatural is always frightening – Сверхъестественное всегда пугает); имеют форму только множественного числа (casuals – туфли на каждый день, perennials – вечнозеленые растения); не принимают окончания множественного числа, хотя согласуются с глаголом во множественном числе (The wounded were rushed to hospital – Раненого доставили в больницу). Многие имена существительные, образованные от глаголов в результате частичной конверсии, используются в форме только единственного числа: That was a good laugh (Мы отлично посмеялись).

Наиболее распространенная разновидность конверсии в современном английском языке – вербализация имен существительных. Путем конверсии от имен существительных образовано много глаголов: The committee I chair opposes the move (Возглавляемый мной комитет выступил против принятия акта). She felt her eyes tearing (Она почувствовала, что ее глаза наполняются слезами). Вербализации чаще подвергаются простые непроизводные имена существительные. Почти всем существительным такой структуры в английском языке соответствует глагол.

ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ КОНВЕРСИЙ

2.1 Основные конверсионные модели

Конверсия– это безаффиксальное образование слова одной части речи от слова другой части речи, которое сопровождается изменением части речи, морфологической формы слова, семантического значения слова и приобретением новой парадигмы слова. Новое слово автоматически вбирает в себя все свойства новой категории части речи, поэтому если слово становится глаголом, данный глагол может использоваться теперь в любой видовременной форме, а также выступать в качестве причастия и герундия. Результатом конверсии является создание слова омонимичного исходному: a nurse – to nurse, telephone – to telephone.И.В. Зыкова считает, что «основными разновидностями конверсии являются: вербализация (образование глаголов); субстантивация (образование имен существительных); адъективация (образование имен прилагательных); адвербиализация (образование наречий)» [6, с. 87].

На материале англоязычной художественной литературы нами были выделены и проанализированы случаи употребления конверсии, а также, выделены распространенные конверсионные модели, такие как: имя существительное – глагол; глагол - имя существительное; имя прилагательное – имя существительное; наречие – имя прилагательное; имя прилагательное - глагол. Проведенный нами анализ примеров позволяет сделать вывод о том, что данные конверсионные модели являются ведущими и универсальными в современном английском языке. Была выделена наиболее частотная конверсионная модель, которой является модель имя существительное – глагол, то есть процесс вербализации. (Рисунок 1)

Рисунок 1

Конверсия – эта уникальный и продуктивный способ словообразования английского языка, при котором образуется новое слово без добавления каких-либо аффиксов. Именно данный способ обеспечивает значительную часть пополнения словарного запаса английского языка. По конверсии в английском языке могут образовываться слова как от самостоятельных, так и от служебных частей речи. Имя существительное и глагол – это самые распространенные части речи, встречающиеся в конверсии. Больше половины всех английских простых глаголов образовано по конверсии от имен существительных. Практически от любого имени существительного возможно образовать глагол. Для данной модели характерна большая свобода семантических отношений, что позволяет выделить следующие группы смысловых переходов:

1) Имена существительные, обозначающие предмет или орудие действия, образуют глаголы со значением использовать этот предмет (screw n. винт – to screw v. завинчивать);

2) Имя существительное обозначает человека, род его занятия, профессию и т.д., глагол имеет значение выполнять функции данного лица (mother n. мать – to mother v. быть матерью; police n. полиция – topolice v. охранять.);

3) Имя существительное называет животное, глагол представляет действие характерное для этого животного или действие, направленное на истребление, охоту на это животное (ape n. обезьяна – to ape v. обезьянничать);

4) Имя существительное, обозначающее место, образует глагол со значением поместить что-либо в то место или вынуть, удалить из того места, которое обозначено данным существительным (table n. стол– to table v. накрыть стол; pocket n. карман – to pocket v. положить в карман);

5) Имя существительное обозначает период времени, глагол имеет значение находиться где-то в данный период времени (winter n. зима- to winter v. проводить зиму, зимовать);

6) Имя существительное обозначает одну из частей тела человека, глагол действие, представленной этой частью (hand n. рука – to hand v. вручить; nose n. нос – to nose v. нюхать);

7) Имя существительное называет результат, глагол представляет действие, приводящее к данному результату (match n. партия, пара – to match v. находить пару, женить на ком-либо);

8) Имя существительное описывает явления духовной, эмоциональной и физиологической сфер, глагол имеет значение испытать эти явления,

чувства (wonder n. удивление, чудо – to wonder v. удивляться, интересоваться;

scare n. испуг, паника – to scare v. напугать, испугать).

