Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Вопросы перевода общественно-политической лексики (Общественно-политическая лексика)

Содержание:

Введение 

Играя важную роль в жизни общества, политическая сфера издавна представляет большой не только лингвистический интерес к себе, но и внимание представителей различных общественных наук: экономической теории, права, социологии, психологии, а также лингвистики. В связи с возросшей ролью политической коммуникации и коммуникативной деятельности, в настоящее время возрастает внимание к изучению общественно-политической лексики. В частности, она представляет интерес для лингвистов-переводчиков.  Именно в сфере политической лексики наблюдаются существенные изменения, обусловленные общественно-политическими процессами. Поэтому нужно рассматривать особенности перевода такого пласта как общественно-политическая лексика в каждом новом политическом или общественном периоде, анализируя тенденции современного момента. Общественно-политическая лексика отличается высокой «динамичностью», многообразием жанров. социально-идеологической дифференциацией терминологии, обилием разнообразных эллипсов и метафор.

Актуальность данной темы состоит в том, что в современных условиях перевод общественно-политических текстов приобретает особое значение, выступая как средство пропаганды и орудие идеологической борьбы. Объем издаваемых ежегодно общественно-политических текстов, ориентированных на иноязычную (немецко-говорящую) аудиторию достаточно велик и, по мере роста международных связей, продолжает увеличиваться. Здесь и выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации международных, правительственных и общественных организаций.

В качестве объекта исследования определены общественно-политические тексты.

В качестве предмета исследования рассматриваются особенности перевода общественно-политических текстов, текстов публицистического стиля, а также текстов газетно-информационного содержания.

Целью работы является анализ лексико-грамматических аспектов перевода общественно-политических текстов, передать особенности перевода фразеологических единиц, безэквивалентной лексики

Задачи:

- проанализировать литературу, содержащую тексты общественнополитического содержания;

- выявить особенности перевода общественно-политических текстов;

- определить тенденции в использовании стилистические средства в официально-деловых документах и общественно-политических текстах

Методами исследования явились: анализ научной литературы по проблемам и особенностям перевода, сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки и переводческий комментарий.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. В первой главе мы раскроем основную характеристику общественно-политических текстов, газетно-информационных текстов, а также рассмотрим особенности официально- деловой документации. Вторая глава посвящена специфике перевода общественно-политических текстов, а именно речь пойдет о лексических, грамматических трансформациях, переводе фразеологизмов и безэквивалентной лексики.

ГЛАВА 1 Понятие «Общественно-политическая лексика»

Развитие языка в первую очередь обеспечивается лексикой, мгновенно откликающейся на любые изменения в общественной жизни и являющейся особой формой накопления общественно - познавательного опыта и передачи его в цепи поколений. Носитель языка именно благодаря языку функционирует в обществе, а жизнь общества оказывает влияние на язык через носителя языка. Одной из основных областей максимальной концентрации национально - окрашенной лексики, отражающей особенности жизни народа носителя языка, является ОПЛ, в которой особенности строя страны, социально - политическая структура общества, его история проявляются в полной мере. ОПЛ включает в себя не только лингвистическую данность, как материализованный продукт общественно-политической деятельности, но и является связующим пластом с эпохой.

Исследования ОПЛ в историческом плане дают возможность говорить об определенном стиле политического направления исторической эпохи. Как бы не различались «идиолекты» политических деятелей определенной эпохи, в целом ОПЛ данной эпохи характеризуется некоторыми инвариантными параметрами. Изучение ОПЛ на историческом фоне с привлечением данных страноведческого характера происходит в связи с тем, что ОПЛ особенно остро реагирует на изменения, происходящие в современном мире. В связи с этим лингвисты предпочитают анализировать ОПЛ периодов, соответствующих поворотным моментам в жизни общества, когда возникает целый ряд новых явлений, появляются политические партии, меняются методы государственного руководства и вместе с тем возникают новые лексические единицы ( далее ЛЕ ) для обозначения понятий в данной сфере, например: держава – la puissance, государство- l’Йtat, монархизм – le monarchisme, республика – la rйpublique. Изменения в общественно - политической жизни происходят постоянно, следовательно, постоянно меняется состав ОПЛ. Взаимосвязь между ОПЛ и внеязыковой действительностью проявляется в степени активности ЛЕ в речи. Иногда появившаяся на страницах газеты ЛЕ , созданная для отражения какого-либо явления, процесса в общественно- политической жизни той или иной страны, уже через несколько дней фигурирует в прессе других государств, таким примером чаще всего являются ЛЕ, обозначающие географические названия, указывающие на территориальные изменения, таким примером может служить переход от СССР к названию Россия. Данный факт свидетельствует о тесных контактах между странами и языками (особенно в сфере ОПЛ) . Примером активности ОПЛ могут служить советизмы, слова , которые отражают специфические особенности советской действительности. Например: партком, горком, комсорг и т. д. Слова данной группы в настоящий момент можно считать историзмами, которые в свое время характеризовали эпоху социализма. Таким образом, ОПЛ является важным элементом развития общества. Именно в ОПЛ находят отражение все типичные для лексики, в целом изменения.

