Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Вопросы перевода общенаучной лексики (Определение понятия дискурса)

Содержание:

Введение

Тема нашего исследования предполагает рассмотрение такого базисного понятия, как вопросы перевода общенаучной лексики. Термин дискурс в последнее время стал широкоупотребительным, встречающимся во многих областях знаний (лингвистика, политология, философия, психоло­гия, педагогика, журналистика, культурология, искусствоведение, математика). Неудивительно, что, имея такую широкую сферу при­менения, дискурс может быть интерпретирован учеными совершенно по-разному, в зависимости от той или иной научной концепции. [Шапочкин Д. В, c.46]

Данный обзор ставит перед собой цель обобщить имеющиеся достижения в исследовании дискурса и перевода общенаучной лексики.

Во второй половине 20-го и в начале 21-го века определение понятия дискурса становится одной из центральных проблем в языкознании. [Горбунов А.Г. c.3]

Предпосылки к изучению речи, дискурса, диалога и текста, к различению статического и динамического аспектов в языковых процессах лежат в трудах В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, Л. Витгенштейна, Л.В. Щербы, Э. Бенвениста. [Горбунов А.Г . c.4]

Наиболее сложной и интересной является проблема понимания научного текста и научного дискурса, поэтому обращение к этой важной тематике в настоящей работе является своевременным и актуальным. Общенаучная лексика — второй значительный пласт научной речи. Является неотъемлемой частью языка, или, метаязыка науки, т. е. языка описания научных объ­ектов и явлений.

Актуальность работы продиктована важностью изучения научного дискурса как особого информационного поля, которое оказывает воздействие не только на организацию пропозиций каждого высказывания, но и на формы научного взаимодействия, социально-ролевую парадигму, стратегии научной коммуникации.

Основной целью исследования является проведение анализа употребления устойчивых сочетаний в английском научном дискурсе. Для достижения цели необходимо выполнение следующих задач:

1. Объяснение понятия общенаучной лексики.

2. Обзор научного стиля.

3. Обзор текста и дискурса.

Объектом исследования является рассмотрение репрезентации концептов в научном тексте.

Предмет исследования - отличие дискурса от текста, а также при помощи сравнение разных видов, найти сходства и различия общенаучной лексики

Теоретической базой исследования послужили работы следующих ученых: Чернявская B.E., Демьянков В.З., Шапочкин Д. В и др.

Работа включает в себя введение, две главы, заключение, список использованной литературы и приложение.

Во введении объясняется актуальность темы исследования, формулируются цель и основные задачи исследования, описываются материалы и источники исследования, излагается структура курсовой работы.

В первой главе рассматривается понятие дискурса, освещаются разновидности дискурса и особенности общенаучной лексики.

Во второй главе проводится как лингвистический анализ от текста к дискурсу, так и дискурсивный анализ и рассматриваются принципы дискурсивного анализа и текстового анализа

В заключении подводятся итоги исследования и формулируются

выводы.

Библиография содержит используемые и цитируемые в работе научные труды и монографии.

Глава I. Определение понятия дискурса.

§ 1.1.Язык в языке, или к определению дискурса

На современном этапе развития языкознания дискурс-анализ как новая отрасль лингвистики привлекает внимание всё большего числа исследователей дискурса как лингвистического феномена, с помощью которого можно объяснить многие речевые явления и закономерности. Проблема систематизации речевых явлений и закономерностей имеет высокую степень актуальности. [Горбунов А.Г с.2]

Французское слово discours произошло от латинского discursus – рассуждение, довод. Дискурс – одно из сложных и трудно поддающихся определению понятий современной лингвистики, семиотики и философии, получившее широкое распространение в англо и особенно франкоязычных культурах. Значение слова дискурс в этих культурах определяется как речь, выступление, рассуждение. В русском языке, как и во многих других европейских, этому слову нет эквивалента. Оно переводится как дискурс, дискуссия, речь, слово, текст, рассуждение.

