Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Причины и особенности возникновения аббревиатур

Содержание:

Введение

В английском языке, а также в других европейских языках, происходят постоянные перемены в составе и наполнении лексики. Современный темп жизни диктует ускоренный темп речи, что приводит любой язык к появлению сокращений, аббревиатур. Огромное количество как нужной, так и не нужной информации, состоящей из сложных и многословных названий, преимущественно терминов, повышает желание как говорящих, так и пишущих людей ввести в свою речь сокращения, уменьшив тем самым объем информации. Таким образом в языках появляются различные аббревиатуры, приводящие как к возникновению новых знаков и обозначений, так и к появлению новых слов в речи.

Иногда составляющие речи не содержат в себе какой-либо свежей информации, повторяя ту информацию, которая содержится в других речевых элементах. Нежелание употреблять подобные элементы речи в полной форме не приводит к изменению роли влияния нового слова на восприятие информации. Для того, чтобы повысить коммуникативные языковые возможности допускается опущение определенных речевых элементов, которые не влияют на составляющую высказывания. Таким образом, полная форма слова или словосочетания может быть заменена на равноценную сокращённую форму. Аббревиация помогает передать максимальное количество важной по смыслу информации, при этом минимально прибегая к применению физической языковой оболочки (звуков и письменной формы), а именно повышая эффективность коммуникативной языковой функции.

Актуальность представленной работы обусловлена перманентными изменениями в составе английского языка и вынужденной потребностью в сокращении слов. Так, значительно увеличивается количество информации, многие слова приобретают характер многосложности, возникают разнообразные термины и определения, состоящие из нескольких слов. Указанные выше процессы обуславливают желание людей применять в своей речи аббревиатуры, тем самым сокращая количество употребляемого ими текста.

Целью работы является выявление способов и особенностей возникновения и образования аббревиатур в английском языке, а также выделение наиболее часто используемых аббревиатур в современном английском языке.

Цель представленной работы позволила нам сформулировать следующие задачи:

1. Исследовать предназначение аббревиатур и рассмотреть их в качестве языкового явления.

2. Выявить причины появления аббревиатур в современной английской речи.

3. Определить виды и варианты англоязычных языковых сокращений.

4. Определить особенности, касающиеся произношения аббревиатур.

5. Проанализировать применение англоязычных сокращений.

Гипотеза курсовой работы: аббревиации не только выполняют функцию экономии времени, но и являются словообразовательным средством речи.

Объектом исследования являются аббревиатуры, предметом – особенности современных англоязычных аббревиатур.

В качестве методологической базой для исследования выступили труды современных лингвистов, создавших работы в сфере теоретической лексикологии и словообразования английского языка.

При написании данной работы использовались следующие методы научного исследования:

1) теоретический анализ: в ходе анализа подвергались исследованию труды как отечественных, так и зарубежных лингвистов, посвященные актуальной проблематике;

2) метод сравнительного анализа.

При написании курсовой работы применялись научный и учебно-методический виды литературы. Ключевыми источниками, которые раскрывают теоретические аббревиатурные основы, причины их возникновения, а также их виды, стали работы таких деятелей лингвистики и исследователей, как Арнольд И.В., Борисовой В.В., Виноградовой В.В., Дубенец Э.М., Стерн Г., Шеляховской Л.А. В указанных выше источниках рассмотрены аббревиатуры в качестве языкового явления, а также причины их возникновения в речи.

Практическая значимость данной курсовой работы заключается в использовании речевых аббревиатур, и при разговорном уровне, и в процессе письменной коммуникации. Аббревиация используется практически во всех сферах людской деятельности, однако чаще всего она применяется в сферах политики, экономики, в военных сферах, в сфере компьютерных технологий, в сфере печати, а также и входит в систему словообразовательных средств. Подобная информация является ключевой для тех, кто изучает английский язык, а также для мобильных и интернет-пользователей. Аббревиатуры используются как при разговоре, так и при письменном общении, довольно часто встречаясь во многочисленных газетных заголовках, для экономии места, для повышения интереса у читателей, а также для более эффективного информационного воздействия.