Значение глаголов обычно совпадает со значениями соответствующих имен существительных, представленных в процессе. Однако есть случаи семантического сдвига, когда значения глагола не отождествляется со значением существительного. Модель конверсии, при которой глагол приобретает значение действия, для которого существительное специально предназначено в качестве инструмента или средства является доминантной в английском языке.

Особенность конверсии состоит в том, что сохраняя смысл высказывания, носитель языка может варьировать различные синтаксические структуры и способы выражения в зависимости от коммуникативной задачи и собственных намерений. Конверсией пронизан весь английский язык. Это одно из главнейших грамматических явлений в английском языке. Конверсия позволяет емко и кратко передать основную мысль одним словом. При переводе на русский язык некоторые конверсионные слова не могут найти себе русского эквивалента. Поэтому мы используем словосочетания, чтобы объяснить их значение. Например: to summer (проводить лето), to rat (истреблять крыс), to star (играть главные роли). Конверсия делает процесс запоминания слов более быстрым и легким, а также будет полезна при переводе с русского языка на английский и наоборот. Русское предложение «Полей цветы» с применением конверсии не вызовет сложностей и переведется, как «Water the flowers». Значение при этом передается корректно по отношению к исходному существительному water. Знание случаев конверсии позволит увеличить словарный запас вдвое и облегчить перевод с русского на английский язык.

Сущность конверсии заключается в образовании от слова, относящегося к одной части речи, нового слова, принадлежащего к другой части речи, без его внешней словообразовательной перестройки. Так, например, был образован глагол to finger (перебирать пальцами, вертеть в руках) от существительного finger (палец), глагол to elbow (проталкиваться, пробираться) от существительного elbow (локоть), глагол to pale (бледнеть) от прилагательного pale (бледный), глагол to down (опускать) от наречия down (вниз, внизу).

А.И. Смирницкий определяет конверсию, как “такой вид словопроизводства при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова” [14, с. 50-55, с.71]. При этом в составе слов, соотносящихся по конверсии, может быть какой-либо словообразовательный аффикс (например, condition – условие > to condition - обусловливать) или это могут быть сложные слова (например, shipwreck – to shipwreck). Широкому распространению конверсии в английском языке способствовал тот факт, что в современном английском почти полностью отсутствуют морфологические показатели частей речи. Так, П.М. Каращук отмечает, что предпосылкой для зарождения конверсии явилась «возникшая в результате утраты флексий грамматическая омонимия» [9, с. 191]. Напротив, в языках, где есть грамматическая категория рода, системы склонения и спряжения конверсия обычно невозможна.

Как наиболее продуктивные, традиционно выделяют следующие конверсионные модели: N>V (hand > to hand); V>N (to make > a make); Adj>V (grey >to grey).

Модель Adj>N обычно рассматривается отдельно и большинство лингвистов отмечает, что хотя в современном английском языке действительно существует большое количество адъективных существительных (например an annual – ежедневник, a domestic - прислуга), обычно они образуются не по чистой конверсии, а с учетом эллипса. Это значит, что субстантивированное прилагательное начинает употребляться вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного. При распаде словосочетания прилагательное не только оформляется артиклем, но и семантически «впитывает» значение всего прежнего сочетания.

Как уже говорилось, при конверсии производное слово принадлежит к иной части речи, нежели производящая основа, однако при словообразовании по модели конверсии происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Производное слово заимствует семантику производящей основы, прибавляя к ней дополнительную, обусловленную новым статусом новой части речи. Например, наиболее типичны случаи перехода существительного в глагол, когда обе основы связаны агентивными или инструментальными отношениями: to host (a party) – to be a host (at a party); to elbow (one's way through the crowd) – to use one's elbow for the purpose. Схема N>V может также отражать отношения приобщения/отчуждения называемого предмета: fish – to fish; skin – to skin. Что касается семантических отношений при модели V>N, то здесь чаще всего отмечается значение разовости действия (a laugh, a smoke).

В английском же языке конверсия настолько продуктивна, что невозможно точно назвать огромное количество слов, образующихся по конверсии ежедневно в разговорной речи.

