Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Характер выражения семантики перфекта в английском языке, выявить и конкретизировать их закономерности, выяснить, связаны ли они с влиянием других языков, и объяснить причины этих явлений.

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Проблема темпоральности является одной из основных проблем синтаксиса. Интерес к изучению этого вопроса зародился еще в античные времена, однако теории древних риторов (Цицерона [25], Квинтилиана [16] и др.) и грамматиков (Присциана, Диомеда, Харисия и др. [14]) по изучению этой проблемы значительно отличаются от современных. Значительный прогресс в изучении темпоральности был достигнут в рамках пражского функционализма (В. Матезиус, И. Коржинек, Е. Курилович и др. [19]) и американской дескриптивной лингвистики (Л. Блумфилд [6], Н. Хомский [24]): в этих теориях отразились два разных вида деятельности говорящего, которые отвечали двум видам членения предложения – актуальному и грамматическому.

Актуальность исследования связана с необходимостью комплексного рассмотрения английского глагола с целью указания основных характеристик, присущих перфекту, а также выявления функциональных особенностей употребления перфекта в английском языке.

Объектом исследования является темпоральность английского глагола.

Предмет исследования – закономерности реализации семантики перфекта в английском языке.

Цель данного исследования заключается в том, чтобы определить характер выражения семантики перфекта в английском языке, выявить и конкретизировать их закономерности, выяснить, связаны ли они с влиянием других языков, и объяснить причины этих явлений.

Задачи исследования:

- охарактеризовать систему времен глагола в английском языке;

- рассмотреть историю изучения темпоральности в отечественном и зарубежном языкознании;

- выделить ведущие закономерности английского перфекта;

- охарактеризовать функциональность форм перфекта в английском языке.

Научные методы. В процессе написания исследования использованы следующие методы: дескриптивный – с целью выявить повторяемость элементов и их взаимную последовательность; индуктивный служит для получения общих выводов, опираясь на отдельные факты; статистический метод помогает определить частоту языковых явлений.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения его результатов в практическом курсе изучения русского и английского языков, при изучении сравнительного и теоретического синтаксиса, при написании научных работ, посвященных проблеме.

Структура исследования обусловлена его целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ПЕРФЕКТА

1.1. История формирования и развития английского перфекта

Идея перфекта в английском языке была заимствована из более древних языков: древнегреческого, латыни, готского, древних германских языков — в основном из религиозных текстов.

В переводе с латинского языка perfectus — это завершенный, законченный. В латыни существовали три перфектных времени: perfectum indicative (activi, passive) — прошедшее, законченное; plusquamperfectum indicativi (activi, passive) — предпрошедшее; futurum II indicativi (activi, passive) — будущее II, завершенное.

Латинский перфект имел два значения:

1) действие, закончившееся в прошлом, безотносительно его длительности. Например, veni, vidi, vici — я пришел, увидел, победил (изречение Ю. Цезаря). Здесь сообщается о событии, имевшем место в прошлом и уже закончившемся;

2) состояние, продолжающееся в настоящее время как результат действия, которое было в прошлом (Ɛxēgi monumentum — я воздвиг памятник).

Plusquamperfectum в латинском языке означает действие, совершившееся до другого действия в прошлом: Caesar in campo legiȫnes instuxit (perfectum), quas in Gallia conscripsĕrat (plusquamperfectum) — Цезарь выстроил на поле легионы, которые он набрал в Галлии [1].

Futurum II означает действие, которое произойдет в будущем раньше другого действия: Ut severis (futurum II), ita metes (futurum I) — как посеешь, так и пожнешь.

В самом древнем германском языке — готском — была конструкция причастие II + глагол wisan (быть) для обозначения состояния или качества в настоящем времени, являющегося результатом предыдущего действия. Об этом свидетельствуют примеры из Библии на готском языке: Afwalwips ist sa stains — отвален этот камень; paiei hnasqjaim wasidai sind — те, которые одеты в мягкие одежды [2]. Далее эта конструкция не развивалась, так как в VIII–IX вв. н. э. королевства готов были уничтожены.

В английском языке категория перфекта — это категория времени и вида одновременно. Она развивалась в виде словосочетания глаголов «иметь» или «быть» и причастия II как способ выражения определенных видовых значений.

В древнеанглийском языке (V–XI вв.) претерит, как во всех германских языках, выражал различные способы протекания действия в прошлом (длительное, завершенное к определенному моменту, предшествующее другому действию в прошлом). Затем в северной и западногерманской группах германских языков начинают создаваться новые формы с видовой окраской, со значением завершенности. В древнеанглийском существовали сочетания глаголов bēon и habban с причастием II: Ic habbe pæt boc ʒewrittan — я написал эту книгу (дословно — я имею эту книгу написанной). Hēr syndon ʒeferede — сюда приехали [5, c. 175]. Вспомогательный глагол bēon употребляется в этой конструкции с причастием II от непереходных глаголов, habban с причастием II от переходных глаголов. Древнеанглийское сочетание bēon с причастием II имело значение состояния как результат действия, в некоторых случаях — значение завершенности.

В современном немецком языке Perfekt образуется с помощью вспомогательных глаголов sein и haben. Sein употребляется с глаголами движения, изменения состояния, haben — с переходными, возвратными глаголами, глаголами длительного состояния, в безличных конструкциях.

В древнеанглийском конструкции с bēon и habben + причастие II еще не являются аналитическими формами. Причастие II в этих сочетаниях не только связано с глаголом, но и согласовано с подлежащим в числе и падеже. Вспомогательные глаголы еще сохраняют свое лексическое значение. В древнеанглийских текстах можно встретить конструкции: nū is sē dæʒ cumen — теперь пришел этот день; hē hæfde pā stafas awritene — он написал те письма (дословно — он имел те письма написанными) [2]. В приведенных примерах глагол bēon с причастием II указывает на состояние и результат, a habban, сохраняя свое лексическое значение, согласуется также с дополнением.

Наиболее близкими к аналитическим формам перфекта являются конструкции, когда habban и причастие II не разъединены дополнением и согласование между дополнением и причастием II отсутствует: We habban oft ʒehyred — мы часто слышали. К концу древнеанглийского периода наблюдается расширение сочетаемости глагола habban, он начинает сочетаться с причастием II от непереходных глаголов. Этому способствует исчезновение четкого разграничения переходных и непереходных глаголов в английском языке. В дальнейшем почти все глаголы, кроме глаголов движения, образуют перфектные формы с habban.

В начале среднеанглийского периода (XI–XV вв.) конструкция habban + причастие II все больше грамматизируется. Habban теряет лексическое значение, превращается во вспомогательный глагол. Причастие II следует за глаголом, принимает прямое дополнение, утрачивает согласование с существительным. Возникает новая аналитическая форма, в которой лексическое значение имеет причастие II. До конца среднеанглийского периода еще сохраняется образование перфекта у глаголов движения с глаголом to be. Аналитические формы с to be также можно рассматривать (несмотря на избирательность) как формы перфекта, они употребляются параллельно с аналитическими формами с have [5].

