Автор Анна Евкова
Преподаватель который помогает студентам и школьникам в учёбе.

Категория отрицания на морфологическом уровне в английском языке (Средства выражения частного отрицания)

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ

Английский язык стал одним из важных инструментов достижения успеха в жизни стал. Популярность английского языка основана на его международной распространенности – США, Великобритания, Канада, Индия и другие страны говорят на английском языке. Английский язык четок, системен, сравнительно легок для восприятия.

Знание английского языка – своего рода показатель многих качеств человека. Если человек хочет быть конкурентоспособным на рынке, то он просто обязан уделить время для изучения языка. С каждым днем английский все больше входит в нашу жизнь. Уже просто невозможно представить выпускника университета, не владеющего хотя бы основами английского.

Настоящее исследование посвящено исследованию категории отрицания в английском языке.

Актуальность данного исследования связана с необходимостью определения функциональности конкретной грамматической категории, определяющей парадигму передаваемых ею смыслов.

Целью настоящего исследования является сопоставительный анализ функциональной специфики общего и частного отрицания в английском языке.

Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:

- изучить явление отрицания в языке, основные способы выражения в русском и английском языках;

- обозначить особенности выражения грамматической категории общего отрицания в английском языке;

- обозначить особенности выражения грамматической категории частного отрицания в английском языке;

- рассмотреть функциональную специфику общего и частного отрицания на материале художественной англоязычной литературы.

В качестве объекта исследования выступает грамматическая категория отрицания.

Предметом исследования явились общее и частное отрицание английского языка.

Методологическую основу исследования составляют сравнительный, сопоставительный, морфологический виды анализа. Частично был использован дистрибутивный вид анализа, который позволил определить комбинаторные возможности исследуемых единиц языка.

Теоретическую основу данного исследования составили труды некоторых отечественных и зарубежных лингвистов по практической и теоретической грамматике английского языка, среди которых следует выделить L. Haegeman, D. Howe, O. Jespersen, Choi Kiyong, A.M. Lindstad, H.H. Zeijlstra и некот. др.

Практическая значимость обусловлена тем, что результаты, методика и подобранный языковой материал могут быть использованы при составлении различных словарей английского языка и справочных материалов различного типа и учебных пособий по лексикологии, морфологии, синтаксису, грамматике английского языка, на уроках, семинарах и спецкурсах по английскому языку, в теории перевода, компаративистике; при составлении методических разработок и пособий по языкам, в методике преподавания английского языка в рамках школьного образования.

Языковым материалом для исследования послужил оригинальный текст англоязычного романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» (F. Scott Fitzgerald «The Great Gatsby»).

В соответствии с задачами работы данное исследование имеет следующую структуру: оно состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы.

Во введении обосновывается актуальность проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, указываются методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы.

В первой главе излагается теоретическая концепция и характеризуется понятийно-терминологический аппарат работы, касающийся категории общего отрицания.

Вторая глава работы посвящена изучению грамматической категории частного отрицания в английском.

Третья глава посвящена сравнительно-сопоставительному анализу общего и частного отрицания в английском языке на примере микротекстов из романа Ф.С.Фицджеральда «Великий Гэтсби».

В заключении представлены выводы по проведенному анализу.

В списке литературы представлен алфавитный перечень изученных (просмотренных) и использованных для написания данной работы материалов.

ГЛАВА 1. ОБЩЕЕ ОТРИЦАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Понятие об общем отрицании (sentential or clausal negation)

Отрицание – это тема, которая широко обсуждается в рамках семантики, прагматики, морфологии и синтаксиса. Этот вопрос поднимается даже в области фонологических терминов, например, у Есперсена, который утверждал, что инвертор (отрицательный элемент) может быть заменен из-за его фонологической слабости. [1]

Существуют различные типы отрицания, а также различные формальные их реализации. Однако, прежде чем начать исследовательскую часть работы, представилось необходимым определить, что именно подразумевается под категорией отрицания. В словаре лингвистических терминов указывается, что под отрицанием (или негацией, лат. negatio) понимается «выражение при помощи лексических и грамматических средств значения противоположности тому, что утверждается». [2] Здесь же говорится о том, что в русском языке отрицание может выражаться при помощи пяти основных средств: приставок не- / ни- (некрасивый, нисколечко); частицы не- / ни- (ни малейшего страха, не отдал вовремя); отрицательные местоимения (никто, незачем); предикативы (нет, нельзя, невозможно, немыслимо); интонационно-экспрессивные средства в утвердительных по форме предложениях (так я тебе и поверил = не поверил). [3]