Предметом теоретического изучения дискурс стал относительно недавно. Некоторые исследователи в области современной лингвистики отмечают, что термин «дискурс» близок по смыслу к понятию «текст», но в отличие от текста характеризуется как динамическое, разворачивающееся во времени коммуникативное явление; текст же определяется преимущественно как статический объект, результат языковой деятельности. [Горбунов А.Г с.5-6]

Цель данного параграфа — рассмотрение многозначности понятия дискурс и выявление наиболее приемлемого для нашего исследования его определения.[Шапочкин Д. В, с. 48]

Истоки теории дискурса, с точки зрения Т. А. ван Дейка, восходят к античным трактатам по риторике и поэтике более чем двухтысяче­летней давности. Однако, что касается современного развития направления, то его принято датировать серединой 60-х гг. XX в. [Ван Дейк Т. А с.113-114]

При ознакомлении со статьей «Дискурс», опубликованной Н. Д. Арутюновой в Большом энциклопедическом словаре по языкознанию, можно сделать вывод, что термину дискурс[1] предписывается прежде всего сема говорения, поскольку указывается его происхождение от французского discours — речь. В целом, термин дискурс в вышеуказанном словаре Н. Д. Арутюнова рассматривает с трех позиций:

  • Дискурс —это связный текст в совокупности с экстралинг­вистическими — прагматическими, социокультурными, пси­хологическими и другими факторами.
  • Дискурс — это текст, взятый в событийном аспекте.
  • Дискурс —это речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаи­модействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). [Шапочкин Д. В, c.47]

В целом, в трактовке Н. Д. Арутюновой термина дискурс просле­живается взаимосвязь таких понятий, как дискурс — речь — текст

В этом отношении, на наш взгляд, прав В. В. Богданов: речь и текст — это две неравнозначные стороны дискурса. Дискурс понимается как все, что нами говорится и пишется, иначе говоря, как языковой материал, по Л. В. Щербе, в любой его репрезентации — звуковой, графической или закрепляющей языковую информацию другим физическим способом. Текст узко понимается как «языковой мате­риал, фиксированный на том или ином материальном носителе… с помощью начертательного письма (обычно фонографического или идеографического). [Шапочкин Д. В, c. 48]

Следовательно, термины речь и текст будут видовыми по отношению к объединяющему их родовому термину дискурс» [Богданов В. В. с.5]. Тем самым подчеркивается обобщаю­щий характер понятия дискурс, снимая всякую ограниченность бинарными признаками устный/письменный; монологический /диалогический [Шапочкин Д. В, c.48]

Одним из наиболее полных и развернутых предстает понятие дискурс у В. З. Демьянкова, который основывается на новых работах по языкознанию:

«Discours— дискурс, произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда, концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создает общий контекст, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена, поступки и т. п., определяясь не столько последовательностью предложений, сколько тем общим для создающего дискурс и его интерпретатора миром, который «строится» по ходу развертывания дискурса, — это точка зрения «этнографии речи»…

Элементы дискурса: излагаемые события, их участники, перформативная информация и «не-события», т. е.

а) обстоятельства, сопровождающие события;

б) фон, поясняющий события;

в) оценка участников события;

г) информация, соотносящая дискурс с событиями»[Демьянков В.З.с.7].

§1.2.Виды дискурса

Учитывая многообразие и неоднородность видов дискурса, возникает потребность их рассмотрения в данной исследовательской работе. Целью этого подпункта является рассмотрение и краткое описание существующих видов дискурса в специальной литературе. Достаточно привести лишь некоторые примеры: политический дискурс, юридический, медицинский, рекламный дискурс; дискурс расизма, фашизма; советский дискурс, дискурс перестройки. [Чернявская B.E с.112]

С такой точки зрения, дискурс представляет собой комплексную взаимосвязь многих текстов (типов текста), функционирующих в пределах одной и той же коммуникативной сферы.

При этом отдельные социально-исторически сложившиеся сферы человеческого познания и коммуникации (М. Фуко называл их дискурсивными формациями) предлагается рассматривать в качестве специальных дискурсов или, в другой терминологии, — типов дискурса.

Примерами могут служить медицинский, юридический, политический, рекламный и иные дискурсы. Исследования идут в направлении того, каким образом обеспечивается тематическое единство дискурса, т.е. какие элементы отдельных текстов являются общими, типичными для дискурса в целом, а также какие типы текста репрезентируют соответствующие дискурсы. Например, политический дискурс соотносится с такими коммуникативно-речевыми сферами, как законодательство, внутрипартийное строительство, политическая реклама, которые, в свою очередь, отражаются специальными типами текста: законопроект, закон, протокол; партийная программа, комментарий; предвыборная речь, листовка, опрос, рекламный лозунг и др. [Чернявская B.E, c.115]

Под дискурсом следует понимать текст(ы) в неразрывной связи с ситуативным контекстом: в совокупности с социальными, культурно-историческими, идеологическими, психологическими и др. факторами, с системой коммуникативно-прагматических и когнитивных целеустановок автора, взаимодействующего с адресатом, обусловливающим особую — ту, а не иную — упорядоченность языковых единиц разного уровня при воплощении в тексте.