В произведениях Дж. Чосера (1340–1400) «Пролог» и «История рыцаря» использовано много перфектных форм с глаголом haven: “The droghte of Marche hath perced to the rote. Inspired hath in every holt and heeth. That hem hath holpen” [5]; “...who hath thee doon offence? Fortune hath yeven us this adversitee” [5].

Появляются новые перфектные формы: Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect. В среднеанглийском еще нет четкого разграничения между Present Perfect и Past Indefinite. Наряду со значением завершенного действия к моменту речи Present Perfect мог передавать значение прошлого действия. Present Perfect в среднеанглийском употребляется также стилистически для выделения какого-либо события в прошлом, часто в придаточных предложениях: “...and thus whan he his God hath served, He tok, as he wel hath deserved, The diademe” [5].

Past Perfect выражал действие, законченное раньше другого действия в прошлом: “...whan the sonne was to reste, so hadde I spoken with hem everichon” [5].

В среднеанглийском языке форма Past Indefinite может употребляться вместо Past Perfect. Аналитические формы перфекта в среднеанглийском еще не обладают устойчивым грамматическим значением в связи с определенным моментом действия. Перфект больше связан с видовым значением завершенности. Формы простого прошедшего времени могут дублировать перфект.

В ранненовоанглийский период (XV–XVIII вв.) глагол to be все реже употребляется как вспомогательный в формах перфекта. Конструкции с глаголом to be чаще передают состояние: the tree is fallen — дерево лежит; he is gone — его нет. Формы с to have передают действие и его результат: the tree has fallen — дерево упало; he has gone — он ушел. С XVII в. to be редко встречается в формах перфекта. The author is got into a certain road of criticism. Здесь is got скорее является формой именного составного сказуемого [5]. Процесс вытеснения глагола to be и распространение глагола to have в перфекте мог возникнуть как стремление разграничить формы перфекта и пассива.

К началу XVIII в. Present Perfect употреблялся так же, как в современном английском языке. Время Past Perfect в значении предшествования четко устанавливается к XVI в. в основном в придаточных предложениях: “Had I but died an hour before this chance I had liv'd a blessed time...” [7]. К концу XVIII в. Past Perfect употребляется для обозначения действия, совершенного к определенному моменту в прошлом.

В течение среднеанглийского периода еще не установился твердый порядок составных частей названных глагольных форм, т. е. вспомогательный глагол мог стоять непосредственно перед основным глаголом: …that hem hath holpen — ...который им помог, или после основного глагола: In alle mine live the ich iliued habbe — в течение всей своей жизни, которую я прожил... И, наконец, вспомогательный глагол мог быть отделен от главного различными членами предложения: ...and the yonge sonne… hath in the Ram his halfe cours yronne… — ...и юное солнце в знаке Овна половину пути своего пробежало... [2]. Окончательное становление твердого порядка составных частей этих форм произошло лишь в новоанглийский период.

Профессор А.И. Смирницкий под перфектом понимал всю систему глагольных форм, заключающих в себе непосредственное сочетание причастия прошедшего времени с какой-либо формой глагола have или представляющих собой это причастие само по себе с тем же грамматическим значением, которое характерно для непосредственного сочетания с глаголом have. Под этим подразумевается не контактное положение по отношению к форме данного глагола, а такая связь, которая осуществляется без участия какого-либо третьего звена. А.И. Смирницкий ставил вопрос о том, какую грамматическую категорию представляет собой перфект. По его мнению, перфектные формы могут быть как общего, так и длительного вида и вместе с тем различаться по грамматическим временам совершенно так же, как и неперфектные формы. Это говорит о том, что перфект представляет собой особую грамматическую категорию временной отнесенности [8].

1.2. Вопросы эволюции перфекта в современном английском языке

Вопросы эволюции перфектных форм в современном английском языке стоят бок о бок с извечной дискуссией лингвистов, “является ли английский перфект формой времени или вида и как следует интерпретировать выражаемую им <<связь с настоящим>>” [13]. Британский лингвист Дж. Миллер, исследуя данную проблему, отмечает, что “перфект не представляет собой чего-то единого, как это обычно считается. Разные значения перфекта находят свое выражение в других структурах литературного стандарта и особенно в нестандартных разновидностях английского языка. В частности, разговорный английский язык претерпевает некоторые изменения, и есть признаки того, что здесь перфект начинает превращаться в некую форму прошедшего, что уже случалось в романских, славянских и германских языках” [14].

В.В. Гуревич, сравнивая видовые формы русского и английского глагола, предлагает брать за исходную посылку прежде всего семантическую сущность рассматриваемой глагольной формы. На основании этого автор приходит к выводу, что в английском языке не существует строгой видовой системы глагольных форм из-за их слишком значительной контекстной зависимости: компоненты глагольного значения в английском языке могут быть выражены контекстными средствами.

В доказательство этой точки зрения рассматривается такой отличительный признак перфектных форм, как результативность, и справедливо утверждается, что данный признак присутствует лишь в перфекте предельных глаголов, имеющих компонент “начало нового состояния”, да и то лишь в определенных контекстных рамках, например: He has come back ( т.е. He is here now). При этом автор исключает из рассмотрения те случаи, “когда значение результативности ... ошибочно приписывается самой перфектной форме, будучи на самом деле обусловленным лексическими и ситуативными факторами” [8]. У непредельных глаголов, таких как to be, to have, to know, to see и т. д. (He has had smallpox; look at his face) результативность не содержится в их лексическом значении и, следовательно, не отражена в перфектной форме. Автор справедливо отмечает, что в приведенном примере результат прошлой болезни, сохраняющийся до сих пор, не связан с выбором перфекта, поскольку тот же самый смысл может быть выражен с помощью формы Past Simple: He had smallpox; look at his face. Таким образом, делает важный вывод В.В. Гуревич, результативность не есть отличительный признак перфектной формы, однако это обстоятельство он считает доказательством контекстной зависимости всей видовой системы английского глагола.

В противовес результативности автор обращает внимание на такой признак, как предшествование какому-то выделенному моменту времени, и считает его “собственным содержанием данной формы”. Предшествование рассматривается им как временная соотнесенность с моментом отсчета, которая образует не видовую, а некоторую временную категорию — категорию “временной соотнесенности” или своеобразного “относительного времени”. Данным рассуждением автор вплотную подходит к понятию таксиса, однако не называет его. Далее он делает вывод, что с помощью термина “временная соотнесенность” можно объяснить сущность не только перфектных, но и длительных и перфектно-длительных форм глагола: “В перфектных глагольных формах эта соотнесенность во времени отражает предшествование выделенному моменту, прогрессив — на одновременность ему, перфектно-длительные — на охват некоторого периода, предшествующего такому моменту” [9].