В английском языке под термином «отрицание» или «negation» понимается (n.) 1. The act or process of negating. 2. A denial, contradiction, or negative statement. 3. The opposite or absence of something regarded as actual, positive, or affirmative» [4] или в узком, лингвистическом значении «A grammatical construction that contradicts (or negates) part or all of a sentence's meaning».

Итак, отрицание – это специализированное языковое средство для выражения идеи о том, что некоторое положение вещей не имеет места. Отрицание является универсальным явлением, которое находит свое определение во всех известных языках: «Negation is a language universal, found in all known languages, and unique to human languages». [5] Функция отрицания довольно проста: она исключает некий логический элемент части предложения или всего предложения полностью.

Формально реализация отрицания достаточно элементарна, однако отрицание является более сложной формально-содержательной структурой, которая варьируется в зависимости от языка изложения, контекста и др. факторов.

Отрицание может быть общим (sentential or clausal negation) и частным (constituent or local negation). При общем отрицании происходит отрицание предикативного признака и всей ситуации, о которой идет речь в предложении (грамматические средства отрицания располагаются перед сказуемым, как правило). При частном отрицании отрицается не ситуация в целом, а какая-либо его часть (грамматические средства отрицания относятся не к сказуемому, а к другим членам предложения). [6]

Данные лингвистические категории в настоящей работе будут рассмотрены нами на материале английского языка.

Отрицательное предложение на английском языке может функционировать как его составляющая (часть) или предложение в целом; разница между этими двумя подтипами отрицания пролегает в области семантики.

Различение общего и частного отрицания в рамках предложения порой сталкивается с затруднениями. Это связано с позиционными признаками тех или иных компонентов предложения. Тем не менее, разграничение данных типов отрицания является необходимым. Об этом, в частности, говорит Лилиан Хигман: «A major distinction to be made is between constituent (or local) negation and sentential (or clausal) negation». [7]

Сентенциальное (или общее) отрицания обычно включает в себя отрицание центрального семантического компонента в предложении, которым, как правило, является глагол. Поэтому в большинстве случаев общее отрицание привязывается к глаголу: «as the (finite) verb is the linguistic bearer of a nexus, at any rate in all complete sentences, we therefore always find a strong tendency to attract the negative to the verb». [8]

Частное же отрицание означает, что одно из составляющих предложения (лексическое) инвертировано без изменения всего смысла предложения в целом:

They live not far from here.

Они живут недалеко отсюда

Хотя предложение содержит отрицательный элемент «not», в целом же предложение не интерпретируется как отрицательное. Как мы можем видеть, отрицание не относится к глаголу.

Тем не менее, даже в тех случаях, когда отрицание предшествует глаголу, возможно частное отрицание, как, к примеру, показано в работе профессора Хигман. [9]

(1) In not many years will Christmas fall on a Sunday (in not many years = not often)

Не так много лет Рождество будет приходиться на воскресенье (не так много лет = не часто)

(2) In not many years will Christmas fall on a Sunday, will it?

В немногие года Рождество будет выпадать на воскресенье, не так ли?

(3) In not many years Christmas will fall on a Sunday, won't it?

В немногие года Рождество придется на воскресенье, не так ли?

Предложение первое отрицательное, а третье таковым не является.

Об этом свидетельствует тот факт, что в первом предложении отрицательный элемент (preposed) вызывает инверсию, в то время как в последнем это не так.

В разговорной речи употребляется сокращенная форма -n’t, сливающаяся при произнесении и на письме со вспомогательным или модальным глаголом, например:

do not = don’t; are not = aren’t; was not = wasn’t;

have not = haven’t; has not = hasn’t; had not = hadn’t

will not = won’t; shall not = shan’t; would not = wouldn’t и т.д.

Ставится после вспомогательного или модального глагола, входящих в состав сказуемого. А при наличии нескольких вспомогательных глаголов - после первого из них.

We shall not do the work.

Мы не будем делать эту работу.

I have not read that book.