Дискурс характеризует коммуникативный процесс, приводящий к образованию определенной формальной структуры — текста. В зависимости от исследовательских задач дискурс, в одном случае, обозначает отдельное конкретное коммуникативное событие, в другом — подразумевает коммуникативное событие как интегративную совокупность определенных коммуникативных актов, результатом которого является содержательно-тематическая общность многих текстов.

Последнее определение наиболее точно и органично раскрывает, на наш взгляд, суть таких понятий, как экономический дискурс, научный дискурс, дискурс рекламы и т.п. [Чернявская B.E, c.117-118] Этот ряд может быть многократно продолжен.

§1.3. Репрезентация концептов в научном тексте (обыденное versus научное).

Рассматривая научный текст как единицу речи, созданную для передачи информации особого типа, а именно отражающей научную картину мира, мы вправе ожидать, что сведения о составляющих этой картины мира или её отдельных сфер будут даны с позиций научного знания и вербализованы с помощью «специального кода», то есть терминологической лексики. Однако в действительности это не совсем так.

Оказывается, что наряду с научным знанием научный текст практически всегда включает и элементы обыденного знания о мире в целом и его отдельных фрагментах. Особенно ярко взаимодействие этих двух типов знания проявляется в таком жанре научного текста, как учебник.

Выбор в качестве объекта анализа оригинальных англоязычных учебников по экономическим дисциплинам позволил выявить множество примеров того, как характеристики различных реалий и абстракций, зафиксированные на уровне обыденного знания. [Манерко Л.А. с.124]

Из этого следует необходимость учитывать тот факт, что при порождении и восприятии текста используется не только знание языка, но и экстралингвистического фона: знания о мире, интенции адресанта, установки адресата, виртуальный коммуникативный контекст и т.п. Причём и при порождении, и при восприятии текста «наблюдается особая стратегия отбора наиболее значимой информации, значимой в данном контексте и для данных коммуникантов»

Однако нельзя не согласиться и с тем, что обыденное знание о мире существует в сознании человека намного дольше научного и используется в различных ситуациях гораздо чаще последнего, поскольку оказывается для человека «прагматически ориентированным». По-видимому, научный текст не является исключением в том смысле, что избежать обращения к обыденному знанию не удаётся и при кодировании научной информации

По нашему мнению, можно выделить несколько причин, обусловливающих обращение к этому типу знания при описании научной картины мира и репрезентации отдельных её концептов. Одну из этих причин можно рассматривать как объективную. Она выявляется в том случае, если исходить из предположения, что на момент начала виртуального коммуникативного акта научное знание об описываемом фрагменте картины мира имеется только у автора, но не у адресата, в то время как принадлежность к одному и тому же социуму, общность культуры и среды обитания обеспечивает наличие у обоих участников дискурса так называемых общих знаний (common knowledge). Из этого предположения следует, что то или иное обращение к обыденному знанию как к некоей канве, объединяющей адресанта и адресата в коммуникативном акте, неизбежно.

Не менее очевидна и другая, вытекающая из указанной выше, но в отличие от нее рассматриваемая нами как субъективная, причина обращения к обыденному знанию, определяемая как стремление автора раскрыть, объяснить адресату неизвестное через сравнение с известным. Вероятно, здесь мы имеем дело с намерением автора установить корреляцию между разными ментальными мирами совместить обыденную картину мира с научной (в нашем случаев - экономической), опираясь на которую адресат начинает строить в своем сознании ментальное пространство экономической науки.

Рассмотрим в качестве примера репрезентацию концепта competition (конкуренция). Очевидно, что на уровне обыденного общего знания и у автора, и у читателя уже имеется некое представление о соревновательности, конкуренции, зафиксированное также и в коллективном сознании членов одного с ними социума и с той или иной степенью точности отражённое в значении слова competition и однокоренных с ним слов в словарях общенационального языка 1)an organized event in which people try to win smth.; 2) a situation where two or more people are trying to achieve the same thing or gain an advantage; 3) the competition - the other people, companies, etc. Who are trying to achieve the same as you. [Манерко Л.А.c.125]