Приняв данную концепцию временной соотнесенности действия с выделенным моментом времени (соотнесенности лишь в хронологическом, а не в лингвистическом плане, т.е. чисто временные отношения, которые можно рассматривать лишь как категорию неосложненного таксиса), автор причисляет собственно видовые значения, возникающие при актуализации значимых лексических компонентов глагола, к сфере контекстной зависимости. Это означает, как утверждает автор, что видовые значения в английском языке не закреплены за особыми формами глагола, а лишь возникают в определенных контекстных условиях. В связи с этим делается вывод об отсутствии в английском языке собственно категории глагольного вида, хотя в самих речевых образцах в зависимости от контекста могут присутствовать аспектуальные (видовые) по своему содержанию значения.

Основное положение теории Дж. Э. Миллера сводится к тому, что синтаксис спонтанной разговорной речи по своей системе отличается от синтаксиса письменного (книжного) языка.

Синтаксические структуры, используемые в разговорной речи, являются не аномалиями, а достаточно регулярны и встречаются в речи разных слоев населения как на бытовом, так и на официальном уровне. Суть этих различий такова: в письменной речи употребляются структуры, которые, как правило, не встречаются в разговорной речи, и наоборот.

Далее автор показывает, что классический перфект в разных своих значениях — опять идет речь только о семантике — действительно имеется в письменном английском языке, однако ни в разговорной, ни даже в письменной речи он не представляет собой столь единой конструкции, что приводится в грамматиках нормативного английского языка. В качестве иллюстрации нормативного использования перфекта автор приводит четыре семантические области [7]:

1) значение прошлого опыта / неопределенное предшествующее время:

Have you ever drunk rakija?

2) результативное значение:

I have written up my thesis.

3) свежая новость / недавнее прошлое:

The Minister has just arrived.

4) ситуация, начавшаяся в прошлом и продолжающаяся сейчас:

I’ve been waiting for an hour.

Однако в разговорной речи, отмечает автор, перфект употребляется преимущественно в значении прошлого опыта, хотя это иногда достигается формами простого прошедшего времени [13] :

Did you hear the joke about thе Glasgow man who goes into a bar with his pet crocodile?

Fiona was in New York.

Значение недавнего прошлого также часто выражается формами простого настоящего или прошедшего, причем вкупе с обстоятельствами, характерными для перфектных форм [13] :

Sorry, Jane’s not in. She just went out.

Hey! You just stepped on my foot!

I know his family all my life.

В официальной письменной речи наблюдается даже смешение форм Present и Past Perfect, что свидетельствует о нарушении дейктической системы координат конкретной ситуации (форма Present Perfect Simple предшествует форме Past Simple) [10]:

The invoice has been sent off to Finance for payment before I went off on holiday.

Приведенные Дж. Миллером примеры, по признанию самого автора, важны для аспектологии, поскольку свидетельствуют о том, что конструкция английского перфекта претерпевает изменения и в своей классической форме ограничена только письменной разновидностью языка. В письменном английском языке значения перфектных форм ставят в центр внимания предшествование и настоящее время, а также включают в свое содержание обозначение прошлого опыта.

Кроме того, последние исследования ряда лингвистов, упоминаемые Дж. Миллером, трактуют английский перфект как длящееся в момент речи состояние, как форму, соотносящую некоторое состояние с предшествующей ситуацией, как форму, соотносящуюся с временной рамкой, включающей момент речи. В.Кляйн в дополнение к понятиям момента речи (МР) и времени события (ВС) вводит понятие “тематического или рамочного времени”, который обозначает отрезок времени, объединяющий ВС и МР.

Однако эти трактовки перфекта, как справедливо отмечает Дж. Миллер, если говорить о разговорном английском, вполне приложимы и к форме простого прошедшего с обстоятельствами перфектных форм (just, already, yet) и к ряду результативных конструкций со страдательными причастиями, а также к употреблению форм перфекта с обстоятельствами точного времени в прошлом. Следовательно, вышеназванные трактовки перфекта не содержат того главного различительного признака, который не только отличает перфект от аориста, но и объясняет подобный “сдвиг” внешних признаков при сохранении семантики перфектной формы.

Естественно, любое упрощение языковых явлений начинается с разговорной речи, ибо в разговорной речи оно может быль компенсировано рядом приемов, недоступных речи письменной — интонацией, высотой тона, жестикуляцией и пр., т. е. приемами, касающимися прагматической составляющей речевого общения. Это положение в полной мере относится и к английскому перфекту как глагольной форме, имеющей наибольшую прагматическую составляющую, форме, ориентированной на говорящего, на “человека в языке”.

Иными словами, в современной разговорной речи “сверхпиковую” информацию говорящий может выделить не только формально-грамматическими средствами, но и чисто речевыми, т.е. употреблением вместо прагматически напряженных перфектных форм другие, прагматически нейтральные, но выделенные при этом чисто речевыми способами. Этот путь эволюции перфекта в сторону упрощения его формально-грамматической стороны в разговорной речи выглядит вполне естественно и может быть объяснен только с помощью методов лингвистической прагматики, ибо чистая семантика, как видно из рассуждений самого Дж. Миллера, не дает исследователям достаточно сильного инструмента, позволяющего проследить и обосновать приведенные наблюдения.

ГЛАВА 2. ФОРМАЛЬНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМЫ ВРЕМЕН В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Структура временной системы английского языка

Временные формы глаголов являются основным грамматическим средством, кодирующим темпоральность текста, которая определяется настоящим, прошедшим или будущем временем вне зависимости от их семантических нюансов. Нарратив, в свою очередь, предполагает повествование, а значит, использование форм времени, количество которых разнится от языка к языку.

Появление в нарративном тексте иных временных форм вызвано, как правило, грамматическими или прагматическими причинами и связано с их тема-рематическим статусом. В темпоральной организации текста тема воспринимается как нечто известное, чем в нарративе обычно является описание событий прошлого. На времени лежит основная нагрузка формирования повествовательного потока, в котором формируется база для мотивации каждого из последовательно описываемых действий. В таком ключе отступление от избранной хронологической последовательности рассматривается как рема, что, как правило, связано и с введением в повествование комментариев, содержательных дополнений и т. п. При этом часто изменяется временная форма глагола, что рематически вводит новый временной пласт, обусловленный какими-либо причинами. Темпорально подобные явления расслаивают повествование, хотя события семантически и контекстуально взаимосвязаны.

Темпоральность - это семантическая категория, отражающая восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов относительно момента речи говорящего [4].