Я не читал эту книгу.

Примеры с модальными глаголами:

She cannot come to-day.

Она не может придти сегодня.

You must not tell him.

Ты не должен говорить ему.

You needn’t hurry.

Тебе не надо торопиться.

You should not go there.

Тебе не следует туда ходить. И т.д.

Частица «not» может относиться и к неличной форме глагола. В этом случае отрицание относится только к глаголу, перед которым оно стоит:

I ordered them not to do that.

Я приказал им не делать этого.

Not knowing what to do, he decided to ask advice of his friend.

Не зная, что делать, он решил посоветоваться с другом.

Итак, рассмотрим основные способы выражения общего отрицания в англоязычном предложении.

1.2. Средства выражения общего отрицания в англоязычном предложении

Большинство языков используют различные негативные маркеры, чтобы выразить сентенциальное отрицание (общее). В различных языках они могут отличаться числом (количеством), синтаксической позицией и синтаксическим статусом этих негативных маркеров. Так, к примеру, итальянский язык использует довербальный отрицательный маркер (non), чтобы выразить общее отрицание. Каталонский имеет такой же довербальный отрицательный маркер, который однако может дополняться отрицательным наречием. В стандартной речи французского языка такое сочетание отрицательных довербальных маркеров и отрицательных наречий является обязательным. Немецкий язык выражает отрицание с помощью одного негативного наречия и т.д. [10]

Gianni non ha telefonato (Italian).

Hans kommt nicht (German).

Gianni didn’t talk.

В английском языке одним из главных показателей общего отрицания в предложении является наличие отрицательной частицы «not», входящей в состав глагольной формы.

Предпочтительным расположением инвертора «not» является позиция после первого слова, а также после вспомогательного глагола или после глагола-связки в главном предложении. При различных обстоятельствах инвертор может быть размещен и в придаточном предложении. 

(1) I didn't say [that he lied] (I said nothing).

Я не говорил, [что он лгал] (я ничего не сказал).

(2) I said [that he didn't lie] (I said that he told the truth).

Я сказал, [что он не лгал] (я сказал, что он сказал правду).

Здесь следует отметить, что категория отрицания в предложении тесно соприкасается с вопросом модальности (реальное действие / предполагаемое и пр.).

Может встречаться и так называемое согласованное отрицание, хотя оно не характерно для стандартного английского.Согласованные отрицательные конструкции «Negative Concord» (или «NC») – это функция, имеющая место во многих языках, например, во французском, итальянском, и русском. Отрицательное согласование означает, что одна отрицательная идея выражена с помощью двух или более отрицательных элементов. Это видно из приведенных ниже примеров:

I haven't seen anybody.

Gianni does not tell anyone anything[11]

В стандартном английском использование подобного отрицательного согласования считается безграмотным и отрицание в предложении сведено к употреблению одного негативного элемента. Однако в большинстве нестандартных говорах и акцентах английского (NSE) негативное согласование является нормой: [12]

You didn't see nobody. (You didn't see anybody).

Здесь важно определить границу (различие) между отрицательным согласованием и так называемым двойным отрицанием, хотя иногда эти понятия и используются как синонимичные. [13]

Дифференцировать данные категории следует по следующим признакам: при отрицательном согласовании обе или все используемые негативные формы несут единое отрицательное значение. При этом, как отмечает Хигман, отрицательных элементов может быть неограниченное количество, ни один из которых не нивелирует функций другого, ни отрицательного смысла предложения в целом: «…there can be an unlimited number of negative elements without any of them cancelling out or being cancelled out. This process may be termed absorption, and means that one operator (here a negative operator) binds a number of variables. In a sentence with DN the two (or more) negative elements retain their full negative force and hence "the first negation takes scope over, and cancels, the second». [14] Этот процесс именуется поглощением.

Интересно отметить, что предложения с общим отрицанием имеют некоторые сходные черты с вопросительными предложениями. Во-первых, оба типа предложений (in Standard English) требуют в большей степени отрицательного компонента, как, например, «anything», нежели слов с положительной полярностью типа «something» или квантитативного определителя «nothing». А во-вторых, их объединяет необходимость препозиционного отрицательного элемента.