Хотя отдельные признаки этого концепта, существующие на уровне обыденного знания, перенесены и в научную картину, они тем не менее не отражают того существенного, что отличает научное от повседневного, вне научного, и, кроме того, не раскрывают того, какое место занимает конкуренция в экономической картине мира. Поэтому вполне объясним тот факт, что прежде чем давать научное толкование этой абстракции, автор обращается к существующей в коллективном сознании и выработанной в результате обыденного познания системе оценок, выбирая для раскрытия роли конкуренции в экономической сфере и наиболее яркую точку отсчёта, и необходимые языковые знаки, понятные и адресату, и другим членам социума: Competition is a cornerstone of the free market system

Более того, автор приводит примеры участия государства в обеспечении конкуренции. При этом роль государственных органов также описывается с позиции коллективного обыденного знания, а для усиления воздействия на адресата автор использует метафору: In the United States, the Justice Department's antitrust division serves as a watchdog to ensure that competition among sellers flows freely and new competitors have open access to the market.... Эта ссылка на авторитет власти, по-видимому, должна служить подтверждением истинности утверждения автора о значимости конкуренции в экономической системе общества и, следовательно, отражать такое же положение дел в экономической картине мира, то есть подчёркивать центральное положение в ней концепта competition. При этом в отличие от первого из приведённых утверждений второе утверждение уже содержит некоторое указание на суть конкуренции в научном понимании (см. выделенное жирным шрифтом в примере).

Далее, как нам кажется, обращение к обыденному знанию неизбежно и в том случае, когда ядерные признаки отдельных концептов оказываются одними и теми же и с обыденных, и с научных позиций, что подтверждается дефинициями имён в различных типах словарей. Возьмём, например, такой упоминавшийся при описании конкуренции концепт, как seller (продавец). В словаре национального языка этому слову соответствует дефиниция "a person or business that sells" , а в специальном словаре - "a person who sells something" .

Отличие научного видения этого концепта от обыденного заключается, однако, в том, что при теоретическом обобщении происходит перенос данного концепта на иной уровень абстракции, а сам термин становится именем базовой категории, под которую могут быть подведены одна или более субкатегорий, например: wholesaler, retailer, producer etc. Заметим, что таких концептов в экономической теории можно обнаружить немало, поскольку эта теория непосредственно связана с повседневной жизнью людей (buyer, price, money, cheque, business etc.). Данный пример, как нам кажется, свидетельствует о том, что границы между двумя типами знаний в отдельных случаях трудно определимы, поскольку «все познавательные процессы происходят на базе обыденного познания и в оболочке обыденного сознания». Вероятно, это позволяет, с одной стороны, легче усваивать специальную информацию, но с другой-вызывает опасность неверной оценки позиций отдельных реалий или роли определённых явлений в научной картине мира. Не менее важной причиной обращения к обыденному знанию является с нашей точки зрения и то, что автор желает уточнить, скорректировать или нивелировать такое существующее в коллективном сознании представление (нередко - эмоциональное) о концепте, которое либо идёт вразрез с научным, либо выделяет в качестве конституирующих иные в отличие от научного признаки.

Так, обыденное знание прежде всего имплицирует, что при попытке победить в соревновании с кем-либо могут быть использованы нечестные приёмы. [Манерко Л.А. c.126]

Что касается репрезентации концепта с научных позиций, то не вызывает сомнения тот факт, что она осуществляется в основном в виде перечисления его существенных, основных признаков таким образом, что концепт предстаёт как «рациональный и логически осмысленный», то есть как понятие. Помимо этого, описывается его связь с другими концептами этой же сферы. Можно сказать, что, с одной стороны, создаётся его прототипический образ на уровне научного познания, а с другой - осуществляется фиксирование научного знания о таком концепте в виде определённой структуры, например фрейма.

Так, анализируя далее концепт competition с позиций научного познания, автор указывает, что он подводится под более общую категорию, обозначаемую как market situation. В свою очередь сам термин competition выступает как имя базовой категории, включающей ряд субкатегорий, и является гиперонимом по отношению к именам последних: By competition we mean what economists often refer to as "Workable competition" or "effective competition". This includes the rare cases of pure competition, the much more common cases of monopolistic competition, and situations of weak oligopoly without price agreement... Приводимое определение также содержит отсылку к факту обыденного знания адресанта и адресата, упоминавшемуся ранее, а именно: возможности нечестного поведения в конкуренции. Здесь этот признак (или вернее - его отсутствие) эксплицируется и вербализуется с помощью словосочетания price agreement (соглашение между продавцами об одинаковой цене на товар).