В то же время темпоральность – это функционально-семантическое поле, которое базируется на этой семантической категории, охватывающей группировки грамматических, морфологических, лексических и синтаксических, а также комбинированных (лексико-грамматических, грамматико-контекстуальных) средств английского языка, которые используются для выражения различных вариантов этой семантической категории. Основанием для рассмотрения ФСП темпоральности является отражение временных отношений объективной действительности в сознании людей в виде определенных семантических категорий. При рассмотрении категории времени с когнитивной точки зрения особое внимание следует уделить структуре семантического поля темпоральности и средствам отображения временных отношений [6].

Если рассматривать с лингвистической точки зрения содержание категории времени, то для выражения этих отношений в английском языке используют специальные средства:

Грамматическое время:

а) морфологическое время - категория глагольного времени,

б) синтаксическое время - категория времени предложения,

Лексико-синтаксическое время - категория именной темпоральности.

Лексическое время - слова, в толкование которых входит компонент времени: темпоральные наречия, существительные, прилагательные и т.д.

Микрополе «прошлое / настоящее / будущее» широко представлено в русском языке. Сопоставляя все средства выражения временных отношений этого микрополя, мы видим, что каждый из них имеет свое назначение в языке. Глагольные временные формы дают общую временную ориентацию глагольного действия и относят его к сфере настоящего, прошлого, будущего. Осуществляя разрез этого микрополя по горизонтали, можно выделить три микросистемы настоящего, будущего и прошедшего времени. В центре каждой микросистемы находится грамматическая форма времени.

Специфика категории темпоральности заключается в том, что она лингвистически интерпретирует фундаментальную онтологическую и мировоззренческую категорию времени. Онтологический время олицетворяет динамику мира, все составляющие которого подвергаются постоянным необратимым изменениям. Этот фундаментальный признак отражает и речь.

Вершинная грамматическая семантика языкового знака, через которую реализуется система языка, - предикативность, имеет в структуре единственный онтологический содержательный компонент - темпоральность. Логично предположить, что фундаментальность категории темпоральности должна соответственно отразиться в языковой, в том числе и грамматической, системе и получить адекватную лингвистическую интерпретацию. Однако трактовка этой категории обнаруживает значительные базовые противоречия, касающиеся, с одной стороны, содержания и объема самой категории и ее семантической структуры, с другой - ее места в системе грамматических категорий.

В современной лингвистике термин темпоральность употребляют в разных контекстах и ​​с разным наполнением. Лексический аспект изучения темпоральности связан с системными исследованиями структуры функционально-семантических полей.

Лексическую темпоральность определяет маркированность семантики единиц временным компонентом, который может указывать на степень времени (возраст, год, час, секунда), время события, факта конкретно (вчера, в прошлом году завтра, сегодня) или обобщенно (тогда, после, до, во время ). Однако лексико-семантический временной компонент только опосредованно ориентирован на отражение онтологического времени, поскольку принят в предложении и направлен на выражение темпоральных признаков действия.

Темпоральные лексемы как языковые единицы таким образом проявляют функционально-семантическую ориентированность на выражение грамматической темпоральности и предстают как припредикатные, приглагольные. Как известно, время входит как семантико-грамматическая составляющая в категории темпоральности. Однако мировоззренческое понимание онтологического времени как настоящего, прошлого и будущего и такая же его грамматическая интерпретация частичными и неполными. Очевидно, признаки времени связаны с понятием продолжения и количества [10].

Время как формальная граммемная категория универсально выражена личным глаголом постоянно и без каких-либо ограничений. Таксис определяется функцией составляющих таксисной формы как формально (обязательная функция предиката), так и семантически (соотносительность определенных семантических типов предикатов с определенной семантикой действия).

Рассмотренные признаки делают категорию темпоральности универсальной, общеграмматической, межуровневой, а ее денотат - онтологическое время - выступает базовой, основополагающей онтологической частью в построении и функционировании грамматической и общеязыковой систем. Итак, темпоральность – общеграмматическая межуровневая категория, которая основывается на семантике действенности, выраженной глаголом, и отражает внутренний, внешний и сопоставительный аспекты продолжения действия, грамматически интерпретируя онтологическое время.

Языку свойственна темпоральная многовекторность, поэтому в нем реализованы все временные сферы бытия - прошлое, настоящее и будущее. Специализированными средствами выражения категории времени в языке (в русском и в других славянских) является формы глагола, которые обобщают ее функционировании, но не всегда адекватно и полно передают объективное время протекания действия. Временную продолжительность действия / события в языке и речи передают и за пределами глагольной системы - с помощью лексических маркеров времени, семантики временных предлогов и наречий, предложно-падежных форм, особых синтаксических конструкций, контекста и интонации.

Все эти средства в разнородности форм и возможностей выражения составляют многомерную категорию темпоральности, которая в наших исследованиях возникает системой граммем - семантико-синтаксических (грамемы обозначенной / неопределенной одновременности, обозначенной неопределенной преемственности, обозначенной / неопределенной предварительности), а также граммем морфолого-синтаксической природы, которые являются объектом предлагаемого исследования. Описание и анализ статуса и структуры категорийных единиц, а среди них - темпоральных принадлежит к актуальным проблемам теоретической грамматики [15].

Широкое истолкование времени интегрирует комплекс временных значений, поэтому требует четко выраженной дифференциации и определения ее составляющих. Особенности каждого из компонентов темпорального комплекса и различные аспекты их взаимодействия целесообразно проанализировать в рамках целостной системы Физические временные признаки линейности, протяженности, сегментности, векторности отражены в категориях времени глагола, который является предикатом на семантико-синтаксическом уровне предложения.

2.2. Семантика английской темпоральности

Категориальное значение глагольных форм настоящего времени выражает процессуальный признак, продолжительность которого совпадает с моментом речи. Это значение содержится в указании на отнесенность ситуации к настоящему времени, определяем как «теперь» в самом широком и самом общем смысле [3].

Семантическое ядро ​​настоящего время – это настоящее время; значение же несобственно настоящее (расширенное) касательно к нему. Граммему настоящего времени составляют только глаголы несовершенного вида (НВ), она выражает временной признак действия, соотносится с моментом речи. Грамматические формы настоящего времени в прямом употреблении реализуют два значения: детерминированное, когда действие происходит в определенный временной промежуток (сегодня, сейчас, сейчас) и недетерминированное, когда действие происходит безотносительно относительно временных границ: оно может быть уточнено наречиями всегда, постоянно.

Глагольные формы настоящего времени в определенных контекстах теряют свои первоначальные категорийные функции и передают вторичные значения, например, когда глагол настоящего времени обозначает действие, касается прошлого: «А у моего брата была девушка, Боже мой милый, девушка. Такая же она молодая и счастливая! Никакой беды не знает, не ведает, бегает себе и смеется, как в серебряные колокольчики звонит».

Отнесению нынешнего действия в план будущего способствует употребление лексем вроде завтра, в сутки, через час, днем.

Отметим, что реализация предоставленных значений требует особых синтаксических условий - или сложных предложений, или предложений с дополнительными конкретизаторами и тому подобное.