Рассмотрим подробнее наиболее продуктивные модели:

1. Модель существительное > глагол (N>V) - наиболее распространенная продуктивная конверсионная модель. Ее высокая продуктивность объясняется тем, что в английском языке мало деривационных морфем для образования существительных от глагола. Естественно, что в таких условиях в языке стал активно действовать способ образования глаголов по конверсии.

Auction (n) – аукцион > to auction ( v) – выставлять на аукцион

Coach (n) тренер > to coach (v) тренировать

Microwave (n) – микроволновка – to microwave (v) – разогревать в микроволновке;

Vacation (n) каникулы – to vacation (v) проводить каникулы

В последние десятилетия наблюдается высокая продуктивность варианта образования глаголов от сложных существительных по модели конверсии.

Finger-print (n) > to finger-print (v) снимать отпечатки пальцев;

Carpool (n) > to carpool (v) – ездить вместе на машине (на работу).

Следует отметить, что в русском языке значительная часть смысловых пар представлена не двумя однокоренными образованиями (имя существительное – глагол), а такими парами, в которых английскому глаголу, образованному по конверсии, соответствует словосочетание. Для этих и ряда других английских глаголов в русском языке нет соответствий в виде одного глагола. Это показывает, что для английской конверсии, в частности, и в первую очередь конверсии N→V, характерна большая свобода семантических отношений. По существу при конверсии N→V могут устанавливаться любые смысловые отношения между исходные именем существительным и глаголом.

2. Модель глагол > существительное (V>N). Эта модель гораздо слабее, чем модель N→V. Семантические отношения в данной модели гораздо проще и менее разнообразны, чем в модели N→V.

Также в данной категории усиливается тенденция к образованию существительных от фразовых глаголов:

rip-off – воровство, мошенничество (от глагола to rip off - воровать);

buy-off - откуп (от глагола to buy off - откупаться)

Многие существительные, образованные от глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: Have a good laugh, have a think.

3. Модель прилагательное > существительное (Adj>N).

Collectible (adj) – коллекционный > a collectible (n)– коллекционный предмет;

Single (adj) неженатый, незамужняя >a single (singles) – холостяк (холостяки)

Married (adj) состоящий в браке > marrieds (n) семейные люди, супруги

4. Модель прилагательное > глагол (Adj> V). Как подчеркивает Е. Н. Бортничук, производные имена прилагательные не конвертируются в глаголы [4, c.103].

Sour (adj) – враждебный, недовольный > to sour (v) – портить, омрачать (to sour relationship)

Dirty (adj) – грязный > to dirty (v) - загрязнять;

5. Образование существительного от производящего предложения. В функции словообразовательной основы при конверсии могут употребляться и предложения. Переход синтаксической единицы в лексическую отмечается ее фонетической и смысловой слитностью, тем, что она выступает как единый член предложения, употребляется с определенным или неопределенным артиклем и может употребляться в форме единственного и множественного числа. Рассмотрим образование следующих слов:

to draw by hand > to hand-draw

Thank you > thank-yous. Например: He would nod his thank-yous.

Следует отметить, что в огромном большинстве случаев фактическое направление производности в конверсионных парах вообще не может быть установлено, поскольку не имеется материальных данных, позволяющих судить об этом. Прежде всего, обращает на себя внимание тот факт, что производящие имена существительные, как правило, обладают большим объемом значений, чем производные глаголы – семантический.

Как считает И. Н. Пьянзина, логический критерий может быть применим лишь к ограниченному числу рассматриваемых слов, главным образом, к тем случаям, когда имя существительное означает орудие, инструмент и тому подобное, а глагол – действие, выполняемое при помощи этого орудия [16, c. 36]. Так, совершенно очевидно, что в паре a hammer (молоток) – to hammer (бить, вбивать) основным является имя существительное, а производным – глагол, поскольку для того, чтобы выполнить действие, означаемое глаголом hammer, необходимо, прежде всего, иметь сам предмет, означаемый именем существительным hammer. По мнению И. Н. Пьянзиной, отчасти примыкающим к логическому можно считать семантико-дефиниционный критерий, при котором принимается следующее положение: производящее слово или его форма может использоваться в дефиниции производного, но не наоборот, например: look – the act of looking, ride – spell of riding [16., c. 36-37].