Помимо частицы «not» в английском языке есть и другие слова, выражающие отрицание. А поскольку в английском предложении может быть только одно отрицание, то сам глагол-сказуемое употребляется в утвердительной форме. Итак, средствами выражения отрицания могут выступать:

1) отрицательное местоимение «no»;

I received no letters yesterday.

Я не получал никаких писем вчера.

He wants no more cake.

Он больше не хочет пирога.

2) отрицательные местоимения «nobody», «no one», «none», «nothing», «neither», «nowhere»;

Nobody can help me.

Никто не может мне помочь.

I found no one in the house.

Я никого не нашел в доме.

None of us could translate it.

Никто из нас не мог это перевести.

She knows nothing about it.

Она ничего не знает об этом.

3) двойной союз «neither... nor»;

I want to know neither you nor your friend.

Я не желаю знать ни вас, ни вашего друга.

4) наречия «never», «hardly», «scarcely», «seldom», «rarely», «barely»

She never helps anybody.

Она никогда никому не помогает.

He was nowhere to be found.

Его нигде не могли найти.

The rumor was hardly true.

Слух вряд ли был верен.

They seldom talk to each other.

Они почти не разговаривают друг с другом.

В следующей главе нами будет рассмотрено частное отрицание в английском языке.

ГЛАВА 2. ЧАСТНОЕ ОТРИЦАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Понятие частного отрицания в английском языке (constituent or local negation)

Основное различие общего и частного отрицания в английском пролегает в области семантики. Частное отрицание может быть нивелировано, при этом само содержание предложения не должно утратить смысла: «The type of negation – sentential or constituent negation – may also be accounted for in terms of the scope of the negative element. Sentential negation requires the negative element to have scope over the sentence (or at least the matrix clause), whereas in instances of constituent negation the negative element scopes only over the local constituent. In addition, although sentential negation logically implies negating sentences, it is possible to negate a subordinated clause without affecting the nature of the whole sentence». [15]

В грамматическом отношении подсказкой для отличия общего отрицания от частного может служить наличие отрицательной формы глагола в предложении с общим отрицанием.

В работе Чои Кьёнг (Choi Kiyong) мы обнаружили три основных типа предложений с частным отрицанием:

1. Отрицание, которое непосредственно предшествует неличной форме глагола (причастие, инфинитив и пр.).

2. В предложениях, в которых отрицание следует непосредственно за глаголом «do», модальными глаголами, глаголами-связками.

3. В инфинитивных положениях, отрицание, которое позиционируется слева от вспомогательного глагола, как, например «have», «be» и пр.

Приведем примеры:

1. Kim regrets not having read the book.

John can always not agree.

2. We asked him not to try to read the book.

John has been not playing football for many years.

3. Duty made him not miss the weekly meeting.

To have not played football for many years is a disadvantage in a game. [16]

Рассмотрим основные средства, при помощи которых выражается категория частного отрицания.

2.2. Средства выражения частного отрицания

В английском языке есть три случая образования частного отрицания. Во-первых, частное отрицание может быть получено путем аффиксации. В этом случае, префикс или суффикс может быть прикреплен к корню для получения антонима корня, ниже приведены несколько примеров.

1. Prefixation (префиксация):

Prefix (префикс)

Root (корень)

Antonym of root (отрицание)

disn

like

dislike

un

important

unimportant

im

possible

impossible

2. Suffixation (суффиксация)

Root (корень)

Suffix (суффикс)

Antonym of root (отрицание)

use

less

useless

worth

less

worthless

care

less

careless

Кроме того, к негациирующим аффиксам в английском языке относят (negative affixes): a-, de- and mis-.

Как, например, частное отрицание в следующих предложениях:

(a) I dislike frivolous people.

Мне не нравятся легкомысленные люди.

(b) It is impossible to please John.

Невозможно угодить Джону (Джону невозможно угодить).

(c) My uncle made a careless mistake yesterday.

Мой дядя допустил небрежность вчера.

Во-вторых, частное отрицание также может быть получено путем включения свободной отрицательной частицы (not) в определенном положении:

(a) Not many teachers like the toy.

Не многим учителям понравилась игрушка.

(b) Not many people attended the party.

Не много людей приняли участие в вечеринке.

В приведенных выше предложениях отрицательное действие (отрицание) относится в основном к словосочетанию.