Прошедшее время - форма глагола, прямым значением которой является указание на то, что действие или состояние происходили или произошли к моменту речи о нем или завершились в данный момент. Глаголам в форме прошедшего времени свойственны различия совершенного и несовершенного вида. Значение форм прошедшего времени зависит от их видовых характеристик, поскольку в основе видовой оппозиции сохраняется семантико-грамматический признак целостности действия, границы его течения - завершение.

Прошедшее время СВ передает перфектное и аористическое значения. Основной функцией прошедшего времени НВ является изображение действия в ходе, без ориентации на начало и конец [7].

Основной функцией граммемы прошедшего времени СВ является выражение факта прошедшего действия, которое состоялось и результат которого продолжается на момент его описания; это осуществленный результат, который проходит в момент речи и даже охватывает его. По сравнению с граммемами настоящего времени, граммемы прошедшего времени являются однозначными, а незначительные отклонения от абсолютного употребления форм прошедшего времени НВ (например, направление в сферу настоящего времени в случаях так называемого иронического отрицания действия и вневременного пренебрежительного отношения к чему-либо) не разрушают ее семантической стабильности.

Основным значением форм будущего времени выступает выражение процессуальных признаков, реализуемых как действия или состояния после момента речи.

Синтаксическое функционирование форм будущего времени CВ характеризует многообразие модальных оттенков. При особых синтаксических условиях эти формы могут выражать значение настоящего времени и переноситься в план прошлого. Вторичные значения свойственны формам будущего времени, образованным от глаголов CВ, их употребляют для обозначения регулярно повторяющихся, типичных (вневременных) процессов.

Особенно отчетливо выступают формы будущего времени для обозначения прошлых действий, сопровождаясь экспрессивно-эмоциональными характеристиками, внезапностью течения, повторяемостью или интенсивностью. Будущее время часто применяется для прогнозирования или догадки, что имеет отношение к настоящему.

Реализация дополнительных значений будущего в предложении возможна благодаря синтаксическим условиям - вставным словам, лексическим конкретизаторам и тому подобное. Совокупность временных значений является необходимым компонентом предикативной оси предложения, а одно из временных значений - формой его существования.

Категория времени принадлежит вместе с категорией модальности и частично лица к числу тех синтаксических категорий, которые системно создают характерный для каждого предложения семантико-грамматический момент соотнесенности содержания предложения с действительностью (то есть предикативность, которую в языкознании определяют как категорию, которая формирует предложение, предоставляя его содержанию характер сообщения о том или тот факте реальной действительности [11]).

Морфологическая категория времени, безусловно, выступает в инвариантной позиции, но она не передает всей смысловой структуры категорийных функций в различных вариантах предложений. По определению В. В. Виноградова, «морфология существует прежде всего как техника для синтаксиса, ведь в речевых единицах даже все аспекты синтаксических явлений находятся во взаимодействии и взаимообуславливают друг друга» [8].

Время - категория глагола, которая является отражением объективного времени и служит для темпоральной локализации действия, состояния, события. Эта локализация является дейктической, то есть соотнесенной прямо или косвенно с реальным или воображаемым временем.

В основе синтаксической категории времени лежит категория времени глагола, членами ее выступают различные структуры предложения, допускающие в своем составе разное количество форм глагола. Как вариант категория времени предложения (синтаксическая) базируется на фактах расхождения значения времени глагола, употребленного в предложении, со временем, выраженным в предложении другими формами. Речь идет о транспозиции глагольных форм, когда глагол выступает в форме настоящего времени, а в предложении реализует, например, семантику прошлого или будущего [2].

Синтаксическая категория времени предложения, выступая как соответствующий параметр - его признак, оказывается во внутренне-временных и внешне-временных взаимодействиях с проекцией на взаимодействие временных значений в категориях способа и вида. Морфологическая временная парадигма глагола относится к отражательно-дейктическим морфологическим категориям и выступает доминантой синтаксической категории предложения, но последняя является категорией отражательно-интерпретационной, поэтому временные семы синтаксических категорий обнаруживаются и в парадигме способа и вида [5].

В морфологии категорию времени составляет система формальных средств выражения значений настоящего, прошлого и будущего. Глагольные формы времени, противопоставляясь между собой временными значениями, а не противопоставляются по синтаксическим свойствам.

Синтаксическую категорию времени характеризует сложность и многообразие временных значений по сравнению с морфологической категорией глагольного времени. В синтаксисе, в структуре его основной единицы - предложении, категория времени одновременно с категориями лица и модальности является средством реализации предикативности, сочетая высказывания с действительностью и реальным временем.

2.3. Функциональность перфекта в современном английском языке

Порядок слов в английском языке не является произвольным. Так как в языке мало окончаний, указывающих на лицо, число, падеж и время, английский язык ориентируется на порядок слов для экспликации отношений между словами в предложении.

Предложение – грамматическая конструкция, построенная из одного или нескольких слов определенного языка, которая составляет отдельное, относительно независимое мнение; это смысловое, грамматическое и интонационное целое, которое выражает определенное мнение в отношении к действительности (предикативность, созданная категориями модальности, времени и лица) одним словом или соединением слов. Порядок слов и контекст помогают выявить значение отдельных слов [1, c. 62].

Порядок слов как способ выражения синтаксических связей в древнеанглийском имел второстепенное значение. Грамматическая функция слова в большинстве случаев описана в его форме таким образом, что варианты порядка слов могут быть использованы для других целей, в частности – стилистических.

При рассмотрении порядка слов в главном предложении различают два типа:

  • в начале предложения нет второстепенных компонентов;
  • в начале предложения стоит второстепенный компонент.

В предложениях первого типа прямой порядок слов (подлежащее – сказуемое) доминирует над инверсией (сказуемое – подлежащее). В «Беовульфе», по проведенным подсчетам, прямой порядок слов встречается в 63%, а инверсия - в 37% случаев. Например: (1) Strǣt wæs stān-fāh; stīʒ wīsode ʒumum ætʒædere (Улица была вымощена разноцветными камнями; путь вел мужей вместе).

Инверсия является средством создания эмоционального оттенка возвышенности языка: (2) Næs seo ecʒ fracod hilde-rince (Не был меч бесполезным герою) [24, c. 106].

Развитие порядка слов в среднеанглийский период происходит в соответствии с общими закономерностями развития грамматического строя. Порядок слов принимает на себя выражение тех функций, которые в древнеанглийском принадлежали окончаниям падежей. В этом аспекте среднеанглийский язык занимает промежуточное место между древнеанглийским и новоанглийским: место слова в предложении стало более важным фактором, чем было в древнеанглийском, но не получило такого доминирующего значения, как в новоанглийском. Значение порядка слов в среднеанглийском языке можно проследить на примере из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера:

(3) Whan that Aprille with his schoures sote

The droughte of Marche hath perced to the rote

And bathed every veyne in swich licour

В этом предложении подлежащее Aprille и прямые приложения the droughte и every veyne характеризуются не суффиксами, а своим местом в предложении. Но это место в предложении не является фиксированным, как в новоанглийском языке: первое прямое дополнение, the droughte, стоит перед подлежащим hatch perced, а второе дополнение, every veyne, стоит после того подлежащего, с которым оно связано.