Интересно отметить, что обращение к обыденному знанию встречается и при введении концептов, выступающих как субкатегориальные по отношению к competition. Например: Monopolistic competition exists when a large number of sellers produce products that are very similar but are perceived by buyers as different. Under monopolistic competition product differentiation (the attempt to make buyers think similar products are different in some ways) is a key to a success.Здесь автор обращается к имплицируемому знанию читателя о товарах на рынке, их сходстве и различии, к тому, что продавец всегда стремится описать свой товар как непохожий на другие или лучше, чем другие. При этом он создаёт дескрипцию прототипической ситуации, вербализованную с помощью терминологической и нетерминологической лексики.

Очень часто за описанием прототипа следует его иллюстрация с помощью примеров из реальной жизни, то есть лучших представителей прототипа. Например: Under monopolistic competition... the product of each firm is not a perfect substitute for the product of competing firm. ...For example, people, who believe that Reebok's are more comfortable than other sports shoes will pay higher prices for Reebok's than for another shoes. Similarly, people who like the cut of fabrics of Calvin Klein 's clothes will pay more for them.

Подводя итог анализу использования обыденного знания в научном тексте и его соотношения с научным знанием, можно, по-видимому, утверждать, что использование обыденного знания в таком типе текста обусловлено рядом объективных и субъективных причин и неизбежно. При этом оба типа знания не просто сосуществуют в тексте параллельно, но дополняют друг друга.

Однако если научное описание концепта соответствует такой фокусировке смысла, которое принято называть понятием, то обыденное знание присутствует в основном в разъяснениях и толкованиях, совмещая научный и обыденный ментальные миры и делая восприятие научной информации, излагаемой в тексте экономического учебника, более простым. Отметим также, что теоретические положения экономики часто иллюстрируются в тексте учебника примерами повседневных ситуаций, с которыми имеют дело в повседневном опыте как адресант, так и адресат, что в свою очередь, как нам кажется, создает коммуникативный контекст, объединяющий коммуникантов не только в воображаемом экономическом пространстве, но и в реальной жизни.[Манерко Л.А. c.127]

Глава II . Текст и дискурс в общенаучной лексике

§1.1.Теоритическое введение : от текста к дискурсу

В современной исследовательской парадигме текст называется одним из ключевых понятий ХХ в., средством выражения и закрепления человеческого знания, составляющего основу цивилизации. Текст выступает объектом исследования многих гуманитарных наук, подтверждая междисциплинарный статус теории текста как таковой.

Вопрос о том, что такое «текст», задавался языковедами собственно с момента возникновения лингвистики текста. Однозначного ответа, т.е. однозначной, признаваемой всеми дефиниции текста, при этом не существует.

Примечательно, что в дотеоретическом представлении — в обиходно-бытовом смысле — ответ на этот вопрос не вызывает затруднений. Практически любой носитель языка способен привести пример того, что он считает текстом: интервью, объявление, роман, научная статья, стихотворение, разговор по телефону и т.д. И такой эмпирически продиктованный взгляд не вызовет сомнений и решительных несогласий в среде пользователей языком.

В практическом смысле проблемы, что такое текст, не существует. В научном отношении ответ на поставленный вопрос зависит от теоретических воззрений исследователя и потому не может быть однозначным. Строя рассуждения о статусе и перспективах развития науки о тексте в новом веке, в новых исследовательских условиях, следует иметь в виду следующее.

Становление и развитие лингвистики текста сопровождалось и сопровождается дискуссиями о сущности ее объекта. Первоначально они фокусировались вокруг оппозиций текст — предложение; текст — высказывание; текст: письменный или устный; текст — нетекст, и, наконец, сегодня это оппозиция текст — дискурс. Последняя пара категорий оказалась в центре повышенного интереса как теоретических, так и практически ориентированных разработок всех исследователей, имеющих дело с коммуникативной и речевой деятельностью человека.

Сомнения относительно того, что же в действительности изучает (должен изучать) лингвист — текст или дискурс, оказались сфокусированными примерно одновременно и в зарубежных и в отечественных исследованиях, а именно, около десятилетия назад. Основные причины для пересмотра ставшей традиционной текстоцентрической парадигмы таковы.

Первое. Лингвистика текста развивалась и существовала с конца 60-х годов XX в. в тех условиях, когда не выработано единого общепринятого определения текста — их более 300.