При выявлении особенностей словообразования англоязычных аббревиатур, при выборке самых распространённых англоязычных аббревиатур мы изучили и проанализировали разнообразные учебники английского языка под редакцией О.В.Афанасьевой, К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман, Вауллиной Ю.Е, Дули Д., а также англо-русских словарей.

Аббревиации являются очень удобным языковым явлением, преимущественно для тех людей, которые имеют занятость в сферах науки, бизнеса и политики. Однако, напротив, те же люди постоянно сталкиваются с проблемой трактовки и понимания тех или иных сокращений. Для эффективного решения подобных проблем созданы специализированные словари акронимов и тех аббревиаций, которые используются в рече чаще всего.

ГЛАВА I. Аббревиатуры как языковое явление

Причины и особенности возникновения аббревиатур

Придерживаясь трактовке, данной в толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля, такие понятия, как «аббревиация» и «аббревиатура» имеют значение сокращения тли укорочения слова.

Аббревиатура – (итал. abbreviatura, от лат. abbreevio - сокращаю) – это существительное, которое состоит из усечённых основ слов, которые, в свою очередь, находят своё отражение в усеченном словосочетании, либо в компонентах исходного сложного слова.

Образование аббревиатур (аббревиаций) в качестве особого способа словообразования направлено на создание укороченных при сравнении с исходными словосочетаниями или сложениями слов названий, которые являются для них синонимическими. Подобное языковое явление стало очень распространено как в английском, так и во многих европейских языках в XX веке.

Рассмотрим в первую очередь причины и условия возникновения сокращений. Проблема причин и условий появления в речи сокращений крайне важна по той причине, что, верно определив их, можно точнее вообразить себе вероятные аббревиации, а также тенденции их развития. Для начала важно обозначить три главные группы причин образования аббревиаций, которые, так или иначе, упоминались целым рядом авторов. Многочисленные исследователи в роли причин для возникновения языковых сокращений говорили о таких социальных, технических и культурных явлениях, как войнах, революциях, явлениях и результатах научно-технического прогресса, развитии телеграфа, возникновениях различных трестовых предприятий, профсоюзных движениях, а также спортивных событий и некоторых формах правления [4; 24].

О таком явлении, как речевая экономия, довольно много было написано и исследовано как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике [7; 42] И. В. Арнольд полагает, что «в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью». [2; 176].

Л. А. Шеляховская утверждает, что «одной из основных причин возникновения аббревиатур является избыточность информации» [12;19].

Г. Стерн в своей книге «Значение и изменение значения», перечисляя причины для образования языковых сокращений называл следующие [10; 42]

- фонетические (phonetic causes).

Пример: shun от attention;

- графические (graphic causes).

Пример: gent от gentleman, ad от advertisement, sov от sovereign;

- функциональные (functional causes).

Мнения исследователей по вопросам проблематики условий и причин появления аббревиатур в полной мере говорит о том, что не существует общей концепции, которая касалась бы этого вопроса, как и не существует аргументов в достаточном количестве.

Исходя из вышеперечисленного можно сделать вывод, что на современном этапе общественного развития реализуется необходимость в массовой номинации, которую возможно удовлетворить с помощью языковых средств, которыми сам язык обладает. Как утверждал В. В. Виноградов, «ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом [5;15]. Аббревиатуры помогают составлять и образовывать новые корневые слова. Также важно подчеркнуть, что аббревиатуры совместно существуют и взаимодействуют с различными другими вариантами обогащения словарного запаса. К использованию аббревиатур сам язык обращается лишь тогда, когда данное использование являются лингвистически целесообразнее, чем иные способы.

Увеличение количества информационной грамотности, а также расцвет общественной культуры вместе с развитием средств массовой коммуникации вызвали динамику в развитии письменной коммуникации. Письменная коммуникация явилась одной из самых важных форм общения, совместно с устной речью. Её рост и развитие способствовали значительному распространению различных графических сокращений совместно с приемами графической символики.