Современные английские предложения делятся на повествовательные предложения (утверждение), вопросительные предложения (вопросы), побудительные предложения (команды, просьбы) и восклицательные предложения.

Повествовательные предложения – это самый распространенный тип предложений. Порядок слов в повествовательных предложениях служит основой для порядка слов в других типах.

Наиболее распространенная модель порядка слов в современном английском языке в повествовательных предложениях: подлежащее + сказуемое + дополнение, или так называемая SVO-модель. Например: (4) The dog bit a small girl yesterday [23].

Непереходные глаголы не принимают прямое дополнение. За переходными глаголами может ничего не стоять, или за ними может следовать обстоятельство. Например: (5) He spoke to the manager (BNC)

За глаголами-связками, например, be, become, feel, get, grow, look, seem должна стоять именная часть сказуемого. Глагол to be – главный глагол-связка. За ним часто следует существительное или прилагательное: (6) He is a doctor. She is very beautiful (BNC).

За другими глаголами-связками, как правило, стоит прилагательное (за глаголом-связкой become может также следовать существительное): (7) He became famous. (8) He feels happy. (9) It is getting cold. [23].

Что касается обратного порядка слов, или грамматической инверсии, то она реже используется, преимущественно в литературных произведениях. И.В. Арнольд трактует данное понятие как нарушение обычного порядка членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности [3].

Инверсия в современном английском языке играет огромную роль при построении предложений, а также влияет на смысл высказывания, а именно является важнейшим средством для выражения экспрессивности в предложении [20].

Инверсия чаще всего используется в следующих случаях:

  • для выражения вопроса: (10) Does he like reading?
  • для выражения условности в предложении без союза if: (11) Were I there I should be very glad.
  • в начале предложения стоит определенное уточняющее слово, например ограничительные, отрицательные частицы, наречия, союзы, такие как hardly, scarcely, no sooner, only, seldom, never: (12) Not only did he come but he stayed for a long time.
  • когда на первое место в предложении выдвигаются слова, представляющие собой в смысловом отношении наиболее существенную часть сказуемого: (13) Bright and sunny was the morning.
  • когда на первом месте в предложении стоят распространенные обстоятельственные выражения: (14) About a quarter of mile off in a quiet substantial-looking street stood an old brick house.

Итак, следует отметить, что порядок слов в английском языке был фиксированным. Наиболее распространенная модель порядка слов в повествовательных предложениях: подлежащее + сказуемое + дополнение, или так называемая SVO модель.

Перфект представляет собой сложную, неоднозначную по своему семантическому содержанию и вариативную по формально-синтаксическому строению видовременную форму глагола. Формы перфекта - достаточно распространенный грамматико-смысловой феномен, постоянно развивающийся.

Употребление форм совершенного продолженного времени. Формы совершенного продолженного времени - Perfect Continuous -зародились только в XVI в. и встречались довольно редко. В этот период содержанием Present Perfect Continuous являлось выражение какого-то состояния, какого-то занятия субъекта в течение некоторого времени.

При этом употребление данной формы основывалось на ее семантике временного периода -каждое из этих действий не просто имело место в прошлом, но и длилось какое-то время: Suche as were behynde thought they before had been fightinge. - Те, кто был позади, думали, что те, которые были впереди, сражались [1]. Данный пример показывает, что значением формы Present Perfect Continuous является временной период, но при этом каждое из действий представляется уже оконченным к моменту речи, т.е. предшествующим моменту речи.

Широкое распространение формы Perfect Continuous приобретают только в XVIII в.

Классическая английская грамматика констатирует, что форма Present Perfect Continuous употребляется в тех случаях, когда совершение действия включается в настоящий момент, например: I have been living in Moscow for 10 years. - Я живу в Москве уже 10 лет. Но эта же форма перфектного длительного времени в английской разговорной речи употребляется для обозначения уже закончившегося действия (т.е. без включения настоящего момента), действие более не происходит в момент речи. Распространенный перфект (т.е. Present Perfect Continuous) особенно часто используется в эмоциональных утверждениях, «чтобы выразить или обозначить раздражение: You have followed me about all day. - Вы следуете за мной целый день (констатация факта, события) и You have been following me about all day. - (обозначение действия)» [2].

Форма Present Perfect Continuous употребляется, когда действие только что закончилось, еще «горячее»: Janet looks tired. She has been working hard. - Джанет выглядит усталой. Она много работала. Dad’s hands are covered in oil. Не has been working on the car. - Руки у отца в техническом масле. Он чинил машину. Your eyes are red. Have you been crying? - У Вас глаза красные. Вы что, плакали? There’s a marvelous flavour in the kitchen. Have you been cooking anything? - На кухне вкусные запахи. Вы что-нибудь готовили? [3]

Форма совершенного длительного времени – Past Perfect Continuous - также обозначает действие, длящееся определенный период времени к какому-то моменту в прошлом, но уже к этому моменту закончившееся. Приведем примеры такого употребления Past Perfect Continuous: When I saw Peter he was out of breath. He had been running. - Когда я увидела Питера, он не мог перевести дыхание. Он бегал (делал пробежку). The boys had black eyes. They had been fighting. - У мальчиков были синяки под глазами. Они подрались. When Kate came back from the beach her skin was very red. She had been lying in the sun. - Когда Кейт возвратилась с пляжа, кожа ее была очень красной. Она загорала на солнце. When I went out the ground was wet. It had been raining. - Когда я вышел на улицу, земля была мокрой. До этого шел дождь. Nick had been smoking for 5 years when he finally gave it up. - Ник курил пять лет до того, как наконец он отказался от этой привычки. We entered the room and there was a smell of cigarettes. Somebody had been smoking there. - Когда мы вошли в комнату, там пахло табаком. Там кто-то накурил [3].

Появление новой формы Perfect Continuous страдательного залога. Из курса теоретической грамматики известно, что в германских языках перфектная форма сложилась и оформилась в средний период, и долгое время предполагалось, что на этом развитие перфектной формы в этих языках закончилось. Однако в английском языке согласно грамматике Р.А. Клоуза [4] со 2-й половины XX в. появилась особая форма - настоящее совершенное длительное страдательного залога - Present Perfect Continuous рassive, образовать которую раньше считалось невозможно. То есть было принято считать, что длительное перфектное время не образует форм страдательного залога, но английский грамматист Р.А. Клоуз образовал и, таким образом, ввел новую форму. В своем труде он приводит следующий пример: Of late many houses have been being built. Переводить это предложение на русский язык следует двумя сказуемыми: В последнее время строилось и строится много новых домов. То есть совмещение двух сказуемых в одно английское возможно в форме настоящего перфектного длительного страдательного залога (Present Perfect Continuous Passive).