Многообразие сменяющих друг друга подходов к определению текста (грамматического, семантического, прагматически и коммуникативно ориентированного, а в последнее время и когнитивного) заставляет исследователей начинать собственный анализ с определения того, что такое текст в их системе рассуждений. Таким образом, складывалась довольно парадоксальная ситуация: «сколько исследователей, столько и определений текста». Определения эти, как сказано, во многом различны, что подчеркивает расплывчатость границ и признаков текста как объекта лингвистики.

Второе. В 80—90-е годы сложилось относительное единство взглядов на текст как независимую высшую единицу коммуникативной иерархии. При этом был очевиден подход «снизу вверх»: с уровня предложения к тексту как множеству предложений. Теперь, однако, текст не может рассматриваться как независимая высшая коммуникативная единица; текст —важный элемент коммуникативной системы, но не единственный, он сам существует в системе дискурса, т.е. вокруг — и надтекстового экстралингвистического фона.

Наконец, третье: в когнитивно-ориентированной парадигме новое звучание получают дискуссии вокруг феномена целостности (цельности) текста. Собственно, споры о том, что такое когерентность[2] как критерий текстуальности, присуща ли она тексту как его объективное, имманентно заданное качество или же реконструируется — создается — адресатом заново в процессе понимания и интерпретации текста, сопровождали лингвистику текста с самых первых публикаций о текстуальности.

Текст (textus) означает, как известно, соединение, сплетение, связь. Но какую именно связь, связь каких элементов, структур, процессов между собой лингвист хочет и может назвать текстом? Внутритекстовые, заданные текстовой системой? Или же те связи, которые возникают за пределами текстового пространства в голове реципиента, встретившегося с текстом? Значит ли это, что текста нет, пока он не встретится с воспринимающим его сознанием? Вопрос о том, что же такое текст, каков статус этой лингвистической категории в свете новых исследовательских акцентов и когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания, не снимается, но звучит с новой силой. Какие свойства могут и должны быть присущи всякому тексту — текстовому экземпляру, реально существующему и / или потенциально возможному? Каковы признаки, факторы, обеспечивающие текстопорождение и восприятие и делающие текст текстом?

Это тот круг вопросов, которые были поставлены уже в 70-е годы ХХ в. лингвистикой текста и которые снова находятся в фокусе языковедческих дискуссий уже на новом витке развития научной мысли.

Отойдем здесь ненадолго от теоретических рассуждений и взглянем на текст и порождаемые этим феноменом вопросы глазами нелингвиста.

В музее города Ганновер хранится написанная маслом в 1959 г. картина немецкого художника Карла Бухайстера «Komposition Textem» («Композиция текст» — так, очевидно, следует перевести это название). На картине проступают темные и светлые полосы, располагающиеся горизонтально, диагонально и под углом друг к другу — создается некое подобие сетки, сплетения, а точнее, внутренней структуры. Такой образ

отсылает нас к этимологии латинского слова textus, означаю- щей, как уже упоминалось, «сплетение, соединение, связь». На пересекающиеся широкие линии картины наложены светлые пятна краски, мерцающие как своеобразные акценты в общем сплетающемся образе. Изображение оставляет впечатление фрагментарности картинки, ее случайной выхваченности из бесконечного континуума. Линии воспринимаются как

продолжающиеся далеко за видимыми («формальными») границами рамки. (см.приложение 1)

Этот визуализированный пример очень точно и наглядно высвечивает те краеугольные моменты, которые определяют сегодня собственно научные дискуссии: текст представляет собой содержательное единство, структурированное и потенциально интерпретируемое целое; текст состоит из различных элементов; текст существует внутри некой протяженной — континуальной — сущности как ее фрагмент; границы текста, его начало и конец, относительны. [Шапочкин Д. В, с10-14]

§1.2. Дискурсивный анализ. Когнитивная лингвистика .

Всплеск интереса к этому феномену приходится на 1990-е годы, когда текстовый анализ полномасштабно переориентировался в анализ дискурса.[Чернявская B.E, с.112]

В соответствии с принципами дискурсивного анализа некий текст будет считаться «расистским», «фашистским», «перестроечным» и т.д. не потому, что в нем встречается слово «раса», «фашизм» или «перестройка», но потому, что этот — расистский, например, — текст так или иначе рассматривает вопросы, утверждающие неравенство одних людей по сравнению с другими, что может находить свое языковое оформление в самых разных понятиях и концептах: (не) «нормальное», «правильное», «лучшее», «здоровое» и прочее. И наоборот, использование слов «патриотизм, патриот» в текстах националистических партий не ставит их содержание в один ряд с подлинно патриотическими текстами. Ибо значение этих слов в националистических текстах входит в противоречие со смыслом текстового целого. Дискурсивный анализ обнаруживает также параллели с когнитивно-ориентированным анализом.[Чернявская B.E, c.145] .