И, наконец, частное отрицание имеет место в предложении, когда в рамках его используются различные заведомо отрицательные лексические единицы. Это могут быть слова самых различных частей речи.

(a) My son hardly sleeps at night.

Мой сын практически не спит по ночам.

(b) I doubt the claim that the money was missing.

Я сомневаюсь в утверждении о том, что денег не хватает.

В следующей главе нами будут рассмотрены типы отрицательных предложений английского языка. Мы попытаемся проследить функциональную специфику данной языковой категории в английском языке.

ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ОБЩЕГО И ЧАСТНОГО ОТРИЦАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Итак в предыдущей главе мы уяснили, что отрицание – это элемент значения предложения, который указывает, что связь, устанавливаемая между компонентами предложения, по мнению говорящего, реально не существует или что соответствующее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное. [17]

Особое внимание обращается на возможные варианты взаимодействия отрицательных частиц и слов в предложении. По отношению к этому признаку английский относится к языкам одного отрицания, где при наличии отрицательного слова отрицательная частица при глаголе не употребляется, как, слово «nobody». Например:

Текст

Перевод

"Nobody's coming to tea. It's too late!"

Никто уже не приедет. Поздно!

"That's a good idea." I got up. "Come on, Tom. Nobody wants a drink".

– А в самом деле. – Я встал. – Поехали, Том. Пить никому неохота.

Мы можем видеть общее отрицание. Что характерно для русского языка, при переводе появляется второй отрицательный элемент.

Текст

Перевод

«You look at him sometimes when he thinks nobody's looking at him. I'll bet he killed a man».

Вы обратите внимание, какое у него бывает лицо, когда он думает, что его никто не видит.

Данный пример можно отнести к частному отрицанию, поскольку отрицание не относится ко всему семантическому комплексу целиком.

Мы попытались проанализировать предложения английского языка, взятые из художественной литературы, содержащие отрицание. Среди предложений с общим отрицанием нами выделен ряд интересных примеров. Отметим, что особые трудности вызывает определение характера отрицания в сложных (композиционно) предложениях.

Выделяем ряд примеров с использованием множественных общих отрицаний в рамках единого предложения:

Текст

Перевод

This responsiveness had nothing to do with that flabby impressionability which is dignified under the name of the "creative temperament" – it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again.

Эта способность к мгновенному отклику не имела ничего общего с дряблой впечатлительностью, пышно именуемой "артистическим темпераментом", – это был редкостный дар надежды, романтический запал, какого я ни в ком больше не встречал и, наверно, не встречу.

Текст

Перевод

I disliked him so much by this time that I didn't find it necessary to tell him he was wrong.

Он мне был теперь так неприятен, что я не стал его разуверять.

Примечательно, что в данном примере присутствуют также два отрицательных элемента.

Наиболее просто выделить частный тип отрицания, который образуется при помощи словообразовательных средств языка, а именно префиксально и суффиксально.

Например, в следующем предложении мы имеем дело с частным отрицанием, поскольку здесь не опровергается утверждение, а лишь указывается на частный узкий признак, который характеризуется как отсутствие определенных свойств / предметов и пр:

Текст

Перевод

Jordan Baker instinctively avoided clever, shrewd men, and now I saw that this was because she felt safer on a plane where any divergence from a code would be thought impossible.

Джордан Бейкер инстинктивно избегала умных, проницательных людей, и теперь мне стало ясно почему – она чувствовала себя уверенней среди тех, кому попросту в голову не могло прийти, что бывают поступки, не вполне согласующиеся с общепринятыми нормами поведения.

Частный случай отрицания мы видим в примере:

Текст

Перевод

Sometimes, too, he stared around at his possessions in a dazed way, as though in her actual and astounding presence none of it was any longer real.

А иногда он вдруг озирался по сторонам с таким растерянным видом, как будто перед ошеломляющим фактом ее присутствия все вещи вообще утратили реальность.

Или как в следующем предложении, в котором отрицание относится к объекту действия и характеризует отношение к нему, и не влияет на целый контекст:

Текст

Перевод

She was incurably dishonest. She wasn't able to endure being at a disadvantage and, given this unwillingness, I suppose she had begun dealing in subterfuges when she was very young in order to keep that cool, insolent smile turned to the world and yet satisfy the demands of her hard, jaunty body.