Таким образом, новым явлением в развитии перфекта в современном английском языке является образование формы страдательного залога в совершенном длительном времени - Present Perfect Continuous passive.

Употребление вспомогательного глагола be в перфекте. Перфектные формы, возникшие в древнеанглийский период, получают в среднеанглийский широкое распространение, особенно в конце периода. Уже в ранний среднеанглийский период происходит грамматизация синтаксического сочетания «habban + причастие II» и превращение глагола «иметь» во вспомогательный. Но формы перфекта образовывались двояким путем: с глаголами движения и состояния в качестве вспомогательного глагола использовался глагол ben > be - «быть»; как и их прототипы в древнеанглийском языке, эти конструкции могли обозначать состояние после завершения действия: не столько «пришел», сколько «находился там, придя», например: To Rome is come that holy creature. - Пришел в Рим тот святой человек [1].

Но в среднеанглийский период произошло сближение глаголов «иметь» и «быть» с причастием II, и эти глаголы утратили свое лексическое значение и стали выражать только грамматическое значение форм перфекта. Еще у Шекспира встречались формы перфекта от непереходных глаголов движения со вспомогательным глаголом to be: This gentleman is happily arrived. - Этот джентльмен благополучно прибыл. В дальнейшем такие формы постепенно выходят из употребления. В результате плюсквамперфект от глаголов движения со вспомогательным глаголом to be переосмысляется и начинает выражать не предшествующее действие, а состояние, возникшее в результате ранее совершенного действия (Passive Voice).

Однако употребление глагола to be в перфекте крайне редко встречается в современном английском языке. Например, в современном английском языке прошедшее время глагола to come - came имеет два значения: «приходил» и «пришел» в зависимости от структуры предложения. Независимо от структуры предложения совершенный вид может быть выражен только сочетанием to have (или очень редко to be) с причастием II: Он пришел. - Не has come или He is come. Второй вариант довольно часто встречается в рассказах и романах Р.Л. Стивенсона, который считается выдающимся английским стилистом. Отметим, что сочетание глагола to be с причастием II со значением перфекта в современном английском языке характерно только для глаголов движения (ср. нем. Er ist gekommen).

Опущение вспомогательного глагола have и употребление done в перфекте. Во 2-й половине XX в. в формах настоящего перфекта стал опускаться вспомогательный have, особенно в американском варианте английского языка. Глагол have может опускаться в форме Present Perfect, чаще всего в главных предложениях, хотя существует немало случаев опущения этого глагола и в других формах перфекта, и в других типах предложений. При этом частотность форм перфекта без have в различных территориальных и социальных вариантах неодинакова. Так, например, в английском языке Австралии и Канады подобных форм значительно меньше, чем в британском английском, и особенно в американском английском [5].

В разговорном американском английском особенно часто наблюдается опущение вспомогательного глагола have, а полученные формы функционируют как перфектные: I been talking to her all this time. - Я разговаривал с ней все это время. I been on the job 25 years now. - Я тружусь на этой работе уже 25 лет [6].

Существует двоякое понимание опущения глагола have в перфекте: одни исследователи утверждают, что это новые формы Present Perfect, а другие связывают его с тем, что неграмотные носители языка заменяют форму Preterit формой Participle II: - Tell us what it is you seen ... What is it you seen? - I seen Michael himself. - You did not, mother. It wasn’t Michael you seen, где вспомогательный глагол did указывает на форму Past Simple (Preterit) [5, с. 214].

Опущение have в перфекте, повторим, наиболее распространено в американском английском, однако в силу неоднородности последнего, наличия в нем не только региональных, но и социальных вариантов, распространенность этого явления носит вариативный характер.

Наибольшая частотность перфекта без have отмечается в так называемом Black English, который некоторыми исследователями американского английского противопоставляется так называемому White English.

Существует теория, объясняющая эту особенность влиянием африканского субстрата, якобы лежащего в его основе. Так, по мнению Дж. Дилларда и некоторых других лингвистов, Black English в структурном плане обладает сходством с карибскими, западноафриканскими, тихоокеанскими разновидностями и восходит к креолизованному варианту английского, основанному на Pidgin English («смешанный язык»), на котором говорили рабы; т.е. отличие Black English от других английских территориальных и социальных вариантов объясняется историческими факторами, особенно языковыми контактами, связанными с работорговлей в Западной Африке. Нельзя не учитывать и других важных факторов, как то связь Black English с другими британскими диалектами, которые преобладали в ареале распространения Black English в XVIII в. (преимущественно в южных штатах). Ряд ученых выдвигает свою гипотезу происхождения данных форм: шотландские диалекты, вероятно, оказали гораздо большее влияние на региональные и социальные варианты, т.к. шотландцы составляли значительную часть населения США (надсмотрщики на плантациях, прихожане церкви и т.д.) именно в тех районах юга - Каролине и Джорджии, где было сосредоточено негритянское население [5].

Данная экстралингвистическая точка зрения подтверждается чисто лингвистическими факторами, характерными как для Black English, так и для британских диалектов XV-XVIII вв., представляющими собой вторую особенность -употребление done в перфекте. И в этом случае, как справедливо полагает Г.С. Щур, «африканская гипотеза» происхождения форм перфекта с done представляется не вполне обоснованной, поскольку «такие формы уже наблюдались на севере Англии и в Шотландии еще в XVI в.: He has done petuously devour the noble Chaucer, of makaris flour (1508. Dunbar. Lament for Makaris. P. 49). The lark has done the mirry day proclame (1520. Thistle and Rose. P. 24), т.е. хронологически наличие перфектных форм с done более оправданно объяснять влиянием шотландских диалектов» [5]. Данную точку зрения подтверждает и тот факт, что формы типа done went употреблялись на острове Тристан-да-Кунья, язык которого из-за географической изоляции не подвергался влиянию других территориальных вариантов и сохранил некоторые черты английского языка начала XIX в., т.е. языка первых поселенцев, среди которых находились и шотландцы.

В XVIII в. предложения типа «I sung» и «I have sang» были обычны в речи образованных людей и никакой серьезной попытки для закрепления их употребления не было сделано до появления первых грамматик в 60-х гг. XVIII в. Такие предложения могут служить типичным образцом употребления целой группы глаголов, восходящих к 3-му классу древнеанглийских сильных глаголов и вызывающих определенные трудности даже в современном английском языке.