Таким образом, конверсия – это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Данный тип словообразования стал одной из типологических особенностей английского языка, начиная с XIII века. Конверсия стала результатом распада флективной системы в начале среднеанглийского периода. Основными разновидностями конверсии являются вербализация, субстантивация, адъективизация, адвербализация. Также можно выделить конверсию первого типа (полную и частичную) и второго типа. Основными конверсионными моделями являются модели N→V, V→N, Adj→N. Основными критериями направления производности в конверсионных парах являются семантический, логический и семантико-дефиниционный критерии.

Вышеприведенные примеры еще раз доказывают, что конверсия остается одним из основных способов словообразования и в языке появляются новые модели конверсионного образования.

Типы конверсии по принадлежности компонентов и основ

Существование языковой системы и ее развитие главным образом обусловлены развитием словообразовательной парадигмы, изменением существующих типов словообразования, увеличением или уменьшением доли их продуктивности.

Возникновение новых слов в английском языке осуществляется, в основном, тремя путями: с помощью заимствований из других языков; с помощью различных средств словообразования (таких как аффиксация, словосложение, конверсия и т.д.); в результате полисемии (появления новых, добавочных значений у уже имеющихся в языке слов). Словообразование является «богатейшим источником возникновения новой лексики в языке, и, как следствие этого факта, является объектом пристального внимания ученых-лингвистов» [6, с. 87 – 88].

Под термином «конверсия» на современном этапе развития языкознания понимается «способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи» [10, с. 33]. Некоторыми исследователями используются также термины, как безаффиксный или корневой способ словообразования.

Конверсия как языковое явление заинтересовало филологов еще в первой половине XIX века (начало изучения этого способа словообразования связано с работами Дж. Гринвуда и Г. Суита). Вопросы, связанные с явлением конверсии, решали и пытаются решить многие исследователи и языковеды, и их мнения полностью противоположны. Сторонники одной группы предлагают считать слово – основу и образованный от него конверсив употреблением одной и той же лексемы в различных синтаксических функциях. Сторонники второй группы придерживаются противоположного мнения, согласно которому конверсия – это не просто один из способов, а один из самых продуктивных способов словообразования в английском языке.

Не менее сложным представляется вопрос о разновидностях конверсии, а также о классификации ее компонентов.

В лексикологии выделяют четыре основные разновидности конверсии по принадлежности компонентов к определенным частям речи и, соответственно, четыре конверсионные модели:

1. Вербализация (образование глагольной формы). Наиболее продуктивное в современном английском направление конверсии. Существительные переходят в глаголы, означающие активность, соотносящуюся по смыслу с этими существительными (использование, добыча и производство, характерные для них действия и прочее). Данный тип представляет семантическую трансформацию «предмет» → «действие, связанное с этим предметом»:

flower (цветок) → to flower (цвести, расцветать);

an elbow (локоть) → to elbow (толкать локтем).

2. Субстантивация (образование имен существительных). Данный вид конверсии превращает разные части речи существительными. Часто они образуются от глаголов действия. Новые слова называют однократное совершение, но не активность как таковую. Поэтому зачастую они сопровождаются неопределенным артиклем и образуют выражения с to have, to get. Реализуется семантическая трансформация «действие» → «предмет как результат действия»:

to look (смотреть) → look (взгляд);

to sleep (спать) → sleep (сон);

Даже предлоги и союзы могут стать существительными, которые образуют целые выражения:

up and down → ups and downs (любые резкие изменения);

if, and, but → ifs, ands or buts (означает оговорки, ограничения и увертки);

3. Адъективация (образование имен прилагательных). Переход слов в прилагательные. Получившихся таким способом слов очень мало. Модель выражает семантическую трансформацию «предмет» - «признаковое явление предмета»:

christian (христианин) → christian (христианский);

granny (старушка) → granny (в старинном стиле).

4. Адвербиализация (образование наречий). При современном уровне развития языковой системы этот тип не является продуктивным ввиду наличия в языке суффикса –ly.

Наиболее продуктивной разновидностью конверсии является субстантивация, причем образование имен существительных от прилагательных встречается гораздо чаще, чем их образование от глаголов. Далее идет вербализация с частотной реализацией связки «существительное – глагол». Наименее продуктивными являются адъективный и адвербализационный типы конверсии.

Согласно степени переноса значения исследователи выделяют два класса конверсии: транспозитивный и словообразовательный (лексический).