1.1 Общественно - политические тексты и их особенности

Под общественно- политическим текстом мы понимаем связный, вербально выраженный текст (устный или письменный) в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, взятый в событийном политическом аспекте, представляющий собой политическое действие, участвующий во взаимодействии политических деятелей и отражающий механизм их политического сознания.

Политический дискурс представляет собой полевую структуру, в центре которой расположены прототипные жанры, а на периферии -маргинальные жанры, имеющие двойственную природу и находящиеся на стыке разных типов дискурса. Вследствие прозрачности границ политического дискурса часто происходит жанровое взаимопроникновение между типами дискурса. Особенностью комического в политическом дискурсе конца ХХ века является то, что оно реализуется в значительной степени опосредовано в дискурсе масс-медиа. Это, в частности, касается и прототипных жанров политического дискурса (политическая речь, парламентские слушания, политическое интервью).

Центральным понятием политической лингвистики является политический дискурс, который представляет собой особую разновидность дискурса и имеет своей целью завоевание и удержание политической власти. В лингвистической литературе политический дискурс представлен как многоаспектное и многоплановое явление, как комплекс элементов,

образующих единое целое. В связи с расширением и возрастанием роли средств массовой информации в современном мире усилилось политической воздействие и манипуляция общественным сознанием. Зачастую для этих целей и используются ключевые слова, которые способствуют

формированию определенных мнений и воззрений в обществе. Политизация общественных масс, а именно политический дискурс, становится неотъемлемым компонентом «информационной жизни» человека. Политический дискурс - это совокупность "всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освященных традицией и проверенных опытом" (Баранов, Казакевич, 1991: 6). Данное определение представляет широкий подход к содержанию понятия "политический дискурс".

Одним из наиболее заметных исследований политического дискурса последних лет является работа Е. И. Шейгал "Семиотика политического дискурса", с точки зрения которой, политический дискурс, как и другие виды дискурса, имеет два измерения: реальное и виртуальное. Под реальным измерением исследователь понимает текущую речевую деятельность в определенном социальном пространстве, а также возникающие в результате данной деятельности речевые произведения (тексты), взятые во взаимодействии лингвистических, паралингвистических и экстралингвистических факторов. Виртуальное измерение дискурса, по мнению Е. И. Шейгал, - это семиотическое пространство, включающее вербальные и невербальные знаки, совокупным денотатом которых является мир политики, тезаурус высказываний, набор моделей речевых действий и жанров, специфических для общения в данной сфере.

Ю. А. Сорокин определяет политический дискурс через его соотношение с идеологическим дискурсом: "Политический дискурс есть видовая разновидность идеологического дискурса. Различие состоит в том, что политический дискурс эксплицитно прагматичен, а идеологический -имплицитно прагматичен. Первый вид дискурса - субдискурс, второй вид дискурса - метадискурс.

К периферии политического дискурса (в зоне его пересечения с официально-деловым дискурсом) относится аппаратная коммуникация, в рамках которой создаются тексты, предназначенные для сотрудников государственного аппарата или сотрудников тех или иных общественных организаций. Это разного рода инструкции, правила поведения для сотрудников, приказы и распоряжения и др. Еще одну часть политического дискурса составляют тексты, созданные "рядовыми гражданами", которые, не являясь профессиональными политиками или журналистами, эпизодически участвуют в политической коммуникации. Это могут быть разного рода письма и обращения, адресованные политикам или государственным учреждениям, письма в СМИ, разного рода надписи (в том числе на стенах), анекдоты, бытовые разговоры, связанные с политическими проблемами и др. Подобные тексты находятся в сфере пересечения политического и бытового дискурсов. К периферии политического дискурса относятся также тексты, в которых используются элементы художественного повествования. Сюда относятся разного рода "политические детективы", "политическая поэзия" и тексты весьма распространенных в последние годы политических мемуаров. Особую часть политического дискурса составляют посвященные политике тексты научной коммуникации.

Итак, в лингвистической литературе термин "политический дискурс" употребляется в двух смыслах: узком и широком. В широком смысле он включает такие формы общения, в которых к сфере политики относится хотя бы одна из составляющих: субъект, адресат либо содержание сообщения. В узком смысле политический дискурс - это разновидность дискурса, целью которого является завоевание, сохранение и осуществление политической власти.

Политический дискурс, представляя собой многожанровую функциональную разновидность публичной монологической и диалогической речи, характеризуется целым рядом специфических средств. Своеобразие речевого общения политиков заключается не только в использовании профессионализмов, но и в отборе и организации определенных структур выражения в соответствии с прагматическими установками, целями и условиями общения, сложившимися в процессе профессиональной деятельности политиков. Политики осознают необходимость овладения таким стилем речи и нормами литературного языка, которые способны дать наивысший коэффициент полезного действия. Любой политик к тому же сталкивается с необходимостью правильного расположения, компоновки речевых единиц, т. е. всего того, что составляет суть организации, специфику построения речи.