Она была неисправимо бесчестна. Ей всегда казалась невыносимой мысль, что обстоятельства могут сложиться не в ее пользу, и должно быть, она с ранних лет приучилась к неблаговидным проделкам, помогавшим ей взирать на мир с этой холодной, дерзкой усмешкой и в то же время потворствовать любой прихоти своего упругого, крепкого тела.

Или:

He came alive to me, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor.

Он вдруг словно ожил передо мной, вылупившись из скорлупы своего бесцельного великолепия.

Нами встречен ряд случаев, в которых использованы одновременно оба типа отрицания, что обусловлено, как правило, сложной структурой предложения (хотя и не всегда).

Интересен следующий пример, в котором имеется два отрицательных по значению элемента, однако они не организуют ни двойного отрицания, ни отрицательного согласования.

Текст

Перевод

I didn't want you to think I was just some nobody.

Не хочется, чтобы вы меня бог весть за кого принимали.

Рассмотрим примеры частного отрицания.

В большинстве случаев в отрицательную форму ставится объект действия:

Текст

Перевод

In consequence, I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.

Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях – привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед.

In consequence, I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.

Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях – привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед.

Или:

I lived at West Egg, the – well, the less fashionable of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them.

Я поселился в Уэст-Эгге, менее, – ну, скажем так: менее фешенебельном из двух поселков, хотя этот словесный ярлык далеко не выражает причудливого и даже несколько зловещего контраста, о котором идет речь.

Ср., в предложении с общим отрицанием оно, как правило, относится к главным членам предложения – глаголу-сказуемому и подлежащему:

Текст

Перевод

Gravely the men turn in at a house – the wrong house. But no one knows the woman's name, and no one cares.

В сосредоточенном безмолвии мужчины сворачивают к дому – это не тот, что им нужен. Но никто не знает имени женщины, и никто не стремится узнать.

Интересен пример с частным отрицанием, относящимся к обстоятельству и определению:

Текст

Перевод

They look out of no face, but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose.

Они смотрят на вас не с человеческого лица, а просто сквозь гигантские очки в желтой оправе, сидящие на несуществующем носу.

Итак, мы рассмотрели особенности использования различных типов отрицания в художественом контексте. Перейдем к заключению.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа посвящена рассмотрению категории отрицания в английском языке. Мы изучили специфику данной грамматической категории, обозначили различия между общим и частным типами отрицания.

Исследование проводилось на материале художественного англоязычного текста. Языковым материалом послужил роман Ф.Фицджеральда «Великий Гэтсби».

В результате изучения теоретической литературы мы пришли к следующим выводам:

- категория отрицания, как известно, присущая всем языкам мира, в английском языке имеет особенности в плане выражения; так, к примеру, английский язык относится к языкам одного отрицания, поэтому в предложениях с общим отрицанием может присутствовать лишь один отрицательный элемент;

- общее и частное отрицание отличаются главным образом по своей зоне охвата семантики в предложении; если частное отрицание затрагивает лишь некоторые части предложения, а потому может относиться лишь к определенным членам предложения, то общее отрицание затрагивает всю смысловую структуру предложения в целом;

- грамматические средства выражения общего и частного отрицания различаются; в первом случае основным показателем отрицания является наличие частицы «not» либо при предикативном члене, либо в самом начале предложения (при главном члене предложения); частное отрицание может быть реализовано при помощи трех основных средств – словообразовательных (префиксы и суффиксы с отрицательным значением), определенным образом вставленной частицей «not», а также при помощи слов с отрицательной семантикой.

Итак, анализ особенностей использования общего и частного отрицания в англоязычном художественном тексте показал, что наибольшие трудности возникают при разграничении данных категорий в рамках предложений с усложненной структурой, поскольку различие между данными двумя типами пролегает в области семантики. Для определения типа отрицания необходимо предварительно выполнить грамматический разбор предложения и уяснить его логико-семантическую схему (структуру).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Общетеоретическая литература:

  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
  2. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1975. – 156 с.
  3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. – М.: Высшая школа, 2000. – 383 с.
  4. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. – Л.: Наука, 1976. – 255 с.
  5. Бруннер К. История английского языка в 2-х т. / К. Бруннер. – Берлин, 1987. – тт. I-II. – 457 с.
  6. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. – М.: Книжный дом «Университет», 2000. – 448 с.
  7. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 168 с.
  8. Иванова И.П. История английского языка: учебник, хрестоматия, словарь / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. – 3-е изд., перераб. – СПб.: Азбука-классика: Авалон, 2006. – 557 с.
  9. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с.
  10. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (Теоретический курс). – М.-Л.: Просвещение, 1965. – 378 с.
  11. Цветкова Т.К. English grammar guide: Путеводитель по грамматике английского языка: Учебное пособие. – М.: Ин. яз., 2000. – 248 с.