При передаче на русский язык англоязычных сокращений возможно использование различных приёмов:

1. Полное заимствование англоязычного сокращения, а именно его трансформация в любой другой языковой текст в том варианте, в котором данное сокращение применяется в английском. Например, такое сокращение, как WS (weapon system - «система оружия») передаётся с помощью аббревиации WS и в других языках.

2. Передача англоязычного сокращения с помощью русских букв.

К примеру, очень распространённое англоязычное сокращение NATO (North Atlantic Treaty Organization - «Североатлантический союз») в русском языке выражается как НАТО. Подобный прием довольно часто применяется при передаче акронимов на русский язык.

3. В случае с паронимами очень распространена транскрипция. К примеру, такой акроним, как EAGLE (Elevation Angle Guidance Landing Equipment) трансформируется в русский язык в виде «Игл». Передаётся непосредственно само произношение, которое совпадает с произношением слова eagle.

4. Перевод полной вариации англоязычного сокращения. Например, аббревиатура SHAPE (Supreme Headquarters, Allied Powers, Europe) в русском языке имеет следующий вид: «штаб верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе».

5. Передача расшифрованного варианта англоязычного сокращения и воссоздание на переводческой базе русского варианта сокращения. К примеру, аббревиатура США (Соединенные Штаты Америки), созданная на базе переводного расшифрованного варианта англоязычного сокращения USA (United States of America – Соединённые Штаты Америки).

6. В крайне редких случаях используется транскрибированный вариант побуквенного фонетического сокращения в английском языке. Пример: Би-Би-Си – именно так произносится английское сокращение ВВС (British Broadcasting Corporation - «Британская радиовещательная корпорация»); Си-Ай-Си - CIC (Counterintelligence Corps - «контрразведывательная служба»), а также некоторые другие популярные варианты.

Необходимым является подчеркивание динамической связи между развитием социума, а также развитием того языка, который его обслуживает – социальные перемены определяют некоторые изменения в строе и концепции языка. Для современного социума важной чертой является бурная и насыщенная революционная направленность жизни, которая оказывает значительное влияние на многочисленные общественные стороны развития: на сферы экономики, политики, а также культуры. Так, анализируя влияние современного прогрессирующего общества, которое особенно ярко проявляется в процессе развития языка. Так, довольно ярко проявляется возрастающее развитие необходимости в номинации большого количества новых и преимущественно специализированных понятий.

Вышеизложенные принципы отражают неслучайность появления и использования аббревиатур как языковых явлений, логическую обусловленность их возникновения.

1.2. Использование аббревиатур как словообразовательного способа в английском языке

Касательно использования аббревиаций ведутся многочисленные дискуссии о том, является ли правомерным относиться к аббревиации как к одному из словообразовательных способов. Многие авторы активно выступают за использование аббревиации как одного из словообразовательных способов. Довольно распространёнными являются также мнения о современном положении аббревиатур в действующей словообразовательной системе. Многие авторы выступают за то, что аббревиатуры важно рассматривать в качестве рассматривать лишь в качестве одного из видов словосложения, либо сложения основ слова. При исследовании вариаций мнений по данному вопросу, было выбрано главенствующим то, которое относит аббревиатуры к особому, отдельному виду словообразования, создающего новые, особенно структурированные вариации слов.

Весь процесс аббревиации неразрывное связан с другими словообразовательными способами. Во-первых, аббревиатуры имеют возможность образовывать неологизмы, прибегая к помощи некоторых традиционных словообразовательных способов:

а) к способу производства слов: RAF (Royal Air Force) - Rafer - «военнослужащий английских военно-воздушных сил»; RAND (Research and Development Corporation) - RANDster - «сотрудник корпорации РЭНД»; допускаются также осложненные с морфологической точки зрения случаи, к примеру: UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) - Unescan - «относящийся к ЮНЕСКО»;

б) словосложения: MATS (military Air Transport Service) + man - MATSman -«военнослужащий военной авиационной транспортной службы»;

в) конверсии: RAF (Royal Air Force) - to raff - «подвергать атаке с воздуха»; РХ (Post Exchange) - to РХ - «покупать что-либо в магазине военно-торговой службы».