Если исходить из понимания дискурса как языкового отражения коллективной — надындивидуальной — текстовой практики, то лингвистика дискурса приходит в соприкосновение с методами когнитивной семантики или — шире — когнитивной лингвистики. Последняя изучает, как известно, процессы познания, интерпретации, архивирования знания человеком. Здесь отношения между дискурсивным анализом / лингвистикой дискурса и когнитивной лингвистикой обоюдно направлены: обе дисциплины обогащают друг друга собственной методикой.

Дискурсивный анализ может рассматриваться как метод в рамках когнитивной лингвистики, позволяющий анализировать и описывать коллективное знание. Более конкретно это может быть обозначено как вопрос о том, в какой степени «коллективное знание», т.е. то, что подразумевается как известное другим, фоновое знание, сопровождающее порождение и восприятие конкретного высказывания, образует целый дискурс, и как, в свою очередь, дискурс, т.е. корпус определенных текстов оказывает влияние на то, что начинает восприниматься как коллективное знание. [Чернявская B.E, c.146]

Когнитивная лингвистика заимствует при таком подходе принципы дискурсивного анализа, когда интерпретация смысла высказывания осуществляется с опорой на

1) языковое знание (знание семантики, значения в узком смысле слова),

2) ситуативно-обусловленное фоновое знание;

3) энциклопедическое знание о мире, что подразумевает выходящую за

рамки лингвистики теорию культурной памяти, культурно-семиотической интертекстуальности. В свою очередь, в практике лингвистического анализа дискурсов ценными оказываются категории когнитивной лингвистики: фрейм, скрипт, слот и др.

В самых общих чертах, фреймовый анализ исходит из того, что человеческое знание организовано в виде «схем» — ментальных образцов, моделей, определяющих восприятие человеком окружающей действительности.

Фрейм оказывает существенное влияние на интерпретацию действительности, поскольку создает определенный фокус восприятия. Фрейм как ментальная схема («рамка в сознании») фокусирует определенные факты, процессы, явления как взаимообусловленные и подразумевающие друг друга. Например, фрейм «университет» предполагает ситуативную взаимосвязь: студенты, профессора, библиотеки, лекции, столовая и др. И в дальнейшем в анализе сверху вниз слоты заполняются на основании энциклопедических, процедурных знаний, например, «библиотека» подразумевает книги, тишину.

Дискурсивный анализ осуществляется в ином порядке: через видимые в текстах языковые единицы реконструируется рамочная структура целого фрейма и далее выводится «коллективное знание». Здесь исследователь задается вопросом, какие семантические отношения могут быть установлены в дискурсе между отдельными словами, какие значения слова становятся центральными? Если, например, в окружении слова «лес» среди прочего встречаются такие слова, как «вырубать», «поврежденный», «вред» и т.п., то таким образом возникает фрейм «лес в опасности» и устанавливается дискурсивная связь данного текста с экологическим дискурсом. Если, напротив, «лес» коррелирует с «прогулка», «полезно», «тень», «тишина», «чистый воздух», то возникает фрейм «лес как место отдыха» и связь с иным дискурсом [Чернявская B.E, c.147]

§1.3. Отличия принципов дискурсивного анализа и текстового анализа.

Говоря об отличиях принципов и дискурсивного анализа и текстового анализа, подчеркнем:

  1. Текстовый анализ — анализ тематической прогрессии в

рамках отдельного текстового целого, синхронически ориентированный.

  1. Дискурсивный анализ осуществляется как анализ ретро

и проспективно ориентированный, анализ системный, в том числе диахронически ориентированный.

Представленная концепция дискурса вносит в его определение как текста в совокупности с широким экстралингвистическим контекстом принципиальное уточнение: под контекстом понимается непосредственно общественный контекст, историческая социокультурная, политическая и идеологическая практика.

Значимость этой концепции заключена в теоретической и практической разработке методологии и принципов дискурсивного анализа, позволяющего сделать прозрачными отношения между функционированием тех или иных языковых средств и форм и соответствующими институциональными структурами.