При транспозитивной конверсии денотативная составляющая слова не меняется, но меняется лишь синтаксическая функция. Лексические конверсивы выражаются не формами одного слова, а с помощью разных лексем:

to lend (одалживать кому-то) – to borrow (занимать). Один и тот же процесс описывается с позиций разных субъектов этого процесса.

Основной признак конверсии как процесса словообразования – возникновение новой лексемы с новым лексико-грамматическим содержанием. Особенностью данного явления является то, что происходит переосмысление, «поворот» значения слова – основы и рассмотрение его в ином аспекте. Однако нельзя не согласиться с тем фактом, что слово, появившееся в результате конверсии, включает в себя некую семантическую область исходного слова-основы (благодаря этому многие конверсированные слова легко восстановимы из контекста).

В качестве исходных основ в конверсии могут выступать:

1. Простые основы, которые также могут называться корневыми или непроизводными, они имеют только одну составляющую и отличаются своей нечленимостью:

garage (гараж) → to garage (ставить автомобиль в гараж);

insult (оскорбление) → to insult (оскорблять).

2. Аффиксальные, или производные основы – исходные основы, содержащие в себе тот или иной аффикс:

an elevator (лифт) → to elevator (подниматься на лифте);

waterproof (непроницаемый) → to waterproof (делать водонепроницаемым).

3. Сложные основы – основы, содержащие в своей структуре 2 и более корня:

a handicraft (ремесло) → handicraft (ремесленный);

a weekend (конец недели) → to weekend (отдыхать с пятницы по понедельник);

4. Словосочетание как исходная основа. Чаще всего подобными объектами конверсии становятся сочетания слов типа «имя существительное + имя существительное» (stonewall combination), а также сочетания «имя прилагательное + имя существительное»:

a crushtest (тест на прочность) → to crushtest (проверить на прочность);

a sound record (звукозапись) → to sound record (записывать звуки);

red light (красный свет) → to red light (показать красный свет, остановить).

Нельзя не отметить, что на современном этапе развития английский язык переживает тенденцию к резкому возрастанию неологизмов на лексическом и синтаксическом уровнях, в том числе морфологических неологизмов – новых слов, появившихся в языке благодаря явлению конверсии.

Говоря о развитии конверсии на современном этапе, можно выделить следующие основные направления:

1. Преобладание вербиального типа конверсии со множественными случаями неологизации:

polygraph (детектор лжи) →to polygraph (проверять на детекторе лжи);

self-shot (фотография самого себя) – to self-shot (фотографировать себя);

DIY (предназначенный для самостоятельной работы) → DIY (вещь, сделанная своими руками)

2. Непродуктивное образование имен существительных от прилагательных во многом благодаря существующему в английском языке продуктивному способу аффиксации.

3. Усиление тенденции к конверсии фразовых глаголов, или глаголов с послелогами:

to workout (работать, разрабатывать) → workout (тренировка);

to spoon out (черпать ложкой) → spoon-out (вычерпывание);

4. Субстантивация имен прилагательных с суффиксом –ic. Вероятно, эта тенденция явилась результатом зрительного и слухового соответствия этих лексем широко распространенным именам существительным типа alcoholic, critic и т.д. Данная особенность характерна для области научных терминов:

acrylic (акриловый) → acrylic (акрил);

transuranic (трансурановый) → transuranic (трансуран);

psychotic (психотический) → psychotic (психотик).

5. Использование префиксов в роли самостоятельных слов (чаще всего имен прилагательных). Несмотря на непродуктивность такой модели конверсии, подобное явление заслуживает внимания: hyper (чувствительный); inter (взаимный); maxi (большого размера).

Исследование различных примеров конверсии позволяет сделать вывод о возрастающей тенденции к увеличению объема слов, созданных на основе конверсионных моделей. Таким образом, явление конверсии требует пристального наблюдения и фиксирования особенностей своего функционирования, так как этот процесс является одним из наиболее продуктивных способов словообразования на сегодняшний день в английском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение новых лексических единиц – одна из главных прикладных задач современной лингвистики. Важнейшим направлением в этой области является изучение действующих словообразовательных моделей с учетом их продуктивности в настоящее время.

Проведенное исследование проводилось в ходе поэтапного решения конкретных задач. В ходе анализа научной литературы были определено понятие конверсии и удалось выяснить основные конверсионные модели. Различные примеры позволили систематизировать типы конверсии по принадлежности компонентов и основ.