В работе над "сценарием" подготовленной речи опытному политику приходится тщательно продумывать и ее композицию, и ее речевое наполнение. Причем каждый относительно завершенный смысловой фрагмент речи (вступление, основная часть, заключение) оформляется с учетом его коммуникативно-целого, содержательного и стилистического назначения. Центр речи политика - главная, содержательная часть. При этом особое значение приобретает избранный стилистический регистр речи -своеобразная динамическая комбинация языковых нейтральных и выразительных средств.

Отмечая, что главная цель ПД завоевание и удержание власти, правомерно предположить, что в речи политиков получают языковое выражение отношения власти. Язык выражения отношений власти в официальном дискурсе является "сильным" языком ( следуя градации Р. Лаков ), который свидетельствует о достаточно высоком статусе говорящего, удовлетворяющем требования его позиционной роли. Признаки "сильного" языка, его стилевые черты во многом совпадают с качествами предварительно подготовленного текста (Ochs, Shieffelin, 1983: 129). Такой текст характеризует повышенное внимание говорящего к лингвистической выраженности и оформлению своего послания. К разряду таких текстов относится и политическая ораторская речь (Стриженко, 1982: 27).

Признаки таких текстов (Макаров, 1988: 77): синтаксическая сложность, больший объем соответствующих синтаксических единиц, а значит, и более размеренный темп, меньшая скорость интеракции, опора на синтаксические структуры, усвоенные на поздних этапах овладения языком; сложные предложения, часто с несколькими придаточными, с большим "удельным весом" подчинительных отношений.

Особая роль в установлении коммуникативно-стилистической тональности общения принадлежит лексике и фразеологии. Именно от стилистической окраски слов, словосочетаний и выражений, используемых в тексте, во многом зависит, каким он будет - книжным или разговорным, сухо-официальным или интимно-непринужденным, торжественно-высоким или сниженно-фамильярным. Политический дискурс, рассматриваемый нами, в первую очередь, как жанр публичной речи, разумеется, не может претендовать на скрупулезность законодательного акта или концептуальную сложность научной статьи. Чрезмерная книжность, обилие слов с абстрактным значением или высокой стилистической окраской, штампами официально-делового стиля, узкоспециальной терминологией противопоказаны публичному выступлению, ибо они затрудняют восприятие текста слушателями и живой контакт с аудиторией. Требования, предъявляемые к публичной речи, сформулированные профессором Д. Е. Василевским еще в 20-х годах прошлого столетия, можно считать актуальными и по сегодняшний день (Василевский, 1824): "Красноречие долженствует отличаться преимущественно краткостью и простотою. Ничто не может противостоять краткости речи, вмещающей в себя всю силу рассуждений и доводов; каждое слово ее осыпается искрами мыслей, уясняющих свойство предполагаемого предмета. Чем более речь уподобляется общественному разговору, тем удобнее внушить мысли свои внимающим особам и отверзать их слух к гласу убеждения. Простота, сопряженная с краткостью выражений, сообщает красноречию те сильные черты, коими поражается сердце и побеждается ум".

Целью общения политиков является проведение определенной идеологии, что означает направленное воздействие на адресата путем использования определенных языковых средств.

Публичная речь открыта для разговорно-сниженной лексики, которая широко употребляется в выступлениях политиков. Мы можем назвать причины этого: во-первых, разговорные слова и обороты, включая пословицы и поговорки, способствуют деофициализации речи, делают общение более непринужденным, помогают удерживать контакт с аудиторией; во-вторых. с их помощью человек может выразить самый широкий спектр своих оценок и эмоциональных состояний - гнев, раздражение, неодобрение, иронию.

"Снижение стиля" в выступлениях политиков допустимо, разумеется, лишь в определенных пределах. Отмечают (Культура парламентской речи, 1994: 56) три типа ограничений.

Первый - ограничения, обусловленные темой, жанром, коммуникативными намерениями говорящего.

Второй - ограничения, условно называемые стилистическими: в речи политиков все же вряд ли допустимы слова с "предельными" экспрессивными характеристиками, например, бранная и вульгарная лексика. Ограничения третьего типа носят этический характер. Сколь бы малосимпатичными ни казались политические оппоненты, элементарные нормы приличия накладывают запрет на то, чтобы называть их "толпой подонков" (при всей, может быть, заслуженности ими этой характеристики). Пропагандистское использование стилистических средств и приемов определяется тем, что экспрессивность, создающая новизну и неповторимость образа, является результатом субъективно-индивидуального подхода адресата к их использованию, заданности целей и мотивов речевого общения, преднамеренности пропагандистской речевой ситуации.