Во-вторых, использование аббревиатур довольно часто сочетается с другим словообразовательным способом. Например: blackie (blacksmith - black-ie) -«кузнец», brickie (bricklayer - brick-fie) - «каменщик», postie (postman - pо'st+ie) - «почтальон». В подобных случаях возникают особые аббревиатурные морфемы (-black-, -brick-, -post-), которые только формально имеют возможность совпадать с ранее существовавшими корневыми морфемами английского языка: -black-, -brick-, -post-.

Сознательно применяются разнообразные правила при составлении сокращенных аббревиатур, состоящих из усечённых словообразовательных компонентов, или «блоков». Так, самые успешные начальные аббревиатуры применяются в качестве «образцов для подражания», которые оказывают содействие своеобразной типизации аббревиатур. Первостепенное значение при развитии аббревиации имеет повсеместное применение акронимов -инициальных аббревиатур, которые сочетают в себе фонетическую структуру слов.

Исходя из всего вышеперечисленного важно отметить, что многочисленные объективные языковые факты отражают то, что аббревиатуры, несомненно, включены в общую словообразовательную систему.

ГЛАВА 2. Особенности англоязычных аббревиатур

2.1. Виды аббревиации в английском языке

Разнообразными можно назвать классификации англоязычных аббревиатур. Выделяются следующие типы общепринятых аббревиаций [8;36]:

1) синтаксические аббревиации:

а) сокращения семантико-синтаксического характера ( Democrats - Democratic Party);

б) морфолого-синтаксические аббревиатуры (sitter - dog-sitter);

2) фономорфологические аббревиатуры (doc - doctor, pub - public house);

3) фонографические аббревиатуры (Dr - doctor, Sgt - sergeant, sec - second, NATO - North Atlantic Treaty Organization);

4) смешанные аббревиатуры (a-bomb - atom-bomb, sci-fi - scientific fiction, Eurasia -Europa and Asia).

Выделяются:

а) аббревиации по первой словарной части (phone - telephone);

б) аббревиации по окончанию слова, встречаются гораздо чаще, чем аббревиации по началу слова (exam - examination);

в) аббревиация как начала, так и окончания слова, которая происхожит крайне редко (flu - influenca, fridge - refrigerator).

Говоря об акронимах, важно отметить, что они являются видами аббревиации, которые могут быть восприняты как обычные лексические единицы речи. Акронимы могут строиться также и на основе многообразных сочетаний букв.

а) акронимы могут быть представлены также и отдельными буквами:

1) буквенное отражение, представляющее собой полноценные вариации слов (USA – the United States of America, UK - the United Kingdom);

2) буквы, с помощью которых могут быть выражены либо части слова, либо определённые элементы слов (TV - television, ТВ - Tuberculosis);

б) акронимы, которые часто используется сами по себе, то есть без расшифровки их полноценного значения. (NATO)

Э. М. Дубенец приводит два основных типа аббревиатурных сокращений, подразделяя их на графические и лексические.

Графические сокращения появляются в результате словарных сокращений, либо тех словосочетаний, которые используются только при письме, в то время как при произношении их в устной речи используются полные формы слов, соответствующие им. В английском языке самая старая группа графических сокращений, тех, которые не имеют отражения в русском языке и никак в нем не передаются, имеют латинское происхождение. Например: e.g. - for example (Latin exampli gratia);

a.m. - in the morning (ante meridiem);

No - number (numero);

p.a. -a year (per annum);

d - penny (dinarius), lb - pound (libra);

i.e. - that is (idest).

n.b. – worth attention (nota nene).

Допустимым в современной англоязычной речи является произношение отдельных начальных букв.

Распространёнными также являются графические словесные аббревиации, а также словосочетания. Имеется несколько таких семантических групп:

- дни недели, к примеру, Fri -Friday, Sat -Saturday;

- названия месяцев, например, Oct – October, Dec – December, Aug – August.