Так в лексикологии выделяют четыре основные разновидности конверсии по принадлежности компонентов к определенным частям речи и, соответственно, четыре конверсионные модели: вербализация, субстантивация, адъективация и адвербализация.

В ходе выполнения работы стало понятно, что в огромном большинстве случаев фактическое направление производности в конверсионных парах вообще не может быть установлено, поскольку не имеется материальных данных, позволяющих судить об этом.

Следует заметить, что при конверсивном словообразовании происходит

не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Производное слово

заимствует семантику производящей основы, прибавляя к ней свою, обусловленную новым статусом.

В качестве исходных основ в конверсии могут выступать простые, аффиксальные, сложные основы и словосочетание как исходная основа.

Проведенное исследование различных примеров конверсии позволяет сделать вывод о возрастающей тенденции к увеличению объема слов, созданных на основе конверсионных моделей, что в свою очередь доказывает его высокоэффективность.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 2001. – 288 с.
  2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.
  3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
  4. Бортничук Е.Н., Василенко И.В., Пастушенко Л.П. Словообразование в современном английском языке. – Киев: Издательство при КГУ, 1988. – 213 с.
  5. Гинзбург, Р.З. Лексикология английского языка. 2-е изд.. – М.: Высшая школа, 1979. – 269 с.
  6. Зыкова, И.В. Практический курс английской лексикологии. A Practical Course in English lexicology. – М.: Академия, 2007. – 283-288 с.
  7. Ермоленко Ю.П. Номинативные модели формирования новых слов методом стяжения в современном английском языке. Автореферат диссертации - М., 2007, -8-10 с.
  8. Иванова М. В. Конверсия как один из продуктивных способов обогащения словарного состава в современном английском языке.- Время науки The Times of Science, 2014
  9. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М., 1977, -190-195 с.
  10. Кубрякова Е. С., Гиреев В. А. Конверсия в современном английском языке // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. N 2. 33 – 38 с.
  11. Носкова М.В., Куликова О.В., Конверсия как активный способ словообразования в английском языке, - Иркутский государственный университет, 2017, 331-324 с.
  12. Першина М. А., Еремеева Е. Ю., Конверсия как способ словообразования в английском языке, -Марийский государственный университет, Йошкар-Ола, Номер: 5, 2014 -154-158 с.
  13. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М. Издательство литературы на иностранных языках, 1998, 70-74 с..
  14. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка.- М., 2000, 50-55 с.
  15. Прокопчук А.Р., Конверсия как продуктивный способ словообразования в английском языке - Российский Технологический Университет Номер: 12-6 (36) ,2019 - 40-41 с.
  16. Пьянзина И.Н. Основы лексикологии английского языка. – Нижний Новгород: Издательство ГОУ НГЛУ им. Добролюбова, 2005. – 136 с.
  17. Харитончик З.А. Лексикология английского языка– М.: Высшая школа, 1992. – 229 с.

Англоязычные источники

  1. Aitchison J. Words in the mind—An introduction to the mental lexicon, Oxford: Basil Blackwell 1989.
  2. Bauer L. English word formation, Cambridge: Cambridge University Press 1983.
  3. Cannon G. "Functional shift in English." Linguistics. 23: 1985, 411-431.
  4. Marchand H. Studies in syntax and word-formation, München: Wilhem Fink 1972.
  5. Nida E. A. Morphology: The descriptive analysis of words. Ann Arbor: University of Michigan Press 1970.
  6. Quirk R. and Greenbaum S. A university grammar of English, London: Longman 1987.
  7. Quirk R. A comprehensive grammar of the English language, Essex: Longman 1997.

Словари

  1. Collins Cobuild Dictionary. London: Harpercollins 1995.
  2. Oxford Dictionary of English. Oxford: Oxford University Press 1994.
  3. Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press 1979.
  4. Wells, J. C. Longman Pronunciation Dictionary. Essex: Longman 2003.

Электронные ресурсы

  1. Основные способы словообразования в английском языке

https://am-en.ru/word-formation-in-english.html

  1. Словообразование в английском языке. Способы и правила построения новых слов

https://puzzle-english.com/directory/wordbuilding

  1. Способы словообразования в английском

https://enginform.com/article/slovoobrazovanie-v-angliyskom