Словари и справочники:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
  2. Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
  3. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
  4. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
  5. Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
  6. Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. – Ростов н/Д.: Феникс, 2008. – 811 с.
  7. Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.)
  8. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

Литература на иностранном языке:

  1. Choi Kiyong. The Structure of Constituent Negation in English. – Электронный ресурс. – P. 187-197.
  2. Haegeman L. The Syntax of Negation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – P. 52-86.
  3. Howe D. Negation in African American Vernacular English // Iyeiri Y. Aspects of English Negation. – Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2005. – P. 173-203.
  4. Jespersen O. Negation in English and other languages. – 2nd ed. – Copenhagen: Ejnar Munksgaard, 1917. – 151 p.
  5. Lindstad A.M. Analyses of negation: Structure and interpretation. Faculty of Humanities. – Oslo: University of Oslo, 2007. – 412 p.
  6. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical by Henry Sweet, M.A., Ph.D., LL. D. Part I Introduction, Phonology, and Accidence. –Oxford: At The Clarendon Press 1955. – 499 с.
  7. The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 p.
  8. Wright J. Old English Grammar / J. Wright, E.M. Wright. – 3-d ed. –London: Oxford Univ. press, 1950. – 372 p.
  9. Wyld H.C. A History of Modern Colloquial English / H.C. Wyld. – Oxford, 1936. – 349 p.
  10. Zeijlstra H.H. Sentential Negation and Negative Concord. – Utrecht: LOT, 2004. – 329 p.

Интернет-источники:

  1. http://www.thefreedictionary.com.
  2. http://en.wiktionary.org/wiki/dividitur
  3. http://www.etymonline.com.
  4. Cambridge Dictionary http://www.cup.cam.ac.uk
  5. Collins- COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
  6. Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
  7. Oxford Dictionaries http://www.oup.com
  8. http://www.yourdictionary.com
  9. http://www.grammar.sourceword.com/
  10. http://www.study.ru/support/handbook/
  11. http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/cardinal-numerals/
  12. http://englishon-line.narod.ru/grammatika-spravochnik25.html
  13. http://fitzgerald.narod.ru/flappers/012e-fist.html
  1.  См. Jespersen O. Negation in English and other languages. – 2nd ed. – Copenhagen: Ejnar Munksgaard, 1917.

  2.  Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. – Ростов н/Д.: Феникс, 2008.– С. 406.

  3.  См. там же.– С. 406.

  4.  The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – P. 4863.

  5.  Lindstad A.M. Analyses of negation: Structure and interpretation. Faculty of Humanities. – Oslo: University of Oslo, 2007. – P. 3.

  6.  Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. – Ростов н/Д.: Феникс, 2008.– С. 407.

  7.  Haegeman L. The Syntax of Negation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – P. 71.

  8.  Jespersen O. Negation in English and other languages. – 2nd ed. – Copenhagen: Ejnar Munksgaard, 1917. – P. 44.

  9.  Haegeman L. The Syntax of Negation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – P. 74.

  10.  Zeijlstra H.H. Sentential Negation and Negative Concord. – Utrecht: LOT, 2004. – P.15.

  11.  Haegeman L. The Syntax of Negation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – P. 44.

  12.  Howe D. Negation in African American Vernacular English // Iyeiri Y. Aspects of English Negation. – Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2005. – P. 189.

  13.  Haegeman L. The Syntax of Negation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – P. 78.

  14.  Haegeman L. The Syntax of Negation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – P. 79.

  15.  Haegeman L. The Syntax of Negation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – P. 17.

  16.  Choi Kiyong. The Structure of Constituent Negation in English. – Электронный ресурс. – P. 187-188.

  17.  Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 354.