Таким образом, на конкретном историко-лингвистическом материале может быть сформулировано положение о том, что перфектная форма времени развивается и в современный период английского языка. Перфект в современном английском языке, особенно в американском его варианте, стал употребляться без вспомогательных глаголов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Временные формы глаголов являются основным грамматическим средством, кодирующим темпоральность текста, которая определяется настоящим, прошедшим или будущем временем вне зависимости от их семантических нюансов. Нарратив, в свою очередь, предполагает повествование, а значит, использование форм времени, количество которых разнится от языка к языку.

Появление в нарративном тексте иных временных форм вызвано, как правило, грамматическими или прагматическими причинами и связано с их тема-рематическим статусом. В темпоральной организации текста тема воспринимается как нечто известное, чем в нарративе обычно является описание событий прошлого. На времени лежит основная нагрузка формирования повествовательного потока, в котором формируется база для мотивации каждого из последовательно описываемых действий.

Перфект представляет собой сложную, неоднозначную по своему семантическому содержанию и вариативную по формально-синтаксическому строению видовременную форму глагола. Формы перфекта - достаточно распространенный грамматико-смысловой феномен, постоянно развивающийся.

Содержание форм перфекта представляет собой комплекс взаимодействующих и взаимообусловленных значений, основные из которых — предшествование, завершенность и целостность — обусловлены внешними факторами: актуализацией момента речи, речевой ситуацией, текстом, контекстом, включая лексические значения как самих глаголов, так и слов и конструкций с лексическим значением времени или предела.

Место перфекта в системе глагольных форм вызывает наибольшее количество различных осмыслений и дискуссий среди англистов. До сих пор не нашла однозначного решения проблема его отнесения к категории Aspect или Tense, как и выявления его основного грамматического значения.

Следует отметить, что порядок слов в английском языке является фиксированным. Наиболее распространенная модель порядка слов в повествовательных предложениях: подлежащее + сказуемое + дополнение, или так называемая SVO модель. Инверсия в английском языке играет огромную роль при построении предложений, а также влияет на содержание высказывания, а именно является важнейшим средством для выражения экспрессивности в предложении. Инверсия также является средством выражения экспрессивности. Так, например, в английской поэзии прилагательное может не только, как это обычно и для прозы, предшествовать определяемому существительному, но и следовать за ним.

В английском языке порядок слов является определяющим, ведь в этом языке отсутствуют падежные окончания. В английском языке, в отличие от русского языка, также отсутствуют личностно-родовые окончания глаголов (кроме -s для третьего лица единственного числа глаголов настоящего времени). Этим можно объяснить такой ​​специфический признак английского языка, как обязательное наличие подлежащего и сказуемого как выразителей формы предложения.

Порядок слов в английском языке гораздо важнее, чем в русском. Из-за большого количества и значения флексий, которые указывают на функции всех слов в предложении, порядок слов в русском предложении является достаточно свободным. Поскольку английские слова практически не имеют окончаний, связи между ними выражаются при помощи их расположения в предложении, а не с помощью их форм, поэтому порядок слов в предложении – фиксированный.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке / Пржемысл Адамец. – Prague : Academia, 1966. – 96 с.
  2. Алексеева Л. С. Древнеанглийский язык. – М.: Высшая школа, 1971. – 252 с.
  3. Аракин В. Д. История английского языка. – М.: Просвещение, 1985. – 254 с.
  4. Арнольд И.В. Статус импликации в системе текста / И. В. Арнольд. – Л., 1989. – 198 с.
  5. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. – М.: Высшая школа, 2016. – 160 с.
  6. Блумфилд Л. Язык: пер с англ./ Л. Блумфилд. – М.: Прогресс, 2008. – 258 с.
  7. Ермоленко С. Я. Стилистическое значение порядка слов / С. Я. Ермоленко // УМЛШ. – 2015. – № 8. – С. 29–38.
  8. Завальнюк И. Я. Инверсионный порядок слов как средство экспрессивизации газетного текста / И. Я. Завальнюк // Научный вестник Херсонского гос. ун-та. Серия «Лингвистика»: Сб. науч. трудов. – Херсон : Изд-во ХГУ, 2017. – Вып. V. – С. 279–284.
  9. Залесская Л. Д. Пособие по истории английского языка. – М.: Высшая школа, 2016. – 111 с.
  10. Иванова И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 2015. – 285 с.
  11. Иванова И. П. История английского языка. – СПб.: Авалон, 2016. – 558 с.
  12. Иванова И.П. Практикум по истории английского языка / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. – СПб: Авалон, 2016. – 192 с.
  13. Ильиш, Б. А. История английского языка / Б. А. Ильиш. – М.: Высшая школа, 2015. – 420 с.
  14. История лингвистических учений. Древний мир / Под ред. А. В. Десницкой и С. Д. Кацнельсона. – Л.: Наука, 1980. – 257 с.
  15. Каушанская В. Л. Грамматика английского языка. – М.: Страт, 2016. – 319 с.
  16. Кузнецова Т.И., Стрельникова П.И. Ораторское искусство в Древнем Риме. - М., 2011. – 210 с.
  17. Майерс Л. М. Пишем по-английски. – СПб.: Лань, 2017. – 446 с.
  18. Немец Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке. − Харьков, 2017. − 162 с
  19. Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. Под ред. Кондрашова Н.А. – М., 2015. – 567 с.
  20. Раевская Н. М. Теоретическая грамматика современного английского языка. – К.: Высшая школа, 2015. – 304 с.
  21. Расторгуева Т. А. Очерки по исторической грамматике английского языка. – М.: Высшая школа, 2015. – 160 с.
  22. Расторгуева Т. А. История английского языка. – М.: Высшая школа, 2015. – 347 с.
  23. Смирницкий А. И. История английского языка: курс лекций. – М.: Издательство Московского университета, 2015. – 138 с.
  24. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский. – М.: Издательство Московского университета, 1972. – 230 с.
  25. Цицерон. Речи. В 2 т. Т. 1: Годы 81 - 63 до н.э. / Изд. подгот. В.О. Горенштейн, М.Е. Грабарь-Пассек / Цицерон. - Репринт. воспроизведение текста изд. 1962 г. - М.: Наука, 2014.
  26. Чередниченко И. Г. Стилистико-синтаксические функции порядка слов в предложении и предложений в контексте в современном украинском языке / И. Г. Чередниченко // УМЛШ. – 2016. – № 5. – С. 14–22.
  27. Ширяев Е.Н. Семантико-синтаксическая структура разговорного диалога// Русский язык в научном освещении. − М.: РАН, 2015. − С. 132-148.
  28. Сharleston B. M. Studies of the Syntax of the English Verb / B. M. Charleston. – Bern, 2013.  –  455 p.
  29. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 2015. – 472 p.
  30. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – 2nd ed. – Cambridge: Cambridge University Press, 2015. – 499 p.
  31. Radford A. English Syntax / A. Radford. – Cambridge: Cambridge University Press, 2004. –  259 p.