- названия определенных графств в Великобритании, к примеру, Yorks - Yorkshire, Berks – Berkshire;

- названия штатов США, например, NY – New York, Virg - Virginia, Phil – Philadelphia;

- обезличенные обращения, к примеру, Mr, Mrs, Ms, Dr;

- милитаристские звания, к примеру, capt - captain, col -colonel, sgt – sergeant.

- различные научные степени, к примеру, BA - Bachelor of Arts, DM - Doctor of Medicine.

- временные единицы, меры длины и веса, к примеру: f./ft -foot/feet, sec. - second, in. - inch, mg. – milligram.

Лексические аббревиации делятся на 3 группы: инициальные, слоговые, а также частично сокращенные.

Инициальные аббревиации – это таке сокращения, которые образованы по начальным буквам тех слов, которые обозначают понятие. Выделяется 2 типа инициальных англоязычных аббревиатур:

  1. с буквенным чтением, например:

AB (Activity Book) – рабочая тетрадь;

BBC (British Broadcasting Corporation) – Британская вещательная корпорация;

  1. Читаемые в качестве полноценных слов, называемыми акронимами, к примеру,

UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization) – Организация Объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНЕСКО;

Слоговые аббревиации – это сокращения, которые образованы из начальных слогов слов, которые входят в состав сложных наименований, к примеру:

Wi-Fi (Wireless Fidelity) – беспроводной доступ в Интернет;

Internet (International Network) – всемирная компьютерная сеть связи;

Частично сокращенные слова – аббревиатурные сокращения, которые образованы по начальным слогам первого слова с полноценным составом второго слова, к примеру:

T-shirt (tee-shirt) – футболка;

e-mail (electronic mail) – электронная почта.

2.2. Особенности чтения и употребления аббревиатур в английском языке

Связь между звучанием и значением играет немаловажную роль в решении проблемы аббревиации. Проблема связи звучания и значения аббревиатур – одна из центральных, наиболее сложных и спорных проблем в теории аббревиации. От ее решения зависит либо признание аббревиатур полноценными словами, либо отнесение их к «лексико-семантическим вариантам» полных форм, которые не имеют собственного значения и не могут считаться словами в полном смысле.

Некоторые аббревиатуры на английском языке произносятся отдельно по буквам:

WHO (World Health Organisation) – произносим W-H-O – Всемирная организация здравоохранения;

BBC (British Broadcasting Corporation) – Британская вещательная корпорация.

В английском языке есть аббревиатуры, которые используются только на письме, а вот в речи произносятся как полноценные слова:

Mr (Mister) — мистер

Mrs (Mistress) — миссис

Dr (Doctor) — доктор

St (Saint / Street) – святой или улица

Следующие аббревиатуры на английском языке используются в организационной структуре языка:

etc. – and so on — (латинское etcetera) – и так далее

i.e. – that is to say — (латинское id est) – то есть

NB – please note – (латинское nota bene) – заметь хорошо, на заметку

RSVP – please reply – (французское repondez s’il vous plait) – отвечать на приглашение

e.g. – for example – (латинское exempli gratia) – например

Все указанные аббревиатуры, кроме первой, читаются по буквам.

Некоторые слова используются в сокращенной форме, если стиль речи неофициальный:

Lab (laboratory) – лаборатория

TV (television) – телевидение

Exam (examination) – экзамен

Ad (advertisement) – объявление

Mum (mother) – мать

Яркий пример такого сокращения – специфические сочетания для написания СМС. Придуман целый язык из сотен слов, понятных, как отправителю, так и адресату. Допустим, вы получаете от англоговорящего абонента послание: ADIDAU BILY, это не ошибка сети, это признание: «Весь день я мечтаю о тебе, потому что я люблю тебя» (All Day I Dream About You Because I Love You).

- сокращения в переписке.