Рассмотрим понятие «власти дискурса», поясним содержание, которое в него вкладывается. [Чернявская B.E, c.148]

Власть дискурса означает, таким образом, возможность широкого социального управления и манипулирования, при котором особым образом «канализируются» теории, идеи, оценки, взгляды, суждения, посткоммуникативные действия различных субъектов / коллективов[Чернявская B.E, c.133]

Речь идет о возможности и условии для воспроизводства — многократного тиражирования в форме различного типа текстов некой идеологии. Общая черта рекламы, пропаганды, того, что называется паблик рилейшнз, состоит в том, что организация, система влияет на индивида, а не столько индивид на индивида. Будучи представленной во всех возможных сегментах, областях человеческой деятельности и общения — в политике, СМИ, военном деле, в обиходно-бытовом общении и т.д. — с помощью своего особого языкового выражения, определенная идеология способна стать и становится доминирующей и в определенных условиях единственно возможной. [Чернявская B.E, c.148]

Заключение

В последнее время в лингвистике широко используется когнитивный подход к языку, который открывает широкий спектр возможностей и позволяет исследователям взглянуть на те или иные существующие явления в языке совершенно под другим углом зрения, а именно с точки зрения познавательных (когнитивных) механизмов, лежащих в основе мыслительной деятельности человека

В настоящей работе мы попытались выявить и сопоставить особенности реализации когнитивных аспектов и репрезентацию концептов в научном тексте.

В ходе работы были уточнены теоретические основы, понятия и методы исследования в когнитивной лингвистике, и теории дискурса и текста. Нами исследовалось такое понятие, как научный дискурс, была предпринята попытка разработки и применения его когнитивной модели.

Поскольку в области науки и техники требуется максимально точное определение понятий и явлений действительности, отражающее точность и объективность научных истин и суждений, специфической особенностью словарного состава научного стиля является использование научных терминов.

Так же, суммируя рассуждения о лингвистике текста как уже традиционной лингвистической дисциплине и о лингвистике дискурса как об относительно новой отрасли исследования, подчеркнем следующее.

Развитие лингвистики дискурса и ее статус как самостоятельной лингвистической дисциплины в блоке языковедческих наук связан с выходом исследовательского интереса за рамки отдельного текста. Текст не противостоит дискурсу, но сосуществует с ним. Дискурсивность как один из признаков в системе текстуальности характеризует особое свойство текста —его интегрированность в метапространство дискурса, открытый текст существует в открытом дискурсе.

Общенаучная лексика – второй значительный пласт научной речи. Это часть языка науки, т. е. языка описания научных объектов и явлений. При помощи общенаучных слов описываются явления и процессы в разных областях науки и техники.

Для научного стиля характерно широкое использование абстрактной лексики. В отвлеченных и обобщенных значениях используются не только слова с абстрактной семантикой, но и слова, обозначающие вне научного стиля конкретные предметы. Обобщенно-отвлеченный характер речи подчеркивается также употреблением специальных слов типа обычно, обыкновенно, всегда, постоянно, систематически, регулярно, всякий, любой, каждый.

Список литературы

  1. Богданов В. В. Текст и текстовое общение. СПб., 1993. 231 с.
  2. Горбунов А.Г.. Дискурс как новая лингвофилософская парадигма : учебное пособие / сост.– Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2013. – 56 с.
  3. Ван Дейк Т. А.. Язык. Познание. Коммуникация. Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. — 308 с.
  4. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста: Вып.2. Методы анализа текста. М.: Всесоюзный центр переводов ГКНТ и АН СССР, 1982. 288 с. (Тетради новых терминов; 39)
  5. Манерко Л.А..Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. / Под ред. Л.А. Манерко; Ряз. гос. пед. ун-т им. С.А. Есенина. Рязань, 2002. - 236 с.
  6. Чернявская B.E. Лингвистика текста. Лингвистика Дискурса : учеб. Пособие / В.Е. Чернявская. – 4-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. – 208 с.
  7. Шапочкин Д. В. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ: монография. Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2012. 260 с.

Список словарей и справочников

  1. Языкознание. Большой энциклопедический словарь_гл ред Ярцева_1998 2-е изд 685с
  2. Большой энциклопедический словарь http://www.vedu.ru/bigencdic/28722/

Приложение

1.CarlBuchheister: Komposition Textem (1959) Sprengel Museum, Hannover

  1. Языкознание. Большой энциклопедический словарь_гл ред Ярцева_1998 2-е изд c -136

  2. КОГЕРЕНТНОСТЬ (от лат. cohaerens - находящийся в связи)