В деловой переписке используется немало сокращений, от названий должностей: CA — дипломированный бухгалтер, CEO (chief executive officer) — старшее должностное лицо. Заполняя ячейку адреса на конверте, люди не пишут полностью Street, заменяя его сокращением St — улица. И в самом письме получатель, увидев сочетания букв «pls», «ppl», «Q.» без труда прочитает: please (пожалуйста), people (люди), question(вопрос).

- сокращения измерений.

Как и в русском языке, в английском часто прибегают к сокращениям в написании различных измерений.

- географические, фонетические, визуальные сокращении.

Сокращение географических названий, таких, как штаты, провинции и даже отдельные города в английском языке далеко не редкость. Примером может служить аббревиатура названия округа Колумбия (District of Columbia) DC или города Вашингтон, WA.

Интересный вид сокращений – фонетические и визуальные. Первые основаны на созвучии некоторых слов и цифр. 10Q похоже на Thank You (спасибо), 2ez – на Too easy (слишком легко). F2F – на Face to Face (лицом к лицу) и в письменной речи заменяют эти выражения.

- разговорные сокращения

Сокращения наиболее часто употребляемых выражений почти вошли в литературную норму. Их можно не только услышать в разговорной речи, но и встретить в произведениях писателей или в словах песен. Их уникальная особенность в том, что выражение, состоящее из нескольких слов, не только произносится слитно, но и записывается одним словом. Составляющие фразу слова разделяются апострофом. I am сокращается до I’m, I have – до I’ve, I will – до I’ll. Есть и еще более краткие варианты: I had или I would говорят и пишут как I’d, You had или you would как You’d, а He is или he has как He’s.

Заключение

Сложный процесс возникновения разнообразных сокращений – словесная аббревиация, является заменой любого устойчивого выражения в языке (слова либо словосочетания) как в устной, так и в письменной речи, являясь в более укороченной форме выражения, которая сохраняет общее смысловое содержание выражения. Весь смысл аббревиационного процесса заключается в его коммуникативном использовании.

Главная задача в применении аббревиатур заключается в значительной речевой экономии. Особенно заметно сокращение в письменной речи. Аббревиатуры участвуют в сокращении до минимума речевых усилий, использования различных средств языка и времени, при этом не теряя свою понятную и доходчивую функцию речи, упрощая многочисленные сложнопроизносимые наименования. Слова, которые имеют сложную внутреннюю структуру, обладают сжатой вариацией полной формы.

Аббревиация может применяться практически во всех сферах деятельности человека, однако, особенно распространённой является в сферах политики, экономики, армейской сфере, в сфере компьютерных технологий, в журналистике, а также во многих других.

При выполнении данной курсовой работы удалось подробно исследовать явление аббревиации в английском языке. Нами был составлен список наиболее часто употребляемых англоязычных аббревиатур.

Список литературы

  1. Антрушина Г.В. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 2007.
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1999.
  3. Борисов В.В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке. Автореф. дисс.- М., 1999.
  4. Борисов В.В. Аббревиации и акронимия.- М.: Воениздат, 1982.
  5. Виноградов В. В. Русский язык. - М.: Высшая школа, 1987.
  6. Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка. - М.: «Глосса-Пресс», 2012.
  7. Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. В. III. - M., 1963.
  8. Сапогова Л. И. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами. Канд. дисс. - Тула, 1998.
  9. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М., 2010.
  10. Стерн Г. «Значение и изменение значения. - Гетеборг. 1962.
  11. Трифонов Н. Ю. Англо-русский научно-технический словарь сокращений. - Минск: Высшая школа, 1992.
  12. Шеляховская Л. А. К изучению аббревиатур в современном русском языке// Вопросы словообразования и фразеологии. - Фрунзе.: Кирг. ГУ, 1962, с. 19.
  13. Шокуров В. Н. Сокращения как особая группа лексических образований в английском языке// Ученые записки Московского обл. пединститута им. Крупской. Т. 73. В. 5. - М.:1989.
  14. Xахам Л. А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык. Автореферат канд. дисс. - М., 1967.